1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Où est mon argent ? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Grand-mère ? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Ouais. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Laisse-moi d'abord te dire que je suis aussi furieuse que toi. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Je le savais. Tu m'as volée. Ma propre fille. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Non, pas moi. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Enfin, oui, moi, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 mais je ne suis même pas moi là 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 et en théorie, c'était même pas moi, Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 C'était ce type, Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Et sache que ce type est sur ma liste, grand-mère. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Putain. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Un peu tôt pour parler hongrois, non ? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Laisse-moi deviner. 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Tu parles du fait qu'on était hongrois, 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 des gens importants, des intellectuels 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 et les nazis sont venus, ont tout volé 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 et ont filé dans un train d'or. 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Je sais, je l'ai entendu un million de fois. 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 On n'a plus besoin d'intermédiaire. 23 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 Ça et ça. 24 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Cette camelote ! 25 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Tu ne fais que prendre et prendre. 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 Ces pièces étaient notre seule garantie… 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Face au retour d'Hitler. 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Je sais. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Les régimes changent, 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 les monnaies deviennent obsolètes, 31 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 seul l'or reste, ouais. 32 00:01:50,111 --> 00:01:52,488 Nous, les Vulvokov, sommes au point idéal 33 00:01:52,572 --> 00:01:54,824 où la paranoïa rencontre l'hyperinflation. 34 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Tu es en colère. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 D'accord. 36 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 On dit comment en hongrois : "Au final, c'est juste de l'argent, 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 "on s'en sortira ensemble 38 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 "et le bébé est l'occasion d'une nouvelle relation" ? 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Tu n'avais pas le droit. 40 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Tu ne peux rien y changer. C'est fait ! 41 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 Pour toi, oui. 42 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Pour moi, c'est un peu plus à l'aise Blaise. 43 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Qu'est-ce que ça veut dire ? 44 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Tu sais, c'est pour dire que… 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 Je gère, d'accord ? Je dois juste trouver cet enfoiré. 46 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Quelle déception. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Tout ce que j'ai enduré. 48 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 Tu n'aurais jamais survécu. 49 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Mon Dieu. C'est vraiment pourri de dire ça à ta fille, hein ? 50 00:02:50,546 --> 00:02:52,715 Et puis merde. J'essayais d'être gentille, 51 00:02:52,798 --> 00:02:55,218 mais on va arrêter le foutage de gueule. 52 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Tu l'as narguée avec ce fric toute sa putain de vie, pas vrai ? 53 00:02:59,972 --> 00:03:01,933 Toi, sa marionnettiste maléfique 54 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 et elle, ta victime détraquée. 55 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Et au final, c'était censé être mon héritage. 56 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Ipso facto, c'est à moi, conventionnellement et par procuration. 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Pas à toi, ni à maman, à moi. 58 00:03:16,906 --> 00:03:17,865 Je suis une connasse. 59 00:03:17,949 --> 00:03:20,868 Pourquoi tu parles comme ça ? Connasse et putain ? 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, attends. 61 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Ne pars pas. 62 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 C'est n'importe quoi. 63 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Tu sais quoi, Vera ? Je t'aime. 64 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Si on oublie cette histoire, c'était super de te voir. 65 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Sérieusement. 66 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 À plus, d'accord ? 67 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Comment on trouve quelqu'un sans Internet, bordel ? 68 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 Bonjour. 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Touché, l'annuaire. 70 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Génial. 71 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Voyons voir. 72 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Pour Carrera. 73 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 74 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 75 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Est-ce que cet enfoiré existe ? 76 00:04:12,503 --> 00:04:14,297 Trop froid pour ces conneries. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Tu viens avec moi. 78 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Il s'appelle Chezare Carrera. 79 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 - Chezare Carrera ? - Ouais. 80 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 D'ailleurs, pas le père de ce bébé. 81 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 Et pas dans l'annuaire. Mais tellement de Campbell. 82 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Beaucoup. Autre chose ? 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Vous savez s'il travaille ? 84 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 - Il a une famille ? - Je crois qu'il me vole. 85 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Vous ne saisissez pas bien ce qu'on fait ici. 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Pas besoin de saisir. 87 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Vous savez ce qu'est un Krugerrand ? 88 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 - Non, madame. - Ouais, c'est assez obscur. 89 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 C'est un lingot d'or sud-africain. 90 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 En moyenne, on peut en tirer 1 800 $ pour 28 grammes. 91 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Bon, je parle pour la génération Y, mais je veux pas qu'on s'égare. 92 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Je ne saisis toujours pas. 93 00:05:00,509 --> 00:05:03,596 - Mes grands-parents ont vécu la Shoah. - Je suis navré. 94 00:05:03,679 --> 00:05:05,348 - Pas votre faute. - Je sais. 95 00:05:05,431 --> 00:05:07,433 Bref, après la guerre, 96 00:05:07,516 --> 00:05:10,686 les survivants craignaient de déposer leur argent à la banque. 97 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Ma grand-mère, en revanche, 98 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 a racheté 150 de ces petits bébés. 99 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 De combien parle-t-on ? 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Bonne question. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 Vous savez, le prix de l'or fluctue, non ? 102 00:05:23,908 --> 00:05:26,285 Donc, en moyenne, n'importe quand, 103 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 j'avais vérifié, 104 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 280 451,21 $. 105 00:05:31,707 --> 00:05:35,252 - Merde. Ça fait beaucoup d'argent. - Oui, beaucoup d'argent. 106 00:05:35,336 --> 00:05:37,963 Ça aurait payé la fac et un cheval de course. 107 00:05:38,047 --> 00:05:41,175 - Bref, vous comprenez mon embarras. - Oui, je vois. 108 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 Donnez toutes vos informations 109 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 et d'ici trois semaines, je le retrouverai. 110 00:05:47,556 --> 00:05:50,101 - Trois semaines ? - Vous avez plus rapide ? 111 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Eh bien, pas une personne à proprement parler. 112 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Un petit outil qui s'appelle Internet. 113 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Ça a l'air infâme. 114 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Vous n'avez pas idée. 115 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Bref, on a essayé. 116 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Merci beaucoup. 117 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 - Gardez l'annuaire. - Bien. 118 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 Là où je vais, c'est inutile. 119 00:06:07,952 --> 00:06:11,372 Vous ne devriez pas porter ça. Faites attention en sortant. 120 00:06:11,455 --> 00:06:13,082 - Bien sûr. Merci. - Voilà. 121 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Pardon. Je passe. - Attention aux marches. 122 00:06:15,793 --> 00:06:18,587 - D'accord. Adios. - Bonne soirée. Rentrez bien. 123 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Carrément bizarre. 124 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Plein de soucis. 125 00:06:31,016 --> 00:06:32,351 Qu'est-ce qu'on a là ? 126 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 D'accord. J'arrive, les connards. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Seigneur. Ces enfoirés sont impatients. 128 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Hé. Trop bien, fastoche. 129 00:06:45,656 --> 00:06:48,909 Dans ma nouvelle œuvre, je donne un couteau à mon public 130 00:06:48,993 --> 00:06:51,370 et je le défie de diviser mon corps. 131 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Ça s'appelle : "Le 38e parallèle". 132 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Splendide. 133 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Merci. 134 00:06:55,791 --> 00:06:59,086 - Viande blanche ou rouge ? - Servez-vous, les filles. 135 00:06:59,170 --> 00:07:01,797 Max dit que les frontières sont une illusion, 136 00:07:01,881 --> 00:07:03,299 comme la bourse. 137 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Non, on a toujours eu besoin de limites 138 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 pour comprendre où on finit et où les autres commencent. 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 On n'en ressort pas toujours perdant. 140 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Pour la guerre de Corée, je suis perdante. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie ! De retour au sommet. 142 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Désolée de ne pas être rentrée hier. 143 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Il s'est passé des trucs de malade. 144 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Voilà le Valium. 145 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Oh merci. 146 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Merci beaucoup. 147 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Écoutez, je vais m'allonger un peu. 148 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Laisse la vaisselle. 149 00:07:35,372 --> 00:07:37,917 - Viens, je vais t'aider. - Dieu te bénisse. 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Mer… 151 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 - Ruthie. - Merci. 152 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 - Ça va ? - Je vais bien. Ça va ! 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 Il faut faire attention. 154 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford en était accro. 155 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Comme toutes les femmes de banlieue. 156 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Comme tu le sais, je les ai soignées. 157 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 - T'étais où ? - Qui tu as soigné ? 158 00:07:59,522 --> 00:08:03,025 Tu me crois si je dis que j'ai dragué un mec au Public Enemy 159 00:08:03,108 --> 00:08:05,027 et que j'ai failli baiser l'ex de ma mère ? 160 00:08:05,110 --> 00:08:06,904 Oui. C'est un peu le problème. 161 00:08:07,780 --> 00:08:11,492 Nemo, les médecins étaient très inquiets. 162 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 Elle a une bosse dans le cou. 163 00:08:13,369 --> 00:08:16,288 Ils ont fait une biopsie et une radio du thorax. 164 00:08:18,165 --> 00:08:21,377 C'est un peu bizarre. Tu poursuis l'ambulance de Ruth ? 165 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Avoir un fétiche pour la mort ne m'empêche pas d'aimer. 166 00:08:25,422 --> 00:08:27,091 Je sais que c'est difficile. 167 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 J'étais marionnettiste six mois en soins palliatifs. 168 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Elle ne va pas mourir, Maxine. 169 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Bref, bientôt, je pourrai m'offrir les meilleurs docteurs 170 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 et la crème de la crème des radios. 171 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 J'aime Ruth. Elle le sait. 172 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 D'accord. 173 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 RECHERCHE DE CHEZARE CARRERA À NEW YORK 174 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 LA RECHERCHE EST TERMINÉE 175 00:08:59,957 --> 00:09:00,916 GENRE - MASCULIN 176 00:09:01,000 --> 00:09:02,293 Le Bronx, bébé. 177 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Ouvre ! 178 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hé. Bonjour ! 179 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Vous avez deux heures de retard. 180 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 - Vous n'êtes pas technicien. - Ça te dit un truc ? 181 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Oui. Google et moi, on s'est renseignés sur toi. 182 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - Quoi ? - Excuse-moi. 183 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Quoi ? - Je passe. Tchou tchou. 184 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Bon. Alors. 185 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Excusez-moi. Que puis-je faire pour vous ? 186 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 À part m'avoir baisée moi et ma mère morte, ce que tu as déjà fait. 187 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Quoi ? 188 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Essaie de te souvenir, elle s'appelait Nora. 189 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia ? 190 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 Ouah. Bien sûr que je m'en souviens. 191 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 Nora était géniale. 192 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 On s'est bien amusés. 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Ah oui. C'était l'éclate. 194 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Et à l'arrivée, j'ai eu la médaille, non ? 195 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Mais juste une. 196 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 C'est à propos de l'or ? 197 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Mon Dieu, petite, regarde autour de toi. 198 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Je n'ai pas ton argent. 199 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Je ne suis pas vraiment le roi Midas. 200 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Si j'étais toi, je laisserais tomber. 201 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Ouais. 202 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 Écoute, je ne suis pas venue ici pour que le voleur 203 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 me dise comment récupérer mon héritage familial. 204 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Non, je veux dire, c'est un Coney Island. 205 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Comment ça ? Le dernier arrêt du train D ? 206 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 Chez nous, un Coney Island 207 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 c'est ce qui aurait pu tout arranger, 208 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 si c'était arrivé, 209 00:10:38,263 --> 00:10:39,598 ou n'était pas arrivé. 210 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Mon père ne pouvait pas bosser. 211 00:10:42,518 --> 00:10:45,771 Il a chopé la polio et a atterri dans un poumon d'acier. 212 00:10:46,605 --> 00:10:49,400 S'il n'était pas allé à Coney Island cet été-là, 213 00:10:49,483 --> 00:10:51,318 il aurait évité la polio. 214 00:10:51,402 --> 00:10:52,528 Mais il y est allé. 215 00:10:53,028 --> 00:10:53,946 C'est un mythe. 216 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Un "si seulement". 217 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Ta mère, moi et l'or… 218 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 c'était un Coney Island. 219 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 C'est une belle histoire 220 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 et je suis navrée d'apprendre cette polio. 221 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Mais, on arrête de se faire du pied. 222 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Je veux savoir où tu es allé après avoir volé l'or. 223 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Des détails, merci. 224 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Bon sang. J'essaie d'être un type bien. 225 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Mon cul. 226 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Elle te l'aurait dit si elle l'avait voulu. 227 00:11:28,939 --> 00:11:29,773 D'accord ? 228 00:11:30,274 --> 00:11:32,401 Je peux savoir un truc sur ta mère ? 229 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 Elle a déménagé ? 230 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Elle a pu être elle-même ? 231 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Tu sais, c'était son… C'était son truc. 232 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Tu aimes le squash ? 233 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 J'étais champion à Bowery trois années de suite. 234 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Ça fait longtemps, mais… 235 00:11:57,843 --> 00:12:00,179 J'ai encore les quadriceps d'un étalon. 236 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 - Ah ouais ? - Ouais. 237 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Les jambes sont les vélos de la vie. 238 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Merci beaucoup, Chezare. 239 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Une vraie ordure, hein ? 240 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Un vrai connard. 241 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Au plaisir. 242 00:12:31,376 --> 00:12:33,879 Ce train à destination de Brooklyn Bridge 243 00:12:33,962 --> 00:12:35,339 approche de la gare. 244 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 Prochain arrêt, Astor Place. 245 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Carte de membre ? 246 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Vous laisseriez M. Lincoln faire du sport ici ? 247 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Un passe journalier coûte 3,75 $. 248 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Super. J'en prends un, merci. 249 00:13:00,447 --> 00:13:03,242 - Bonjour à tous, je… - On est en pleine partie. 250 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Vous connaissez Chez Carrera ? 251 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Tu es une de ses poules ? 252 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 C'est ça. Oui. Très cool. 253 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 Il va passer. 254 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Il t'a engrossée ? 255 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Vous ne savez pas comment fonctionne le sperme ? 256 00:13:18,131 --> 00:13:18,966 Comment ça ? 257 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Les hommes font rien. Les spermatozoïdes sont faibles. 258 00:13:22,052 --> 00:13:25,806 Ils ne font le boulot que quand l'œuf les téléporte au vaisseau, 259 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 ensuite, on fait un bébé. 260 00:13:29,184 --> 00:13:33,272 Qu'est-ce que vous savez avec vos shorts moulants de 1982 ? 261 00:13:33,772 --> 00:13:37,317 Vraiment, c'est comme pincer les tétons, mais pour les bites. 262 00:13:37,401 --> 00:13:39,736 J'ai pas encore bu de café. Au revoir. 263 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Ça doit être marrant. 264 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez est dans la merde. 265 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Allison. Comment ça va ? 266 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Toujours moi. 267 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 LES DEUX VISAGES DE JOHN LEBOUTILLIER 268 00:13:55,836 --> 00:13:57,379 Vendez pas mon autographe. 269 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Toc-toc, petite garce. 270 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Bon sang, Nora. 271 00:14:20,694 --> 00:14:22,112 Tu ne peux pas être ici. 272 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Je ressemble peut-être à Nora, mais je ne joue pas. 273 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Hier soir, j'ai tué un rocher, 274 00:14:28,493 --> 00:14:30,621 blessé une pierre, fait hospitaliser une brique. 275 00:14:30,704 --> 00:14:32,664 Si méchante que je rends la médecine malade. 276 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 D'accord. 277 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Tu es Muhammad Ali maintenant ? 278 00:14:36,668 --> 00:14:38,420 Je me suis couchée la lumière allumée, 279 00:14:38,503 --> 00:14:39,880 je me suis levée, j'ai éteint, 280 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 puis recouchée avant qu'elle s'éteigne. Vite. 281 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Je fais mal, vite. 282 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 Et je me bats contre M. Carie. 283 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Où sont mes putains de Krugerrands ? 284 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Qu'est-ce qui te prend ? Tu recommences. 285 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 - Comment ça ? - Tu l'as déjà fait. 286 00:14:54,561 --> 00:14:56,063 Tu as pris l'argent hier. 287 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, tu as pris ton argent hier soir. 288 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Même un peu plus que ça, en fait. 289 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 Je te crois pas. 290 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Tu es un menteur, 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 donc tu me mens ou tu m'as menti dans 40 ans 292 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 en me cachant que Nora l'avait récupéré. 293 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 De quoi tu parles, "dans 40 ans" ? 294 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Qu'est-ce que c'est ? Tu as quoi au visage ? 295 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 C'était toi. Hier soir. 296 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 J'ai bien aimé. 297 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Ah ouais ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 298 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Quoi, tu joues au frotteur ? Hein ? 299 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - Un peu… - Ouais ? 300 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 - Où est mon argent ? - Je te l'ai rendu hier soir. 301 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 - Tu en as fait quoi ? Il est où ? - Je sais pas. 302 00:15:42,776 --> 00:15:44,403 Merde. 303 00:15:44,486 --> 00:15:46,863 - Quoi ? - Oui ! Elle a acheté la caisse. 304 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 On se voit ce soir ? 305 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 J'espère pas. Mais connaissant ma mère, sûrement. 306 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Mais oui. Bien sûr. 307 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Typique. 308 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 La fameuse Alpha. 309 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Classique, maman. 310 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Désolée, Nora. 311 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Le père Noël doit ramener ta Spider au pôle Nord. 312 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 C'est quoi ce… 313 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hé. 314 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 C'est à ma mère ! 315 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Hé, désolée, madame, ce sont mes affaires. 316 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 Ta mère dit qu'elle ne paye plus l'appartement ni les vêtements. 317 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 C'est fini. Plus que le bébé. 318 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Elle prendra soin de toi car tu es la mère du bébé. 319 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 En fait, je suis le bébé de la mère, mais n'en parlons pas. 320 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Pourquoi voler cet or, Nora ? 321 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 C'était important pour elle. 322 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Tellement plus que des pièces. 323 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Écoute, je suis désolée. J'essaie d'arranger ça. 324 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Ta famille avait tout à Budapest, 325 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 et un jour, pouf, plus rien. 326 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Plus personne. 327 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 Mais tu ne lui montres aucun respect. 328 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Écoute… bien sûr que je respecte la survie de ma grand-mère. 329 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Pourquoi déshonorer ce sort ? 330 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Mon Dieu. Seigneur. 331 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 C'est quoi, l'occulte ? 332 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 On est juifs ashkénazes, pas des sorciers. 333 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Oui, c'est un problème de traduction. 334 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Ce n'est pas un sort, mais un miracle. 335 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 L'impossible est arrivée à Vera et tu l'as volé. 336 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Comment ça ? 337 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Nora. - Ruth. 338 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth ? 339 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Putain, Ruthie. 340 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Regarde ça. Dans ta face, Melanie Griffith. 341 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Arrête. Je t'ai cherchée toute la journée. 342 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 Je suis là. 343 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 J'ai voulu la payer… 344 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Je coûte cher. - Delia. 345 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Comment ça va ? - Eh ben… 346 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - Une veuve a peur pour toi. - Quoi ? 347 00:17:51,321 --> 00:17:53,115 Elle a ses propres problèmes 348 00:17:53,615 --> 00:17:56,743 et elle court sans arrêt vers le téléphone pour te trouver. 349 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 C'est bon, Delia. 350 00:17:58,453 --> 00:17:59,955 Ça me maintient en forme. 351 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Ça fait rien. 352 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 - Tu sais conduire une manuelle ? - Si je sais ? 353 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 D'accord. Ouais. 354 00:18:09,172 --> 00:18:11,299 Je prends ça pour un oui, d'accord ? 355 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Écoute, tu vas avoir plein de maris. 356 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, je suis en deuil. 357 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Tu savais conduire, Ruthie. 358 00:18:19,015 --> 00:18:21,935 - Quoi ? - J'ai dit, c'est bon de te voir sourire. 359 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 - J'adore conduire cette voiture. - Ouais. 360 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 Et tu as raison de la rendre. 361 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 C'est responsable. Je suis fière de toi. 362 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 J'ai une question, Ruthie. 363 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Qu'est-ce qui cloche chez ma mère ? 364 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - Ta mère ? - Ouais. 365 00:18:46,501 --> 00:18:48,712 Elle a vécu des choses inimaginables. 366 00:18:48,795 --> 00:18:49,754 Auschwitz. 367 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Je doute qu'on puisse la comprendre. 368 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Ou alors, elle est née comme ça. 369 00:18:54,634 --> 00:18:57,554 L'inné contre l’acquis. On peut changer de sujet ? 370 00:18:57,637 --> 00:19:00,140 Je n'aime pas crier "Auschwitz" au magasin. 371 00:19:00,223 --> 00:19:01,725 Eh ben, qui aime ? 372 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Je vais te dire ce que c'est. 373 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 L'épigénétique. 374 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 Oui. L'inné contre l'acquis n'existe pas. 375 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Et qui a créé cette arnaque ? 376 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 377 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 le fondateur de l'eugénisme. 378 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 - Quoi ? - L'eugénisme. 379 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora ! 380 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Regardez-vous, petite jeune pleine de vie. 381 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Vous êtes superbe. 382 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Regarde ça. Je suis le Norm de ce Cheers. 383 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Non rien. Trop tôt. 384 00:19:34,424 --> 00:19:37,594 Il faut juste savoir que c'est un alcoolique mignon 385 00:19:37,677 --> 00:19:39,304 malheureux dans son couple. 386 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 Et j'aimerais rendre une voiture, s'il vous plaît. 387 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Vous venez de l'acheter. Un souci ? 388 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Toutes sortes de soucis. 389 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Oui, toutes sortes. J'ai changé d'avis. 390 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Vous êtes une habituée. Vous l'avez toujours voulue. 391 00:19:57,155 --> 00:19:58,823 Je ne voudrais pas que… 392 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Je suis sa thérapeute et je supervise cette intervention. 393 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 J'essayais d'être gentille. Pas besoin de certificat. 394 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 La voiture perd de la valeur dès sa sortie, 395 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 donc je dois déduire un pourcentage. 396 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Évidemment. 397 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Juste un peu. 398 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 J'ai payé en liquide ? Je pensais que j'avais payé en or. 399 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Je vous souhaite de vous épanouir. 400 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 Ouais. Je croise les doigts, 401 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 tout va à la banque pour le bébé Nadia. 402 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Elle portera mon prénom ? 403 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 MEILLEURE VENDEUSE 404 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Eh bien, c'est décevant. 405 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Bon. Je crois qu'on a fini. 406 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Attends, allons vérifier le coffre. 407 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Putain, c'est la fête de la zibeline. 408 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Même Imelda Marcos ne peut pas garder toutes les chaussures. 409 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ouais. 410 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Bon. 411 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Peu importe d'où elles viennent, on les vend. 412 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Elles sont abîmées. 413 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Je les accepte, mais pas au même prix. 414 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Logique. Typique. 415 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 Très bien. On est tous des négociateurs, 416 00:21:11,313 --> 00:21:13,898 alors, tenez. 417 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 Grosses affaires, argent liquide. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 Rendez-moi mes Krugerrands. 419 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 C'est tout ? 420 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 Pour ce que vous m'avez donné, c'est tout. 421 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Vous gérez une entreprise. 422 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 Mais je suis navrée, il y a une erreur. 423 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Ces pièces ont été amenées par erreur. 424 00:21:33,918 --> 00:21:36,629 Des erreurs ? C'est la moitié de notre affaire. 425 00:21:36,713 --> 00:21:39,841 Écoutez, j'en ai besoin. Je veux les céder à ma fille 426 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 et lui offrir du concret 427 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 pour compenser ce que je n'ai pas 428 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 et ça fait beaucoup. 429 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Plein de choses. Je parle des compétences de base, etc. 430 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Oh non, c'est reparti. 431 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 - Toujours une histoire triste. - Un sac ? 432 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Quoi ? 433 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Bon sang, il me faut toutes les pièces. 434 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Si ma mère ne les a pas toutes, elle n'y arrivera pas. 435 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 Elle ne vivra pas. 436 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 J'en suis certaine. 437 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Il est mort de toute façon, non ? 438 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Oui, ça me va. 439 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 Bonne nuit. Vive Satan. 440 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Merci, Ruthie. 441 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 La bague, c'est un trop gros sacrifice. 442 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 Je le mérite pas. Non. 443 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Je ne te mérite pas, Ruthie. 444 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Personne ne mérite ce qu'il a. Ça ne marche pas comme ça. 445 00:22:51,704 --> 00:22:53,706 Cette bague représente peu. 446 00:22:53,790 --> 00:22:57,210 Pardon d'être morbide, mais c'est la promesse d'un mort et… 447 00:22:57,710 --> 00:22:59,546 Je préfère vivre ici, avec toi. 448 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Bien dit. 449 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Écoute, toi et moi, on a beaucoup de chemin à faire. 450 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Je suis comme un oracle, pour info. 451 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - Vraiment ? - Ouais. En gros. 452 00:23:12,559 --> 00:23:13,768 En parlant d'avenir, 453 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 arrête toutes ces, tu sais… 454 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Tu dois arrêter de fumer. Arrête de fumer. 455 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 Dit la femme enceinte. 456 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Le bébé adore fumer. 457 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Moi, ça va. Je suis cryogénique, donc, tu sais, 458 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 mais toi… 459 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - Ah oui ? - Ouais. 460 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Je t'emmerde. 461 00:23:33,705 --> 00:23:37,083 Je veux aussi que tu commences à investir, d'accord ? 462 00:23:37,167 --> 00:23:38,251 Des vraies sommes. 463 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Si tu veux gagner du fric, investis dans Tyson Foods, Grainger 464 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, des produits Apple… 465 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 466 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Tu essaies de me réconforter, mais tu dois arrêter ton cinéma. 467 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - Qu'est-ce que j'ai fait ? - Sois juste avec moi. 468 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Ici, maintenant. 469 00:23:57,687 --> 00:23:58,771 Tu peux faire ça ? 470 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 - D'accord ? - Ici ? 471 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 S'il te plaît. 472 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Bonjour, c'est Nora, parlez. 473 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Salut, Nora. 474 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Ne panique pas. C'est moi, ta fille, 475 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 qui t'appelle du continuum espace-temps 476 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 dans l'Upper East Side. 477 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Je suis dans ton corps, ce qui explique la voix, 478 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 mais ne sois pas effrayée, tranquille. 479 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Ouais. Je veux juste te dire bonjour 480 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 et te dire que je t'en veux vraiment. 481 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Ouais, tu ne… Tu ne fais que tout foutre en l'air 482 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 et merde, c'est dur à accepter et… 483 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Tu finiras sûrement avec Chez pendant quelques années. 484 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Ouais, des compagnons bancals, 485 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 on se met à son niveau, j'imagine. 486 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 Et, je sais pas, tant mieux pour toi. 487 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 C’est mieux que d’être seule. 488 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Enfin bref, 489 00:25:38,413 --> 00:25:40,665 j'apporte l'or à Vera où il doit être, 490 00:25:40,748 --> 00:25:44,627 pour, je sais pas, boucler cette boucle de détraquée et partir. 491 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 J'espère que ça vous offrira une seconde chance 492 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 et que tu ne gâcheras pas tout. 493 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Alors… 494 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Ouais, voilà. 495 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Je t’aime. 496 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 J'ai fait de mon mieux. D'accord, salut. 497 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Putain de… C'est pour ça qu'on a des portables. 498 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan ! 499 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Quelqu'un a pris mon sac ? 500 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 Tu as vu qui a pris mon sac ? 501 00:27:37,740 --> 00:27:38,783 Tu as mon sac ?! 502 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Putain ! 503 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Sous-titres : Danielle Azran