1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 ‫איפה הכסף שלי?‬ 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 ‫סבתא?‬ 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 ‫כן.‬ 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 ‫קודם כל אגיד‬ ‫שאני כועסת בגלל זה בדיוק כמוך.‬ 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 ‫ידעתי. גנבת ממני. הבת שלי.‬ 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 ‫לא, לא אני.‬ 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 ‫כלומר… כן, אני, אבל…‬ 9 00:00:44,921 --> 00:00:47,131 ‫אני אפילו לא אני כרגע,‬ 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 ‫ומבחינה טכנית זו לא אני, נורה.‬ 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 ‫זה היה בחור בשם צ'ז…‬ 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 ‫צ'ז קררה.‬ 13 00:00:55,014 --> 00:00:57,934 ‫גם אני לא משתגעת על הבחור הזה, סבתא.‬ 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,270 ‫אוי, פאק.‬ 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,148 ‫קצת מוקדם בבוקר בשביל הונגרית, לא?‬ 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 ‫טוב, תני לי לנחש,‬ 17 00:01:09,028 --> 00:01:10,822 ‫את מדברת על זה שהיינו…‬ 18 00:01:11,572 --> 00:01:15,493 ‫הונגריים, מצליחנים, אינטלקטואלים…‬ 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 ‫והנאצים באו, גנבו הכול,‬ 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 ‫ושמו את זה ברכבת הזהב.‬ 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 ‫אני יודעת, שמעתי את זה כבר מיליון פעם.‬ 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,503 ‫כנראה שכבר לא צריך את אימא, נכון?‬ 23 00:01:30,383 --> 00:01:33,261 ‫זה וזה. הכול. הזבל הזה.‬ 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,764 ‫את לא עושה שום דבר מלבד לקחת ולקחת.‬ 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 ‫המטבעות היו הביטחון היחידי שלנו…‬ 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 ‫למתי שהיטלר יחזור.‬ 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 ‫אני יודעת.‬ 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,273 ‫משטרים משתנים…‬ 29 00:01:46,065 --> 00:01:47,817 ‫מטבעות מתיישנים.‬ 30 00:01:48,317 --> 00:01:50,027 ‫רק זהב נשאר, כן.‬ 31 00:01:50,111 --> 00:01:54,740 ‫משפחת וולווקוב קיימת בנקודה‬ ‫שבה פרנויה פוגשת בהיפר־אינפלציה.‬ 32 00:01:58,035 --> 00:01:59,036 ‫הכעסתי אותך.‬ 33 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 ‫בסדר.‬ 34 00:02:03,541 --> 00:02:06,169 ‫היי, איך אומרים בהונגרית…‬ 35 00:02:06,752 --> 00:02:08,754 ‫"בסופו של דבר, זה רק כסף,‬ 36 00:02:09,379 --> 00:02:10,673 ‫נעבור את זה ביחד…‬ 37 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 ‫והתינוקת הזו היא הזדמנות לקשר מחודש"?‬ 38 00:02:17,180 --> 00:02:18,514 ‫לא הייתה לך זכות.‬ 39 00:02:19,098 --> 00:02:21,559 ‫לא תוכלי לשנות את זה. זה נעשה.‬ 40 00:02:22,143 --> 00:02:24,770 ‫מבחינתך, כן. מבחינתי…‬ 41 00:02:25,396 --> 00:02:27,398 ‫זה קצת יותר גמיש.‬ 42 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 ‫מה גמיש אצלך?‬ 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 ‫את יודעת, אני רק אומרת ש…‬ 44 00:02:33,487 --> 00:02:36,324 ‫אני מטפלת בזה, טוב?‬ ‫אני רק צריכה למצוא את המנוול.‬ 45 00:02:36,824 --> 00:02:38,117 ‫איזו אכזבה.‬ 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 ‫כל מה שעברתי…‬ 47 00:02:41,120 --> 00:02:43,206 ‫לא היית יוצאת מזה בחיים.‬ 48 00:02:43,706 --> 00:02:44,790 ‫אלוהים.‬ 49 00:02:45,291 --> 00:02:47,793 ‫ממש דפוק להגיד את זה לבת שלך, מה?‬ 50 00:02:50,630 --> 00:02:55,218 ‫יודעת מה? זין על זה. ניסיתי להיות נחמדה,‬ ‫אבל בואי לא נתעלם מהדינמיקה החולנית הזו.‬ 51 00:02:55,301 --> 00:02:59,931 ‫נפנפת בכסף הזה מול הפרצוף שלה‬ ‫במשך כל חייה, כן?‬ 52 00:03:00,014 --> 00:03:03,935 ‫בינתיים היא חשבה שאת המרושעת‬ ‫ושהיא המשוגעת המסכנה,‬ 53 00:03:04,018 --> 00:03:07,230 ‫נדלג לסוף הסיפור,‬ ‫זו אמורה להיות הירושה שלי בכל מקרה,‬ 54 00:03:07,313 --> 00:03:11,692 ‫מעצם העובדה שהיא שלי בהתאם למוסכמות‬ ‫וגם באמצעות שליח.‬ 55 00:03:12,610 --> 00:03:14,570 ‫לא שלך, לא של אימא…‬ 56 00:03:15,071 --> 00:03:15,905 ‫שלי.‬ 57 00:03:16,948 --> 00:03:17,865 ‫מצטערת שאני זונה.‬ 58 00:03:17,949 --> 00:03:20,743 ‫למה את מדברת ככה? "זונה" ו"פאק"?‬ 59 00:03:21,911 --> 00:03:22,745 ‫נורלי.‬ 60 00:03:24,038 --> 00:03:24,872 ‫חכי.‬ 61 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 ‫אל תלכי.‬ 62 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 ‫זה דפוק.‬ 63 00:03:33,506 --> 00:03:34,382 ‫יודעת מה, ורה?‬ 64 00:03:35,132 --> 00:03:36,175 ‫אני אוהבת אותך.‬ 65 00:03:37,260 --> 00:03:38,469 ‫בלי קשר לכל זה…‬ 66 00:03:39,095 --> 00:03:40,805 ‫היה נהדר לראות אותך.‬ 67 00:03:41,472 --> 00:03:42,306 ‫ברצינות.‬ 68 00:03:43,349 --> 00:03:44,308 ‫תעשי חיים, בסדר?‬ 69 00:03:46,894 --> 00:03:49,647 ‫איך אפשר למצוא כאן מישהו בלי אינטרנט?‬ 70 00:03:51,274 --> 00:03:52,775 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 71 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 ‫כל הכבוד, נייר.‬ 72 00:03:57,405 --> 00:03:58,406 ‫נפלא.‬ 73 00:03:59,657 --> 00:04:01,242 ‫טוב, נחפש…‬ 74 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 ‫…את קררה.‬ 75 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 ‫קררה…‬ 76 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 ‫צ'זארה…‬ 77 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 ‫המנוול הזה בכלל קיים?‬ 78 00:04:12,628 --> 00:04:13,713 ‫קר מדי לחרא הזה.‬ 79 00:04:15,214 --> 00:04:16,215 ‫אתה בא איתי.‬ 80 00:04:17,757 --> 00:04:19,509 ‫שמו צ'זארה קררה.‬ 81 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 ‫צ'זארה קררה?‬ ‫-כן.‬ 82 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 ‫אגב, לא אבי התינוק הזה.‬ 83 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 ‫כמו כן, הוא לא בספר הטלפונים,‬ ‫אבל יש המון "קמפבל".‬ 84 00:04:29,437 --> 00:04:31,063 ‫יש הרבה "קמפבל". יש עוד משהו?‬ 85 00:04:31,147 --> 00:04:33,024 ‫את יודעת איפה הוא עובד? יש לו עבודה?‬ 86 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 ‫יש לו משפחה? מה קורה?‬ ‫-אני חושבת שהוא עובד בלשדוד אותי.‬ 87 00:04:38,321 --> 00:04:41,032 ‫לא נראה לי שאת מבינה‬ ‫מה בדיוק אנחנו עושים כאן.‬ 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 ‫ובכן, אני לא צריכה.‬ 89 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 ‫אתה יודע מה זה קרוגרנד?‬ 90 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 ‫בהחלט לא, גברתי.‬ ‫-כן, זה די מעורפל.‬ 91 00:04:48,581 --> 00:04:50,458 ‫זה מטיל זהב דרום אפריקאי.‬ 92 00:04:50,541 --> 00:04:54,295 ‫זה שווה בממוצע 1,800 דולר לאונקיה.‬ 93 00:04:54,378 --> 00:04:56,672 ‫כמובן, אלו מחירים מהמילניום הבא,‬ 94 00:04:56,756 --> 00:05:00,426 ‫אבל אני לא רוצה שנסטה מהמסלול.‬ ‫-טוב, אבל אני לא מבין לאן זה הולך.‬ 95 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 ‫הסבים שלי היו ניצולי שואה.‬ ‫-ואו, צר לי לשמוע.‬ 96 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 ‫זו לא אשמתך.‬ ‫-אני יודע.‬ 97 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 ‫אז בכל אופן, אחרי המלחמה,‬ 98 00:05:07,516 --> 00:05:10,978 ‫ניצולים רבים חששו לשים את כספם בבנקים.‬ 99 00:05:12,188 --> 00:05:13,522 ‫אבל סבתא שלי…‬ 100 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 ‫היא רכשה 150 מ"הילדים הרעים" האלו.‬ 101 00:05:18,361 --> 00:05:19,362 ‫על כמה כסף מדובר?‬ 102 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 ‫שאלה נהדרת.‬ 103 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 ‫תבין, מחיר הזהב משתנה, נכון?‬ 104 00:05:23,908 --> 00:05:26,702 ‫אז בממוצע, ביום רגיל,‬ 105 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 ‫בפעם האחרונה שבדקתי…‬ 106 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 ‫זה 280,451 דולר ו-21 סנט.‬ 107 00:05:31,707 --> 00:05:32,750 ‫שיט.‬ 108 00:05:33,250 --> 00:05:35,294 ‫זה כסף גדול, בסדר.‬ ‫-כן, כסף גדול.‬ 109 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 ‫זה נועד לשכר הלימוד שלי‬ ‫וכנראה לסוס מרוצים.‬ 110 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 ‫בכל מקרה, אתה מבין את הבעיה שלי.‬ ‫-כן, אני מבין.‬ 111 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 ‫ארשום כל מה שאת יודעת עליו,‬ 112 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 ‫ותני לי שבועיים או שלושה למצוא אותו.‬ 113 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 ‫שבועיים או שלושה?‬ ‫-מכירה מישהו זריז יותר?‬ 114 00:05:50,976 --> 00:05:52,728 ‫ובכן, לא מישהו…‬ 115 00:05:52,812 --> 00:05:53,813 ‫מתישהו.‬ 116 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 ‫יש לי כלי קטן בשם "רשת האינטרנט העולמית".‬ 117 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 ‫זה נשמע מרושע.‬ 118 00:05:58,943 --> 00:05:59,944 ‫אין לך מושג.‬ 119 00:06:00,027 --> 00:06:02,822 ‫בכל אופן, ניסינו.‬ 120 00:06:02,905 --> 00:06:04,115 ‫תודה רבה.‬ 121 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 ‫שמור את ספר הטלפונים.‬ ‫-בטח.‬ 122 00:06:06,367 --> 00:06:09,787 ‫לא אוכל לקחת אותו למקום שאליו אלך.‬ ‫-את לא אמורה לסחוב הרבה.‬ 123 00:06:10,287 --> 00:06:11,288 ‫כן.‬ ‫-צאי בזהירות.‬ 124 00:06:12,039 --> 00:06:13,082 ‫בטח, תודה.‬ 125 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 ‫זהירות. אני עוברת.‬ ‫-תיזהרי במדרגות.‬ 126 00:06:15,793 --> 00:06:18,295 ‫טוב, להתראות.‬ ‫-לילה טוב, תגיעי הביתה בשלום.‬ 127 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 ‫בחורה מוזרה.‬ 128 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 ‫הרבה בעיות.‬ 129 00:06:31,058 --> 00:06:31,892 ‫מה יש לנו כאן?‬ 130 00:06:31,976 --> 00:06:33,727 ‫- מקסין‬ ‫בבי"ח, רות משתחררת, את באה? -‬ 131 00:06:33,811 --> 00:06:35,187 ‫בסדר, אני באה, דפוקות.‬ 132 00:06:35,271 --> 00:06:36,355 ‫- עבודה‬ ‫תבואי אי פעם? -‬ 133 00:06:36,439 --> 00:06:38,941 ‫אלוהים. למה המזדיינים האלו‬ ‫לא נותנים לי זמן?‬ 134 00:06:39,442 --> 00:06:41,444 ‫- רות‬ ‫היי מותק, אני בבית, אם את רעבה -‬ 135 00:06:41,527 --> 00:06:43,612 ‫אחלה, בכיף.‬ 136 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 ‫אני עובדת על יצירה חדשה‬ ‫שבה אני נותנת לקהל סכינים,‬ 137 00:06:48,951 --> 00:06:51,454 ‫ומאתגרת אותם לחלק את גופי לאזורים.‬ 138 00:06:51,537 --> 00:06:53,539 ‫זה נקרא "קו רוחב 38 צפון".‬ 139 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 ‫נפלא.‬ 140 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 ‫תודה.‬ 141 00:06:55,791 --> 00:06:58,544 ‫בשר לבן או בשר כהה?‬ ‫-בנות, עשו מה שבא לכן.‬ 142 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 ‫מקס חושבת שגבולות הם אשליה של דיכוי.‬ 143 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 ‫כמו שוק המניות.‬ 144 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 ‫לא, גבולות תמיד היו הכרחיים,‬ 145 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 ‫כדי להבין איפה אנחנו נגמרים‬ ‫ואחרים מתחילים.‬ 146 00:07:11,098 --> 00:07:15,936 ‫זה לא תמיד "לחתוך את התינוק".‬ ‫-אבל כשמדובר במלחמת קוריאה, אני התינוקת.‬ 147 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 ‫רותי, חזרת לשיאך.‬ 148 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 ‫אני מצטערת שלא חזרתי אתמול בלילה.‬ 149 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 ‫קרו דברים מטורפים בקטע אחר.‬ 150 00:07:25,696 --> 00:07:28,032 ‫מצאתי את הוואליום.‬ ‫-תודה.‬ 151 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 ‫תודה רבה.‬ 152 00:07:30,284 --> 00:07:35,289 ‫תראו, אני הולכת לשכב קצת,‬ ‫פשוט תשאירי את הכלים.‬ 153 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 ‫בואי, אעזור לך לעלות למעלה.‬ ‫-תבורכי.‬ 154 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 ‫תודה…‬ 155 00:07:40,669 --> 00:07:41,921 ‫רותי.‬ ‫-תודה.‬ 156 00:07:42,505 --> 00:07:44,924 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 157 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 ‫תיזהרי עם החומר הזה.‬ 158 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 ‫בטי פורד הייתה מכורה לזה.‬ 159 00:07:49,053 --> 00:07:51,889 ‫כן, כמו כל אישה מהפרוורים.‬ 160 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 ‫תקשיבי, כפי שאת יודעת, טיפלתי בהן.‬ 161 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 ‫איפה היית?‬ ‫-כן? במי טיפלת?‬ 162 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 ‫תאמיני לי אם אגיד‬ ‫שתפסתי בחור ב"פבליק אנמי"‬ 163 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 ‫וכמעט זיינתי את החבר של אימי המתה?‬ 164 00:08:05,110 --> 00:08:06,612 ‫כן, זו הבעיה.‬ 165 00:08:07,780 --> 00:08:08,614 ‫נמו.‬ 166 00:08:09,114 --> 00:08:11,659 ‫כן.‬ ‫-הרופאים היו מודאגים מאוד.‬ 167 00:08:11,742 --> 00:08:13,202 ‫הם מצאו גוש בצוואר שלה,‬ 168 00:08:13,285 --> 00:08:15,955 ‫הם עשו ביופסיה וצילום של החזה.‬ 169 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 ‫וזה קצת מוזר, לא?‬ ‫שאת רודפת אחרי האמבולנס של רות?‬ 170 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 ‫פטיש מוות אינו מנוגד לאכפתיות אמיתית.‬ 171 00:08:25,464 --> 00:08:26,674 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 172 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 ‫במשך חצי שנה הייתי בובאית בהוספיס.‬ 173 00:08:30,219 --> 00:08:31,887 ‫היא לא גוססת, מקסין.‬ 174 00:08:32,804 --> 00:08:36,100 ‫בכל אופן, בקרוב אוכל לשלם‬ ‫על הרופאים הטובים ביותר,‬ 175 00:08:36,183 --> 00:08:39,937 ‫ועל צילומי רנטגן איכותיים.‬ ‫אני אוהבת את רות. היא יודעת את זה.‬ 176 00:08:40,520 --> 00:08:41,355 ‫בסדר.‬ 177 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 ‫- חיפוש של צ'ז קררה בניו יורק -‬ 178 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‫- החיפוש הושלם -‬ 179 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 ‫- ברונקס, ניו יורק -‬ 180 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 ‫הברונקס, מותק.‬ 181 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 ‫תפתח.‬ 182 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 ‫היי, שלום!‬ 183 00:09:07,423 --> 00:09:09,049 ‫היית אמור לבוא לפני שעתיים.‬ 184 00:09:11,760 --> 00:09:14,680 ‫את לא טכנאי הכבלים.‬ ‫-זה מצלצל לך מוכר?‬ 185 00:09:15,180 --> 00:09:16,181 ‫כן.‬ 186 00:09:16,265 --> 00:09:18,225 ‫גוגל ואני חקרנו אותך לעומק.‬ 187 00:09:18,309 --> 00:09:19,810 ‫מה?‬ ‫-תסלח לי.‬ 188 00:09:20,394 --> 00:09:21,937 ‫פנה דרך. צ'ו צ'ו.‬ 189 00:09:22,938 --> 00:09:24,481 ‫טוב… כן.‬ 190 00:09:26,567 --> 00:09:27,443 ‫סלחי לי.‬ 191 00:09:28,193 --> 00:09:29,069 ‫במה אוכל לעזור לך?‬ 192 00:09:29,153 --> 00:09:31,739 ‫חוץ מלדפוק אותי ואת אימי המתה,‬ 193 00:09:31,822 --> 00:09:33,949 ‫שאת שתינו כבר עשית?‬ ‫-מה?‬ 194 00:09:34,033 --> 00:09:36,952 ‫אם אתה מנסה להיזכר, שמה היה נורה.‬ 195 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 ‫נדיה?‬ 196 00:09:43,667 --> 00:09:45,002 ‫הו, ואו.‬ 197 00:09:45,085 --> 00:09:46,128 ‫כמובן שאני זוכר.‬ 198 00:09:48,005 --> 00:09:49,256 ‫נורה הייתה אדם טוב.‬ 199 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 ‫היה לנו טוב ביחד.‬ 200 00:09:51,675 --> 00:09:54,011 ‫כן, היה לכם נהדר.‬ 201 00:09:54,511 --> 00:09:57,348 ‫ובקו הסיום שלכם, אני קיבלתי מדליה. נכון?‬ 202 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 ‫אבל רק אחת.‬ 203 00:10:00,643 --> 00:10:01,685 ‫זה קשור לזהב?‬ 204 00:10:03,479 --> 00:10:04,647 ‫אלוהים, ילדה.‬ 205 00:10:05,606 --> 00:10:06,523 ‫תביטי סביבך.‬ 206 00:10:06,607 --> 00:10:07,733 ‫אין לי את הכסף שלך.‬ 207 00:10:08,359 --> 00:10:09,610 ‫אני לא בדיוק…‬ 208 00:10:10,486 --> 00:10:11,362 ‫המלך מידאס.‬ 209 00:10:11,945 --> 00:10:13,614 ‫את יודעת, אם הייתי במקומך,‬ 210 00:10:14,490 --> 00:10:15,699 ‫הייתי מניח לזה.‬ 211 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 ‫כן.‬ 212 00:10:17,785 --> 00:10:19,995 ‫תראה, בנאדם, לא באתי לכאן כדי ש…‬ 213 00:10:20,579 --> 00:10:24,708 ‫הגנב ייעץ לי איך להחזיר‬ ‫את הירושה המשפחתית שלי.‬ 214 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 ‫לא, אני מתכוון לומר שזה "קוני איילנד".‬ 215 00:10:28,128 --> 00:10:30,506 ‫מה זאת אומרת? התחנה האחרונה ברכבת די?‬ 216 00:10:31,215 --> 00:10:33,425 ‫בבית שלנו, "קוני איילנד",‬ 217 00:10:33,509 --> 00:10:35,594 ‫זה הדבר שהיה משפר הכול…‬ 218 00:10:36,345 --> 00:10:37,638 ‫אילו רק זה היה קורה.‬ 219 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 ‫או לא קורה.‬ 220 00:10:40,599 --> 00:10:41,975 ‫אבי לא יכל לעבוד.‬ 221 00:10:42,518 --> 00:10:45,354 ‫הוא חלה בפוליו וטופל בריאת ברזל.‬ 222 00:10:46,689 --> 00:10:51,318 ‫אילו הוא לא ביקר בקוני איילנד באותו קיץ,‬ ‫הוא לא היה נדבק בפוליו.‬ 223 00:10:51,402 --> 00:10:52,277 ‫אבל זה קרה.‬ 224 00:10:52,945 --> 00:10:53,779 ‫זאת פנטזיה.‬ 225 00:10:55,155 --> 00:10:56,115 ‫זה "אילו רק".‬ 226 00:10:57,700 --> 00:10:59,576 ‫אימא שלך ואני וזהב…‬ 227 00:11:01,787 --> 00:11:03,038 ‫זה היה "קוני איילנד".‬ 228 00:11:05,666 --> 00:11:06,500 ‫ובכן…‬ 229 00:11:07,167 --> 00:11:08,502 ‫זה סיפור מקסים,‬ 230 00:11:09,253 --> 00:11:11,463 ‫וצר לי לשמוע על כל הפוליו הזה.‬ 231 00:11:14,133 --> 00:11:16,427 ‫אבל נמאס לי מבלבולי מוח.‬ 232 00:11:16,510 --> 00:11:17,928 ‫מה שאני רוצה לדעת…‬ 233 00:11:18,512 --> 00:11:20,889 ‫לאן הלכת לאחר שגנבת את הזהב?‬ 234 00:11:20,973 --> 00:11:22,516 ‫פרטים, בבקשה.‬ 235 00:11:22,599 --> 00:11:24,977 ‫אלוהים, אני מנסה להיות אדם טוב.‬ 236 00:11:25,060 --> 00:11:25,978 ‫בולשיט.‬ 237 00:11:26,061 --> 00:11:28,188 ‫אם היא הייתה רוצה שתדעי,‬ ‫היא הייתה מספרת לך.‬ 238 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 ‫בסדר?‬ 239 00:11:30,357 --> 00:11:32,317 ‫אוכל לשאול אותך משהו על אימא שלך?‬ 240 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 ‫היא עזבה את הבית?‬ 241 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 ‫היא הייתה אדם עצמאי?‬ 242 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‫את יודעת, זה היה… הקטע שלה.‬ 243 00:11:46,206 --> 00:11:47,583 ‫- אליפות הסקווש 1982 -‬ 244 00:11:47,666 --> 00:11:48,584 ‫את אוהבת סקווש?‬ 245 00:11:49,460 --> 00:11:53,046 ‫הייתי אלוף מרכז הספורט "באורי"‬ ‫במשך שלוש שנים רצופות.‬ 246 00:11:54,423 --> 00:11:55,758 ‫אני קצת חלוד, אבל…‬ 247 00:11:57,926 --> 00:12:00,179 ‫עדיין יש לי ירכיים של סוס הרבעה.‬ 248 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 249 00:12:02,848 --> 00:12:05,559 ‫הרגליים הן האופניים במסע החיים.‬ 250 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 ‫תודה רבה, צ'זארה.‬ 251 00:12:11,440 --> 00:12:12,775 ‫אתה חרא אמיתי, מה?‬ 252 00:12:13,442 --> 00:12:14,651 ‫חתיכת חרא אמיתי.‬ 253 00:12:15,527 --> 00:12:16,445 ‫טוב לראות אותך.‬ 254 00:12:31,543 --> 00:12:34,963 ‫זו רכבת 6 מקומית לברוקלין ברידג',‬ ‫נכנסת לתחנה.‬ 255 00:12:38,091 --> 00:12:39,510 ‫התחנה הבאה, אסטור פלייס.‬ 256 00:12:40,344 --> 00:12:41,303 ‫כרטיס מנוי.‬ 257 00:12:43,597 --> 00:12:44,556 ‫תתני ל…‬ 258 00:12:45,224 --> 00:12:47,851 ‫מר לינקולן להתאמן כאן?‬ 259 00:12:47,935 --> 00:12:50,395 ‫תוכלי לקנות כניסה יומית ב-3.75 דולר.‬ 260 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 ‫טוב, נהדר. אפשר אחד כזה, בבקשה?‬ 261 00:12:57,027 --> 00:12:58,570 ‫אוף, נו.‬ 262 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 ‫שלום, בוקר טוב לכולם.‬ ‫-אנחנו באמצע משחק.‬ 263 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 ‫אתם מכירים את צ'ז קררה?‬ 264 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 ‫את אחת הבנות של צ'ז?‬ 265 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 ‫בטח, כן. ממש מגניב.‬ 266 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 ‫הוא יגיע.‬ 267 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 ‫הוא הכניס אותך להיריון?‬ 268 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 ‫ואו, אתם באמת לא יודעים איך זרע עובד, מה?‬ 269 00:13:18,131 --> 00:13:19,216 ‫על מה את מדברת?‬ 270 00:13:19,299 --> 00:13:21,885 ‫גברים לא מכניסים נשים להיריון, הזרע חלש.‬ 271 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 ‫הם עושים את העבודה‬ ‫רק כשהביצית משגרת אותם לחללית של הפדרציה,‬ 272 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 ‫ואז עושים… תינוק.‬ 273 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 ‫מה אתם כבר יודעים,‬ ‫עם מכנסי התעמלות הדוקים מ-1982?‬ 274 00:13:33,856 --> 00:13:34,940 ‫באמת, זה…‬ 275 00:13:35,440 --> 00:13:37,234 ‫כמו מחוך לציצים, אבל לזין.‬ 276 00:13:37,317 --> 00:13:39,278 ‫טוב, עוד לא שתיתי קפה. יום טוב.‬ 277 00:13:40,404 --> 00:13:41,530 ‫זה בטח כיף.‬ 278 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 ‫החרא שצ'ז אוהב.‬ 279 00:13:47,411 --> 00:13:49,121 ‫היי, אליסון. מה שלומך?‬ 280 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 ‫עדיין אני.‬ 281 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 ‫- שני הפרצופים של ג'ון לבוטילייר -‬ 282 00:13:55,919 --> 00:13:57,296 ‫אל תמכרי את החתימה שלי.‬ 283 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 ‫היי, טוק טוק, כלבה קטנה.‬ 284 00:14:18,025 --> 00:14:19,192 ‫ישו, נורה.‬ 285 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 ‫אסור לך להיות פה.‬ 286 00:14:22,195 --> 00:14:23,196 ‫ובכן, תראה,‬ 287 00:14:23,280 --> 00:14:26,325 ‫אני נראית כמו נורה,‬ ‫אבל אני לא משחקת במשחקים.‬ 288 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 ‫"רק אתמול בלילה רצחתי אבן,‬ 289 00:14:28,493 --> 00:14:32,664 ‫פצעתי אבן, אשפזתי לבנה.‬ ‫אני כל כך מרושעת שהפכתי את הרפואה לחולה."‬ 290 00:14:32,748 --> 00:14:33,707 ‫בסדר.‬ 291 00:14:34,583 --> 00:14:36,209 ‫את מוחמד עלי עכשיו?‬ 292 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 ‫"אתמול נכנסתי למיטה, האור דלק,‬ ‫יצאתי מהמיטה, נגעתי במתג,‬ 293 00:14:40,047 --> 00:14:41,965 ‫חזרתי למיטה לפני שהאור כבה, זה מהיר."‬ 294 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 ‫אני רעה ומהירה.‬ 295 00:14:44,092 --> 00:14:45,761 ‫ואני גם נלחמת ב"מר עששת".‬ 296 00:14:46,261 --> 00:14:48,430 ‫אז איפה הקרוגרנדים המזוינים שלי?‬ 297 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 ‫מה קורה לך? את עושה את זה שוב.‬ 298 00:14:51,642 --> 00:14:53,644 ‫מה זאת אומרת "שוב"?‬ ‫-כבר עשית את זה.‬ 299 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 ‫מה?‬ ‫-לקחת את הכסף אתמול בלילה.‬ 300 00:14:56,647 --> 00:15:00,692 ‫נורה, באת אליי ולקחת‬ ‫את הכסף שלך אתמול בלילה.‬ 301 00:15:01,276 --> 00:15:02,152 ‫קיבלת…‬ 302 00:15:02,819 --> 00:15:04,154 ‫קצת יותר מזה, למען האמת.‬ 303 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 304 00:15:06,156 --> 00:15:07,032 ‫אתה שקרן.‬ 305 00:15:07,532 --> 00:15:09,242 ‫אז אתה משקר לי עכשיו,‬ 306 00:15:09,326 --> 00:15:12,663 ‫או ששיקרת לי בעוד 40 שנה,‬ ‫כשלא סיפרת לי שנורה לקחה את הכסף.‬ 307 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 ‫מה זאת אומרת, "בעוד 40 שנה"?‬ 308 00:15:15,248 --> 00:15:16,208 ‫מה קורה פה?.‬ 309 00:15:17,000 --> 00:15:18,126 ‫מה קרה לפרצוף שלך?‬ 310 00:15:18,210 --> 00:15:20,295 ‫זה קרה בגללך. אתמול בלילה.‬ 311 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 ‫די נהניתי מזה.‬ 312 00:15:24,216 --> 00:15:25,842 ‫כן? מה קרה?‬ ‫-כן.‬ 313 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 ‫אתה משחק בשליחת ידיים? כן?‬ 314 00:15:29,012 --> 00:15:30,138 ‫טוב, קצת.‬ 315 00:15:31,098 --> 00:15:34,184 ‫איפה הכסף שלי עכשיו?‬ ‫-החזרתי לך את הכסף שלך…‬ 316 00:15:34,685 --> 00:15:35,519 ‫אתמול בלילה.‬ 317 00:15:36,937 --> 00:15:40,065 ‫מה עשית בו? איפה הוא?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 318 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 ‫אוי, שיט.‬ 319 00:15:44,569 --> 00:15:46,488 ‫מה?‬ ‫-כמובן. היא קנתה את המכונית.‬ 320 00:15:47,948 --> 00:15:49,282 ‫עדיין ניפגש הערב?‬ 321 00:15:49,366 --> 00:15:52,744 ‫מה? אני מקווה שלא,‬ ‫אבל אני מכירה את אימא שלי, אז…‬ 322 00:15:53,578 --> 00:15:54,413 ‫כנראה.‬ 323 00:15:58,125 --> 00:16:01,044 ‫נו, באמת… כמובן, כן.‬ 324 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 ‫טיפוסי.‬ 325 00:16:03,505 --> 00:16:04,589 ‫אלפא הישנה והטובה.‬ 326 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 ‫מהלך קלאסי, אימא.‬ 327 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 ‫מצטערת, נורה.‬ 328 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 ‫נראה שסנטה ייקח את העכביש הקטן שלך‬ ‫בחזרה לקוטב הצפוני.‬ 329 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 ‫מה ל…?‬ 330 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 ‫היי.‬ 331 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 ‫אלו הדברים של אימא שלי.‬ 332 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 ‫היי… מצטערת, גברת, אלו הדברים של… שלי.‬ 333 00:16:25,819 --> 00:16:27,029 ‫אימא שלך אומרת,‬ 334 00:16:27,112 --> 00:16:29,489 ‫היא לא תשלם יותר על הדירה והבגדים.‬ 335 00:16:29,573 --> 00:16:30,949 ‫לא עוד. רק על התינוקת.‬ 336 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 ‫היא תטפל בך כי את האימא של התינוקת.‬ 337 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 ‫למען האמת אני התינוקת של האימא,‬ ‫אבל בואי לא ניכנס לזה.‬ 338 00:16:39,499 --> 00:16:40,876 ‫למה גנבת את הזהב, נורה?‬ 339 00:16:41,501 --> 00:16:43,086 ‫זה היה חשוב לה מאוד.‬ 340 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 ‫הרבה יותר מסתם מטבעות.‬ 341 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 ‫תראי, אני ממש מצטערת. אני מנסה לתקן את זה.‬ 342 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 ‫למשפחה שלך היו חיים עשירים בבודפשט,‬ 343 00:16:50,802 --> 00:16:51,887 ‫ואז, יום אחד…‬ 344 00:16:52,471 --> 00:16:53,889 ‫פוף. שום דבר.‬ 345 00:16:54,389 --> 00:16:55,307 ‫אף אחד לא נשאר.‬ 346 00:16:55,932 --> 00:16:58,351 ‫אבל את לא מכבדת את ההישרדות שלה.‬ 347 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 ‫תראי…‬ 348 00:17:01,563 --> 00:17:04,815 ‫כמובן שאני מכבדת את ההישרדות של סבתי.‬ 349 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 ‫למה אתה מביישת את הכישוף הזה?‬ 350 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 ‫אלוהים, ישו.‬ 351 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 ‫מה זה, תורת הנסתר?‬ 352 00:17:12,074 --> 00:17:14,618 ‫אנחנו יהודים אשכנזים, לא מכשפים.‬ 353 00:17:14,700 --> 00:17:16,119 ‫כן.‬ 354 00:17:16,203 --> 00:17:18,830 ‫התרגום אינו נכון. לא "כישוף".‬ 355 00:17:19,372 --> 00:17:20,415 ‫נס.‬ 356 00:17:20,998 --> 00:17:24,002 ‫דבר בלתי אפשרי קרה לוורה וגנבת אותו.‬ 357 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 ‫איזה דבר בלתי אפשרי?‬ 358 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 ‫נורה.‬ ‫-רות.‬ 359 00:17:28,924 --> 00:17:29,758 ‫רות?‬ 360 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 ‫לעזאזל, רותי.‬ 361 00:17:33,762 --> 00:17:35,972 ‫תראי את זה.‬ ‫תאכלי את הלב, מלאני גריפית.‬ 362 00:17:36,056 --> 00:17:36,890 ‫תפסיקי.‬ 363 00:17:37,641 --> 00:17:39,226 ‫ניסיתי לאתר אותך כל היום.‬ 364 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 ‫אני כאן.‬ 365 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 ‫ניסיתי לשחד אותה, אבל…‬ 366 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 ‫אני לא זולה.‬ ‫-דיליה.‬ 367 00:17:46,149 --> 00:17:47,943 ‫מה שלומך?‬ ‫-כאילו…‬ 368 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 ‫אלמנה צריכה לדאוג לך.‬ ‫-אלמנה?‬ 369 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 ‫יש לה בעיות משלה.‬ 370 00:17:53,740 --> 00:17:56,743 ‫והיא רצה לטלפון‬ ‫מדי חמש דקות כדי למצוא אותך.‬ 371 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 ‫זה בסדר, דיליה,‬ 372 00:17:58,453 --> 00:17:59,579 ‫זה ממריץ אותי.‬ 373 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 ‫זה לא מפריע לי.‬ 374 00:18:03,500 --> 00:18:06,461 ‫את יודעת לנהוג עם גיר ידני?‬ ‫-האם אני יודעת לנהוג עם גיר ידני?‬ 375 00:18:07,045 --> 00:18:08,547 ‫בסדר. כן.‬ 376 00:18:09,172 --> 00:18:11,049 ‫נשמע כמו "כן", בסדר?‬ 377 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 ‫תראי, יהיו לך המון בעלים.‬ 378 00:18:14,636 --> 00:18:15,929 ‫נורה, אני באבל.‬ 379 00:18:16,429 --> 00:18:18,557 ‫אלוהים, באמת היית נהגת מצוינת, רותי.‬ 380 00:18:19,057 --> 00:18:21,560 ‫מה?‬ ‫-אמרתי שטוב לראות אותך מחייכת.‬ 381 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 ‫אלוהים, כיף לנהוג במכונית הזאת.‬ ‫-כן.‬ 382 00:18:31,653 --> 00:18:36,491 ‫וטוב מאוד שאת מחזירה אותה.‬ ‫זה המעשה האחראי. אני גאה בך.‬ 383 00:18:38,118 --> 00:18:39,744 ‫אפשר לשאול אותך משהו, רותי?‬ 384 00:18:40,871 --> 00:18:43,331 ‫מה לא בסדר עם אימא שלי?‬ 385 00:18:43,915 --> 00:18:45,083 ‫אימא שלך?‬ ‫-כן.‬ 386 00:18:46,585 --> 00:18:48,211 ‫היא עברה דברים שקשה לדמיין.‬ 387 00:18:48,795 --> 00:18:49,629 ‫אושוויץ.‬ 388 00:18:50,297 --> 00:18:51,882 ‫לעולם לא נצליח להבין אותה.‬ 389 00:18:52,716 --> 00:18:54,551 ‫או שהיא נולדה ככה.‬ 390 00:18:54,634 --> 00:18:55,719 ‫תורשה מול סביבה.‬ 391 00:18:56,595 --> 00:19:00,056 ‫די לדבר על זה,‬ ‫אני לא אוהבת לצעוק "אושוויץ" בסוכנות רכב.‬ 392 00:19:00,140 --> 00:19:01,558 ‫ובכן, מי כן?‬ 393 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 ‫את יודעת, אגיד לך מה זה באמת.‬ 394 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 ‫אפיגנטיקה.‬ 395 00:19:07,480 --> 00:19:10,650 ‫כן. "תורשה מול סביבה" לא קיים.‬ 396 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 ‫את יודעת מי המציא את ההונאה הזו?‬ 397 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 ‫פרנסיס גלטון,‬ 398 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‫אבי תורת האיגניקה.‬ 399 00:19:17,782 --> 00:19:19,201 ‫מה?‬ ‫-איגניקה.‬ 400 00:19:19,284 --> 00:19:20,368 ‫נורה.‬ 401 00:19:21,828 --> 00:19:24,456 ‫תראי אותך, יצור נמרץ שכמוך,‬ 402 00:19:24,539 --> 00:19:25,999 ‫את נראית נפלא.‬ 403 00:19:26,082 --> 00:19:29,294 ‫תראי, מסתבר שאני ה"נורם"‬ ‫ב"חופשי על הבר" הזה.‬ 404 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 ‫טוב, שום דבר. מוקדם מדי.‬ 405 00:19:34,424 --> 00:19:39,095 ‫ובכן, צריך רק לדעת שהוא אלכוהוליסט חמוד‬ ‫בנישואים נטולי אהבה.‬ 406 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 ‫ואני רוצה להחזיר מכונית אחת, בבקשה.‬ 407 00:19:43,683 --> 00:19:46,019 ‫בדיוק קנית אותה. יש בעיה כלשהי?‬ 408 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 ‫כל מיני בעיות.‬ 409 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 ‫כן, כל מיני. זו חרטה אמיתית.‬ 410 00:19:54,236 --> 00:19:57,113 ‫נורה, באת לכאן המון ורצית את זה מזמן.‬ 411 00:19:57,197 --> 00:19:58,823 ‫אני לא רוצה לראות אותך…‬ 412 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 ‫אני הפסיכולוגית שלה וכל זה תחת הדרכתי.‬ 413 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 ‫רק ניסיתי להיות נחמדה.‬ ‫אני לא צריכה מכתב מהרופא.‬ 414 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 ‫ערך המכונית יורד ברגע שהיא יוצאת מהמגרש,‬ 415 00:20:09,292 --> 00:20:11,670 ‫אז אני מחויבת לנכות אחוזים.‬ 416 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 ‫כמובן.‬ 417 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 ‫ובכן, רק קצת.‬ 418 00:20:19,177 --> 00:20:20,887 ‫רגע, שילמתי עליה במזומן?‬ 419 00:20:21,471 --> 00:20:22,764 ‫חשבתי ששילמתי בזהב.‬ 420 00:20:23,640 --> 00:20:25,684 ‫אני מקווה שתמצאי את מה שאת מחפשת.‬ 421 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 ‫כן. ובכן, נחזיק אצבעות,‬ 422 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 ‫הכול הולך לחסכון לתינוקת נדיה.‬ 423 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 ‫תקראי לתינוקת על שמי?‬ 424 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 ‫- נדיה קושאל -‬ 425 00:20:35,944 --> 00:20:37,779 ‫ובכן, זו אכזבה.‬ 426 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 ‫טוב, בסדר. נראה שסיימנו כאן.‬ 427 00:20:41,283 --> 00:20:43,243 ‫היי, בואי נבדוק את תא המטען.‬ 428 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 ‫ישו, איזה פסטיבל צובלים.‬ 429 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 ‫ובכן, אפילו אימלדה מרקוס‬ ‫לא שמרה את כל הנעליים.‬ 430 00:20:51,042 --> 00:20:51,876 ‫כן.‬ 431 00:20:53,003 --> 00:20:53,837 ‫טוב.‬ 432 00:20:56,798 --> 00:20:59,634 ‫מוכרי הפרוות האלו קיבלו את המטבעות.‬ 433 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 ‫הן פגומות.‬ 434 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 ‫אקח אותן, אבל לא אתן לך את המחיר המלא.‬ 435 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 ‫הגיוני. טיפוסי.‬ 436 00:21:08,893 --> 00:21:11,688 ‫טוב, נהדר. כולנו מנהלים משא ומתן, אז…‬ 437 00:21:12,814 --> 00:21:13,690 ‫בבקשה.‬ 438 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 ‫עסק גדול, כסף מזומן.‬ 439 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 ‫אפשר להחזיר לי את הקרוגרנדים שלי?‬ 440 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 ‫זה הכול?‬ 441 00:21:24,492 --> 00:21:27,203 ‫ובכן, על מה שנתת לי, כן, זה הכול.‬ 442 00:21:27,787 --> 00:21:29,372 ‫אתם מנהלים עסק, אני מבינה.‬ 443 00:21:29,456 --> 00:21:31,416 ‫אבל אני מצטערת לומר שהייתה טעות,‬ 444 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 ‫הקרוגרנדים האלו הובאו לכאן בטעות.‬ 445 00:21:33,918 --> 00:21:36,087 ‫טעות? זה חצי מהעסק שלנו.‬ 446 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 ‫תקשיבו, אני צריכה את המטבעות האלו,‬ ‫הם נועדו לבת שלי.‬ 447 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 ‫כדי לתת לה משהו אמיתי,‬ 448 00:21:42,010 --> 00:21:45,805 ‫כדי לפצות על הדברים‬ ‫שאני לא יכולה לתת לה, וזה הרבה.‬ 449 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 ‫יש הרבה דברים,‬ ‫מדובר על כישורי חיים בסיסיים וכולי.‬ 450 00:21:49,851 --> 00:21:51,061 ‫אוי, לא. הינה זה בא.‬ 451 00:21:51,561 --> 00:21:54,356 ‫תמיד יש סיפור עצוב.‬ ‫-את צריכה שקית?‬ 452 00:21:54,439 --> 00:21:55,273 ‫מה?‬ 453 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 ‫ישו, תראו, אני צריכה את כל אלו, בסדר?‬ 454 00:21:59,736 --> 00:22:03,782 ‫אם אימי לא תקבל את כל אלו,‬ ‫היא לא תחזיק מעמד.‬ 455 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 ‫היא לא תתפקד.‬ 456 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 ‫אני יודעת את זה בוודאות.‬ 457 00:22:12,916 --> 00:22:14,250 ‫הוא מת בכל מקרה, נכון?‬ 458 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 ‫כן, זה מספיק.‬ 459 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 ‫לילה טוב. יחי השטן.‬ 460 00:22:31,684 --> 00:22:32,811 ‫תודה, רותי.‬ 461 00:22:40,944 --> 00:22:44,072 ‫כן, הטבעת… זה ויתור גדול מדי.‬ 462 00:22:44,155 --> 00:22:45,407 ‫זה לא מגיע לי. לא.‬ 463 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 ‫אני לא ראויה לך, רותי.‬ 464 00:22:48,910 --> 00:22:51,621 ‫לאף אחד לא מגיע את מה שהוא מקבל בחיים,‬ ‫זה לא עובד ככה.‬ 465 00:22:51,704 --> 00:22:53,331 ‫את מבינה? מהי הטבעת בשבילי?‬ 466 00:22:53,873 --> 00:22:56,709 ‫מצטערת על המורבידיות,‬ ‫אבל זו הבטחה מגבר מת ואני…‬ 467 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 ‫אני מעדיפה להיות בחיים איתך.‬ 468 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 ‫אז נרים כוסית.‬ 469 00:23:02,549 --> 00:23:04,592 ‫תקשיבי, את ואני…‬ 470 00:23:04,676 --> 00:23:06,636 ‫נותרה לנו דרך ארוכה, בסדר?‬ 471 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 ‫אני בתכלס נביאה, רק שתדעי.‬ 472 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 ‫באמת?‬ ‫-כן, בתכלס.‬ 473 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 ‫אם מדברים על העתיד…‬ 474 00:23:15,437 --> 00:23:16,312 ‫מספיק עם ה…‬ 475 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 ‫את יודעת.‬ 476 00:23:18,940 --> 00:23:21,568 ‫תפסיקי לעשן, בנאדם. תפסיקי לעשן.‬ 477 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 ‫אומרת האישה ההרה.‬ 478 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 ‫התינוקת אוהבת לעשן.‬ 479 00:23:26,114 --> 00:23:27,323 ‫אני בסדר, יש לי…‬ 480 00:23:28,199 --> 00:23:30,785 ‫קריוגניקה וכל זה, אבל את…‬ 481 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 482 00:23:32,454 --> 00:23:33,288 ‫תקפצי לי.‬ 483 00:23:33,788 --> 00:23:36,624 ‫כמו כן, אני רוצה שתתחילי להשקיע כסף, בסדר?‬ 484 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 ‫אני מדברת על כסף אמיתי.‬ 485 00:23:38,334 --> 00:23:42,046 ‫אם תרצי להרוויח כסף‬ ‫תשקיעי ב"טייסון פודס", "גריינג'ר",‬ 486 00:23:42,130 --> 00:23:44,716 ‫"אילינוי טול וורקס", מוצרי "אפל"…‬ 487 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 ‫נורה.‬ 488 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 ‫אני יודעת שאת רוצה לעודד אותי,‬ ‫אבל תפסיקי להתאמץ, בסדר?‬ 489 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 ‫מה עשיתי?‬ ‫-אני רק צריכה שתהיי כאן איתי.‬ 490 00:23:55,393 --> 00:23:56,436 ‫כאן ועכשיו.‬ 491 00:23:57,770 --> 00:23:58,855 ‫תוכלי לעשות את זה?‬ 492 00:24:00,023 --> 00:24:00,857 ‫בסדר?‬ 493 00:24:01,733 --> 00:24:03,193 ‫כאן?‬ ‫-בבקשה.‬ 494 00:24:34,474 --> 00:24:36,559 ‫היי, זאת נורה. תתחילו לדבר.‬ 495 00:24:41,773 --> 00:24:42,607 ‫היי…‬ 496 00:24:43,399 --> 00:24:44,234 ‫נורה.‬ 497 00:24:45,652 --> 00:24:48,530 ‫אל תתחרפני. זו אני, הבת שלך.‬ 498 00:24:49,197 --> 00:24:52,700 ‫אני מתקשרת אלייך מאיפשהו‬ ‫ברצף מרחב הזמן באפר איסט סייד.‬ 499 00:24:54,911 --> 00:24:58,289 ‫אני בתוך הגוף שלך,‬ ‫אז זה מסביר את הקול, אבל…‬ 500 00:24:58,915 --> 00:25:00,833 ‫אל תיבהלי מזה. תהיי רגועה.‬ 501 00:25:02,627 --> 00:25:05,964 ‫כן, אז רק רציתי לומר היי ו…‬ 502 00:25:06,673 --> 00:25:09,801 ‫ושאני ממש כועסת עלייך.‬ 503 00:25:10,802 --> 00:25:11,678 ‫כן, את רק…‬ 504 00:25:12,512 --> 00:25:13,388 ‫מפשלת,‬ 505 00:25:13,888 --> 00:25:15,098 ‫שוב ושוב,‬ 506 00:25:15,181 --> 00:25:18,643 ‫וממש קשה לעמוד בזה ו…‬ 507 00:25:20,019 --> 00:25:23,147 ‫כמובן שתהיי עם צ'ז לכמה שנים.‬ 508 00:25:24,274 --> 00:25:26,401 ‫כן, בני זוג ברמה נמוכה…‬ 509 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 ‫אנשים נמשכים לדומים להם וכולי,‬ 510 00:25:29,737 --> 00:25:32,407 ‫ו… לא יודעת, יופי לך.‬ 511 00:25:33,241 --> 00:25:34,867 ‫זה עדיף מלהיות לבד, כנראה.‬ 512 00:25:35,994 --> 00:25:36,828 ‫אז בכל מקרה…‬ 513 00:25:38,496 --> 00:25:41,165 ‫אחזיר את הזהב לוורה, אליה הוא שייך, כדי…‬ 514 00:25:42,458 --> 00:25:45,044 ‫לסגור את הלולאה המשוגעת והמזוינת הזאת.‬ 515 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 ‫אני מקווה שזו תהיה הזדמנות שנייה עבורכן,‬ 516 00:25:49,465 --> 00:25:51,593 ‫ושאת לא פשוט…‬ 517 00:25:52,260 --> 00:25:53,970 ‫תהרסי הכול. אז…‬ 518 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 ‫כן, טוב.‬ 519 00:25:58,391 --> 00:25:59,309 ‫אני אוהבת אותך.‬ 520 00:25:59,976 --> 00:26:00,977 ‫באמת השתדלתי.‬ 521 00:26:01,936 --> 00:26:02,770 ‫כן, ביי.‬ 522 00:26:09,777 --> 00:26:12,196 ‫לעזאזל. בגלל זה המציאו טלפונים ניידים.‬ 523 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 ‫אלן!‬ 524 00:27:29,232 --> 00:27:30,566 ‫מישהו לקח את התיק שלי?‬ 525 00:27:33,111 --> 00:27:34,529 ‫ראית מי לקח את התיק שלי?‬ 526 00:27:37,740 --> 00:27:38,741 ‫לקחת את התיק שלי?‬ 527 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 ‫פאק!‬ 528 00:28:26,789 --> 00:28:28,332 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬