1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Missä rahani ovat? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Mummi? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Niin. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Aloitan sanomalla, että olen yhtä vihainen tästä kuin sinä. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Tiesin sen. Varastit minulta. Oma tyttäreni. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 En minä. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Tai siis kyllä, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 mutta en edes ole minä nyt, 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 eikä se ollut edes minä eli Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Se oli eräs Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Aion näyttää sille ryökäleelle, mummi. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Voi helvetti. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Vähän aikaista unkarille. 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Anna kun arvaan. 17 00:01:09,028 --> 00:01:15,493 Kyse on siitä, että olimme  unkarilaisia älymystöpamppuja, 18 00:01:16,160 --> 00:01:20,540 ja sitten natsit tulivat ja varastivat kaiken. 19 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Olen kuullut sen miljoona kertaa. 20 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Hypätään suoraan asiaan. 21 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 Tämä ja tämä. 22 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Tämä romu. 23 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Sinä vain otat. 24 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 Ne kolikot olivat ainoa vakuutemme… 25 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Kun Hitler palaa. 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Tiedän kyllä. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Hallitukset muuttuvat - 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 ja valuutat vanhentuvat, 29 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 ja vain kulta jää. 30 00:01:50,111 --> 00:01:54,740 Meidän Vulvokovien elämässä vainoharhat  elävät hyperinflaation rinnalla. 31 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Järkytin sinut. 32 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Okei. 33 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Miten unkariksi sanotaan: "Se on vain rahaa, 34 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 selviämme tästä yhdessä - 35 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 ja vauva tuo tilaisuuden uuteen läheisyyteen?" 36 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Sinulla ei ollut oikeutta. 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Tätä ei saa tekemättömäksi. 38 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 Ehkä sinä et saa. 39 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Minulle tilanne on hieman löyhempi. 40 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Mitä on "löyhempi"? 41 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Tarkoitan vain, 42 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 että minä hoidan tämän. On vain löydettävä se paskiainen. 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Mikä pettymys. 44 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Sain kestää niin paljon. 45 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 Et olisi selvinnyt hengissä. 46 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Voi luoja. On sekopäistä sanoa noin tyttärelleen. 47 00:02:50,630 --> 00:02:55,218 Yritin olla kiltti, mutta ei kierrellä kuin kissa kuumaa paskaa. 48 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Leveilit rahoillasi koko hänen elämänsä ajan. 49 00:02:59,972 --> 00:03:03,851 Hän taas teki sinusta  elämänsä herran ja itsestään uhrin. 50 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Loppujen lopuksi  sen oli tarkoitus olla perintöni. 51 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Sitä kautta se on minun sekä sovinnaisesti että muuten. 52 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Ei sinun eikä äidin, vaan minun. 53 00:03:16,948 --> 00:03:20,785 Anteeksi kusipäisyyteni. -Miksi sinä kiroilet noin? 54 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Odota, Noraleh. 55 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Älä mene. 56 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Tämä on sekopäistä. 57 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Tiedätkö mitä, Vera? Rakastan sinua. 58 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Oli hienoa nähdä sinut. 59 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Oikeasti. 60 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Rauhaa. 61 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Miten kenetkään löytää ilman internetiä? 62 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 Huomenta. -Huomenta. 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Hyvä veto, paperi. 64 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Loistavaa. 65 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Katsotaanpa. 66 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Carrera. 67 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 68 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 69 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Onko se paskiainen edes olemassa? 70 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 On liian kylmä ilma tähän. 71 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Sinä tulet mukaani. 72 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Nimi on Chezare Carrera. 73 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 Chezare Carrerako? -Niin. 74 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Hän ei muuten ole tämän vauvan isä. 75 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 Eikä puhelinluettelossa. Campbelleja kyllä riittää. 76 00:04:29,437 --> 00:04:33,024 Tiedätkö mitään muuta? Onko työpaikkaa tai autoa? 77 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 Onko hänellä perhettä? -Hän ryöstää työkseen minulta. 78 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Ehkä et ymmärrä, mitä teemme täällä. 79 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Ei tarvitse. 80 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Tiedätkö, mikä Krugerrand on? 81 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 En todellakaan. -Se ei yllätä. 82 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Se on eteläafrikkalainen kultaraha. 83 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Keskihinta on  noin 1 800 dollaria unssilta. 84 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Se on 2000-luvun hinta, mutta ei eksytä polulta. 85 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 En ymmärrä, mitä ajat takaa. 86 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Isovanhempani kokivat holokaustin. -Ikävä kuulla. 87 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 Ei se ole sinun syysi. 88 00:05:05,348 --> 00:05:10,686 Sodan jälkeen monet selviytyjät  pelkäsivät tallettaa rahansa pankkiin. 89 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Isoäitini taas - 90 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 sai 150 kultakolikkoa. 91 00:05:18,361 --> 00:05:21,155 Kuinka suuresta summasta on kyse? -Hyvä kysymys. 92 00:05:21,238 --> 00:05:23,824 Kullan hinta vaihtelee. 93 00:05:23,908 --> 00:05:28,120 Viimeisten tietojen mukaan niiden summittaisarvo on - 94 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 280 451,21 dollaria. 95 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 Voi paska. Se on paljon rahaa. -Totta vie. 96 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Sillä voisi maksaa opintoni ja kilpahevosen. 97 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 Ymmärtänet pulmani. -Aivan. 98 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Kerro kaikki, mitä tiedät miehestä. Jäljitän hänet parissa viikossa. 99 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 Parissa viikossa? -Onko joku nopeampi? 100 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Ei joku vaan jolloin. 101 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Työkaluni nimi on internetverkosto. 102 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Kuulostaa pahalta. 103 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Et arvaakaan. 104 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Ainakin yritimme. 105 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Suurkiitokset. 106 00:06:04,657 --> 00:06:07,868 Saat puhelinluettelon. En voi viedä sitä menopaikkaani. 107 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Et saisi kanniskella mitään. Saatan sinut ulos. 108 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 Kiitoksia. -Kas noin. 109 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 Täältä tullaan. -Mene varovasti yläkertaan. 110 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 Okei. Adios. -Turvallista kotimatkaa. 111 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Outo mimmi. 112 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Paljon ongelmia. 113 00:06:30,057 --> 00:06:30,975 RUTH VAPAUTUU 114 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Mitäs nyt? 115 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Tullaan kyllä, kusipäät. 116 00:06:35,271 --> 00:06:36,355 ETKÖ TULE TÖIHIN? 117 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Jessus. Miksei minulle anneta aikaa? 118 00:06:39,442 --> 00:06:40,276 KOTONA OLLAAN 119 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Hei. Hieno homma. 120 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 Kehitän uutta teosta, jossa annan yleisölle veitsen - 121 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 ja yllytän jakamaan kehoni osiin. 122 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Sen nimi on "38. leveyspiiri". 123 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Loistavaa. 124 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Kiitos. 125 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 Vaaleaa vai tummaa lihaa? -Ottakaa te tytöt ensin. 126 00:06:59,253 --> 00:07:03,299 Max pitää rajoja alistavina harhoina  samoin kuin osakemarkkinoita. 127 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Ei. Olemme aina tarvinneet rajoja - 128 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 ymmärtämään, missä me lopumme ja toiset alkavat. 129 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Ei se ole kuin vauvan halkaisemista. 130 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Korean sodassa minä olen vauva. 131 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Olet palannut. 132 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Anteeksi , etten palannut eilen. 133 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Tapahtui jotain mieletöntä. 134 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Löysin Valiumin. 135 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Kiitos. 136 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Kiitos paljon. 137 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Menen nyt makuulle. 138 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Antakaa astioiden olla. 139 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 Autan sinut yläkertaan. -Siunausta. 140 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Kiitos… 141 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 Kaikki hyvin? -On kyllä. 142 00:07:45,508 --> 00:07:48,969 Ole varovainen tuon kanssa. Betty Ford oli riippuvainen. 143 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Kuten muutkin esikaupunkien naiset. 144 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Tiedät, että hoidin heitä. 145 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 Missä olit? -Ketä hoidit? 146 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 Uskoisitko, että tapasin tyypin Public Enemyssä - 147 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 ja olin panna äitini poikaystävää? 148 00:08:05,110 --> 00:08:06,904 Uskoisin. Siinä ongelma. 149 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 Lääkärit olivat huolissaan, Nemo. 150 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 Niskasta löytyi kyhmy. 151 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Lääkärit ottivat koepalan ja röntgenkuvan rinnasta. 152 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Vähän outoa, että jahtaat Ruthin ambulanssia. 153 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Kuoleman fetisoiminen käy yksiin välittämisen kanssa. 154 00:08:25,381 --> 00:08:27,091 Tiedän, että tämä on vaikeaa. 155 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Pidin nukketeatteria puoli vuotta hoivakodissa. 156 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Ei hän tee kuolemaa, Maxine. 157 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Pian minulla on varaa huippulääkäreihin - 158 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 ja upeisiin röntgenkuviin. 159 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 Ruth tietää, että rakastan häntä. -Selvä. 160 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 ETSITÄÄN CHEZARE CARRERAA NEW YORKISSA 161 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ETSINTÄ ON VALMIS 162 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 BRONX, NEW YORK 163 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Bronxissa. 164 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Avaa ovi! 165 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hei! 166 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Olet kaksi tuntia myöhässä. 167 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 Et ole kaapelikorjaaja. -Näyttääkö tutulta? 168 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Niin. Google ja minä etsimme sinut. 169 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 Mitä? -Anteeksi. 170 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 Mitä? -Täältä tullaan. 171 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Kyllä vain. 172 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Anteeksi. Miten voin olla avuksi? 173 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Senkö lisäksi, että huijasit ja panit minua ja kuollutta äitiäni? 174 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Mitä? 175 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Jos yrität muistaa, hänen nimensä oli Nora. 176 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 177 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 Vau. Tietenkin muistan. 178 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 Nora oli hyvä ihminen. 179 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 Meillä oli mukavaa. 180 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Niin. Mahtavaa. 181 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Ja maalissa minua odotti mitali. 182 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Mutta vain yksi. 183 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Onko kyse kullasta? 184 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Katso ympärillesi. 185 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Minulla ei ole rahojasi. 186 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 En ole mikään kuningas Midas. 187 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Sinuna antaisin olla. 188 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Niin. 189 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 En tullut tänne pyytämään varkaalta - 190 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 neuvoa perintöni palauttamisesta. 191 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Juttu on kuin Coney Island. 192 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 D-junan viimeinen pysäkkikö? 193 00:10:31,215 --> 00:10:35,844 Meillä Coney Island on jotain, mikä olisi voinut auttaa, 194 00:10:36,345 --> 00:10:39,598 jos se vain olisi tapahtunut tai ollut tapahtumatta. 195 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Isäni ei voinut tehdä töitä. 196 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Hän sairastui polioon  ja päätyi rautakeuhkoon. 197 00:10:46,689 --> 00:10:49,316 Jos hän ei olisi mennyt Coney Islandille, 198 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 hän ei olisi saanut poliota. 199 00:10:51,402 --> 00:10:53,904 Hän kuitenkin sai sen. Toiveajattelua. 200 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Jossittelua. 201 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Äitisi, minä ja kulta… 202 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 Se oli Coney Island. 203 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 Hieno tarina, 204 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 ja olen pahoillani poliosta. 205 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Olen kuitenkin väsynyt leikittelyyn. 206 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Haluan tietää,  minne menit varastettuasi kullan. 207 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Tarkkoja tietoja. 208 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Yritän olla kunnon ihminen. 209 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Paskapuhetta. 210 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Äitisi olisi kertonut sinulle. 211 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Onko selvä? 212 00:11:30,357 --> 00:11:32,359 Saanko kysyä jotain äidistäsi? 213 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 Muuttiko hän pois? 214 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Saiko hän olla oma itsensä? 215 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Se oli hänen juttunsa. 216 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Pidätkö squashista? 217 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 Olin Boweryn mestari  kolme vuotta peräkkäin. 218 00:11:54,214 --> 00:11:55,841 Olen vähän ruosteessa, 219 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 sääreni ovat yhä timmit kuin orilla. 220 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 Vai niin? -Niin. 221 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Jalat ovat elämän polkupyöriä. 222 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Kiitos paljon, Chezare. 223 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Olet melkoinen mulkku. 224 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Todellinen mulkku. 225 00:12:15,611 --> 00:12:16,528 Oli kiva nähdä. 226 00:12:31,460 --> 00:12:35,339 Paikallisjuna Brooklyn Bridgelle saapuu asemalle. 227 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 Seuraavaksi Astor Place. 228 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Onko jäsenkorttia? 229 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Saisiko hra Lincoln treenata täällä? 230 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Päivälippu on 3,75 dollaria. 231 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Selvä. Saisinko sellaisen? 232 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 Hyvää huomenta. -Meillä on peli kesken. 233 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Tunnetteko Chez Carreran? 234 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Oletko Chezin tyttöjä? 235 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Kyllä. Todella siistiä. 236 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 Hän tulee. -Laittoiko hän pullan uuniin? 237 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Ettekö tiedä, miten sperma toimii? 238 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 Mistä puhut? 239 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Heikko sperma ei saa raskaaksi. 240 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 Homma hoituu vain, kun munasolu vie sperman Tähtialukseen, 241 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 ja sitten tulee vauva. 242 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 Mitä tietäisitte vuoden 1982 tiukoissa shortseistanne? 243 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 Kaluilla on tukalat oltavat. 244 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 En ole juonut kahvia vielä. Hyvää päivää. 245 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Hän lienee hauska. 246 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez pitää sekopäistä. 247 00:13:47,411 --> 00:13:51,331 Hei, Allison. Miten menee?  Minä tässä taas. 248 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 JOHN LEBOUTILLIERIN KAHDET KASVOT 249 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 Älä myy nimmariani. 250 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Kop kop, senkin mäntti. 251 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Jessus, Nora. 252 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Et voi olla täällä. 253 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Näytän ehkä Noralta,  mutta en pelaa pelejä. 254 00:14:26,408 --> 00:14:30,704 Viime yönä murhasin kiven, loukkasin  kiveä ja passitin tiilen sairaalaan. 255 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 Saan lääkkeetkin sairastamaan. 256 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Selvä. 257 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Oletko nyt Muhammad Ali? 258 00:14:36,668 --> 00:14:39,880 Hyppäsin yöllä sängystä sammuttamaan valot, 259 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 ja ehdin takaisin ennen pimeää. 260 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Olen hemmetin nopea. 261 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 Taistelen myös kariesta vastaan. 262 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Missä helvetissä Krugerrandini ovat? 263 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Mikä sinua vaivaa? Teet sitä taas. 264 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 Miten niin "taas"? -Teit tämän jo. 265 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 Sait rahat eilen. 266 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Tulit hakemaan rahasi eilen, Nora. 267 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Sait hieman enemmänkin. 268 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 En usko sinua. 269 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Olet valehtelija. 270 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 Valehtelit minulle joko nyt tai 40 vuoden päästä, 271 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 että Nora sai rahat takaisin. 272 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Miten niin " 40 vuoden päästä"? 273 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Mitä naamallesi on tapahtunut? 274 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Sinä tapahduit. Viime yönä. 275 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 Nautin siitä. 276 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Niinkö? Mitä tapahtui? 277 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Onko tämä hankausleikkiä? 278 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 Ehkä vähän. 279 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 Missä rahani ovat nyt? -Annoin rahasi takaisin eilen. 280 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 Mitä teit niille? Missä ne ovat? -En tiedä. 281 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Voi paska. 282 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 Mitä? -Tietenkin. Hän osti auton. 283 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 Onko illallinen yhä voimassa? 284 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Toivottavasti ei, mutta luultavasti äitini tuntien. 285 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Ei ole totta. Tietysti. 286 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Tyypillistä. 287 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Vanha kunnon Alfa. 288 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Klassinen veto, äiti. 289 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Pahoittelen, Nora. 290 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Joulupukin pitää viedä kaarasi takaisin Korvatunturille. 291 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Mitä…? 292 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hei. 293 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Nuo ovat äitini kamoja. 294 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Hei. Nuo ovat minun kamojani. 295 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Äitisi ei maksa enää asunnosta eikä vaatteista. 296 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Ainoastaan vauvasta. 297 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Hän huolehtii sinusta,  koska olet vauvan äiti. 298 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Oikeastaan äidin vauva, mutta antaa olla. 299 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Miksi varastit kullan, Nora? 300 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Se oli hänelle tärkeää. 301 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Ne eivät olleet vain kolikoita. 302 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Olen pahoillani. Yritän korjata kaiken. 303 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Suvullasi oli hieno elämä Budapestissa, 304 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 mutta kaikki haihtui hetkessä ilmaan. 305 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Kaikki katosivat. 306 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 Et kunnioita äitisi selviytymistä. 307 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Totta kai kunnioitan  isoäitini selviytymistä. 308 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Miksi häpäisit tämän lumouksen? 309 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Jessus sentään. 310 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Oletteko jossakin kultissa? 311 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Olemme aškenazijuutalaisia, emme velhoja. 312 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Se oli käännösvirhe. 313 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Ei lumousta. Ihme. 314 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 Veralle tapahtui mahdotonta, ja sinä varastit sen. 315 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Mitä mahdotonta? 316 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 Nora. -Ruth. 317 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 318 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Hitto vie, Ruthie. 319 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Melanie Griffith olisi kateudesta vihreä. 320 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Älä. Olen yrittänyt löytää sinut. 321 00:17:39,976 --> 00:17:42,521 Tässä olen. -Yritin maksaa hänelle, mutta… 322 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 En ole halpa. -Delia. 323 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 Miten voit? -No… 324 00:17:48,819 --> 00:17:51,238 Lesken pitää huolehtia sinusta. -Leskenkö? 325 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Hänellä on omat ongelmansa, 326 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 mutta etsii sinua viiden minuutin välein. 327 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Ei se mitään, Delia. 328 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 Pysynpähän hereillä. 329 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Ei se haittaa. 330 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 Osaatko ajaa manuaalivaihteista? -Ai osaanko? 331 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 No niin. 332 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Kuulostaa myöntävältä vastaukselta. 333 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Saat tosi monta aviomiestä. 334 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Minulla on suruaika, Nora. 335 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Olit todella hyvä kuski, Ruthie. 336 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 Mitä? -Kiva nähdä sinun hymyilevän. 337 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 Onpa tätä autoa hauska ajaa. -Niin. 338 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 On täysin oikein palauttaa se. 339 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 Se on vastuullista. Olen ylpeä sinusta. 340 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Saanko kysyä jotain, Ruthie? 341 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Mikä äitiäni vaivaa? 342 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 Äitiäsikö? -Niin. 343 00:18:46,585 --> 00:18:49,754 Hän koki jotain, mitä emme voi kuvitella. Auschwitzin. 344 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Emme voi koskaan ymmärtää häntä. 345 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Tai ehkä hän syntyi sellaisena. 346 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Luonto vastaan kasvatus. Ei puhuta siitä. 347 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 En halua kailottaa tästä autoliikkeessä. 348 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Kuka haluaisikaan? 349 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Tiedän, mistä kyse oikeasti on. 350 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetiikasta. 351 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 "Luonto vastaan kasvatus" on potaskaa. 352 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Tiedätkö, kuka keksi sen? 353 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 354 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 eugeniikan perustaja. 355 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 Minkä? -Eugeniikan. 356 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 357 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Oletpa sinä pirteä. 358 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Näytät upealta. 359 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Olenkin tämän Cheers-baarin Norm Peterson. 360 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Oliko liian varhaista? 361 00:19:34,424 --> 00:19:39,221 Pitää tietää vain, että hän on söpö alkkis lemmettömässä avioliitossa. 362 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 Haluaisin palauttaa yhden auton. 363 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Ostit sen juuri. Onko jokin vinossa? 364 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Vaikka mitä. 365 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Aivan. Muutin mieleni lennosta. 366 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Käyt täällä usein. Olet halunnut autoa jo kauan. 367 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 En haluaisi, että… 368 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Olen hänen terapeuttinsa, ja hän toimii ehdotuksestani. 369 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 En minä tarvitse lääkärintodistusta. 370 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Auton arvo laskee heti, kun se ajetaan liikkeestä, 371 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 joten minun on vähennettävä hintaa. 372 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Totta kai. 373 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Hitusen vain. 374 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Maksoinko käteisellä? Luulin, että olisin maksanut kullalla. 375 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Toivottavasti löydät etsimäsi. 376 00:20:26,685 --> 00:20:31,022 Niin. Toivotaan, että kaikki menee Nadia-vauvalle. 377 00:20:31,106 --> 00:20:32,899 Nimeätkö vauvan minun mukaani? 378 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 NADIA KOSHAL 379 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Melkoinen pettymys. 380 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Selvä homma. Tämä taisi olla tässä. 381 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Tarkistetaan takakontti. 382 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Voihan Jeesuksen soopelit. 383 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Edes Imelda Marcos  ei voi pitää kaikkia kenkiä. 384 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Niin. 385 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Okei. 386 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Kolikot ovat siellä, mistä hän osti turkikset. 387 00:21:02,470 --> 00:21:06,182 Ne ovat vahingoittuneet. En voi antaa täyttä hintaa. 388 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Tyypillistä. 389 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Osaamme kaikki neuvotella. 390 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 Kas tässä. 391 00:21:15,108 --> 00:21:19,321 Isot bisnekset ja käteistä. Saanko Krugerrandit takaisin? 392 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Siinäkö kaikki? 393 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 Siitä, mitä annoit. 394 00:21:27,704 --> 00:21:31,416 Tajuan, että puoti on teidän, mutta nyt on tapahtunut virhe. 395 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Krugerrandit tuotiin tänne vahingossa. 396 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Virheet ovat puolet tuotostamme. 397 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Tarvitsen ne kolikot. Ne menevät tyttärelleni - 398 00:21:40,508 --> 00:21:44,095 korvauksena kaikesta, mitä en voi antaa hänelle. 399 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 Se tekee paljon. 400 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Tarkoitan elämänperustaitoja ja muuta sellaista. 401 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Luoja. Se alkaa taas. 402 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Aina tulee nyyhkytarina. -Tarvitsetko pussin? 403 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Mitä? 404 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Kuulkaa nyt. Tarvitsen ne kaikki. 405 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Jos äidillä ei ole niitä, hän ei selviä. 406 00:22:04,574 --> 00:22:08,036 Hän ei pärjää enää.  Sen minä tiedän varmasti. 407 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Hän on muutenkin poissa. 408 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Tämä sopii. 409 00:22:22,550 --> 00:22:24,094 Öitä ja terve Saatanalle. 410 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Kiitos, Ruthie. 411 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 Sormus on liian iso uhraus. 412 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 En ansaitse sitä. 413 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 En ansaitse sinua, Ruthie. 414 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Kukaan ei ansaitse saamaansa. Se ei toimi niin. 415 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Mitä se sormus olisi minulle? 416 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 Se on lupaus kuolleelta mieheltä, ja… 417 00:22:57,710 --> 00:22:59,546 Elän mieluummin sinun kanssasi. 418 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Malja sille. 419 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Meillä on pitkä matka edessämme. 420 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Olen kuin oraakkeli. 421 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 Todellako? -Periaatteessa. 422 00:23:12,559 --> 00:23:14,269 Tulevaisuudesta puheen ollen… 423 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 Saisit lopettaa… 424 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Sinun pitää lopettaa tupakoiminen. 425 00:23:22,152 --> 00:23:25,613 Sanoi raskaana oleva nainen. -Vauva rakastaa tupakointia. 426 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Minä olen kunnossa. Minulla on kryogeenisiä aineita, 427 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 mutta sinä taas… 428 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 Vai niin? -Niin. 429 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Vedä käteen. 430 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Haluan myös, että alat sijoittaa rahaa. 431 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Oikeaa rahaa. 432 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Jos haluat ansaita hyvin, sijoita Tyson Foodsiin, Graingeriin, 433 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Worksiin,  Apple-tuotteisiin… 434 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 435 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Yrität saada oloni paremmaksi, mutta älä yritä niin kovasti. 436 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 Mitä tein? -Sinun pitää olla kanssani. 437 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Tässä ja nyt. 438 00:23:57,770 --> 00:23:58,855 Voitko tehdä niin? 439 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 Onko selvä? -Tässäkö? 440 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Ole kiltti. 441 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Nora tässä. Puhu. 442 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Hei, Nora. 443 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Älä säikähdä. Tässä puhuu tyttäresi, 444 00:24:49,113 --> 00:24:53,034 joka soittaa avaruus-aikajatkumasta Upper East Sidessa. 445 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Olen kehossasi, joten se selittää äänen, 446 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 mutta älä anna sen häiritä. 447 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Haluan vain tervehtiä ja kertoa, 448 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 että olen todella vihainen sinulle. 449 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Mokaat kerta toisensa jälkeen, 450 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 ja sitä on aika vaikea sulattaa. 451 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Päädyt varmaan yhteen Chezin kanssa pariksi vuodeksi. 452 00:25:24,274 --> 00:25:29,654 Alempia kumppaneita. Vesi etsii omaa tasoaan ja sellaista. 453 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 Hyvä juttu sinulle. 454 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 Se voittaa yksinolon. 455 00:25:35,910 --> 00:25:36,911 Joka tapauksessa… 456 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 Tuon kullan turvaan Veran luo, 457 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 suljen tämän helvetin aikasilmukan  ja häivyn täältä. 458 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Toivon, että tämä on  toinen tilaisuus teille - 459 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 ettekä pilaa kaikkea. 460 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Joten… 461 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Niin. 462 00:25:58,391 --> 00:25:59,309 Rakastan sinua. 463 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Tein parhaani. Heippa. 464 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Tämän takia kännykät keksittiin. 465 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 466 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Veikö joku laukkuni? 467 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Näitkö, kuka vei laukkuni? 468 00:27:37,740 --> 00:27:38,950 Otitko laukkuni? 469 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Helvetti! 470 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Tekstitys: Petra Rock