1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,891 --> 00:00:17,727 VÉGTELEN MATRJOSKA 3 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Hol van a pénzem? 4 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Nagyi? 5 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Ja! 6 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Elöljáróban elmondanám, hogy ugyanúgy dühít a dolog, mint téged! 7 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Tudtam, hogy te voltál! A saját lányom lopott meg! 8 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Nem én voltam! 9 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Vagyis én voltam, 10 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 de még csak nem is vagyok önmagam 11 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 és gyakorlatilag a Nora-énem sem tette. 12 00:00:49,801 --> 00:00:52,136 Valójában egy Chez nevű fickó volt. 13 00:00:53,221 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 14 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Az a szaralak rajta van a feketelistámon, nagyi! 15 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Ó, a picsába! 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Korán van még a magyar nyelvhez, nem? 17 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Jó, hadd találjam ki! 18 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Arról beszélsz, hogy magyarok voltunk, 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 nagykutyák, értelmiségiek, 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 aztán jöttek a nácik, és mindent elloptak, 21 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 felrakták az aranyvonatra. 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Én már csak tudom, ezerszer hallottam. 23 00:01:23,251 --> 00:01:26,295 Asszem, kihagyhatjuk a közvetítő anyát. 24 00:01:30,341 --> 00:01:31,259 Emez, meg amaz! 25 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Ez a sok szemét! 26 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 Mást sem csinálsz, csak elveszel! 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,936 Az érmék jelentették a vésztartalékot arra az esetre, ha Hitler visszatérne! 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Tudom. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,982 A rezsimek jönnek-mennek, 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,276 a valuták elértéktelenednek, 31 00:01:48,359 --> 00:01:50,027 csak az arany, ami állandó. 32 00:01:50,111 --> 00:01:54,157 Mi, Vulvokovok a paranoia és a hiperinfláció metszetén vegetálunk! 33 00:01:58,035 --> 00:01:58,995 Feldühítettelek. 34 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Kétségtelenül. 35 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Hogy mondják magyarul azt, hogy „végtére is, ez csak pénz, 36 00:02:08,838 --> 00:02:10,631 majd együtt átvészeljük, 37 00:02:11,883 --> 00:02:17,096 a baba pedig lehetőség egy új kapcsolatra”? 38 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Ehhez nem volt jogod! 39 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Ezt már nem teheted jóvá! Megtörtént. 40 00:02:21,642 --> 00:02:23,978 Számodra valóban. 41 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Számomra kicsit lazább a helyzet. 42 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Hogyhogy „lazább”? 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Ezzel csak arra céloztam, hogy… 44 00:02:32,987 --> 00:02:36,782 Rajta vagyok az ügyön, oké? Csak meg kell találnom az anyabaszót! 45 00:02:36,866 --> 00:02:38,075 Mekkora csalódás! 46 00:02:39,327 --> 00:02:43,122 Te túl sem élted volna mindazt, amin én keresztülmentem! 47 00:02:43,706 --> 00:02:47,710 Jesszus, hogy mondhatsz ilyen elcseszett dolgot a lányodnak? 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,632 Tudod mit? Leszarom! Kedves akartam lenni, 49 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 de ne kerülgessük az elbaszott családi dinamikát! 50 00:02:55,301 --> 00:02:59,931 Az egész kurva életében basáskodtál a pénz felett, mi? 51 00:03:00,014 --> 00:03:03,935 A lányod fejében meg te lettél a gonosz bábmester és ő az áldozat. 52 00:03:04,018 --> 00:03:07,230 Térjünk a lényegre, úgyis az én örökségem lett volna! 53 00:03:07,313 --> 00:03:11,692 Ipso facto, az enyém, hagyományos értelemben és közvetve is. 54 00:03:12,610 --> 00:03:15,571 Nem a tiéd, nem az anyáé, hanem az enyém. 55 00:03:16,948 --> 00:03:21,077 - Nem szívesen vagyok faszfej! - Miért beszélsz így? Fasz és baszás? 56 00:03:21,911 --> 00:03:24,372 Noraleh, várj! 57 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Ne menj el! 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,127 Ez márpedig elbaszott egy helyzet! 59 00:03:33,506 --> 00:03:35,591 De tudod, mit, Vera? Szeretlek! 60 00:03:37,343 --> 00:03:40,805 Mindezek ellenére is jó volt látni téged! 61 00:03:41,514 --> 00:03:42,515 Komolyan! 62 00:03:43,349 --> 00:03:44,684 Béke veled, jó? 63 00:03:46,936 --> 00:03:49,605 Hogy a francba találnak meg bárkit net nélkül? 64 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 65 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Talált, süllyedt! 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Óriási! 67 00:03:59,407 --> 00:04:01,242 Jól van, lássuk csak! 68 00:04:02,285 --> 00:04:04,537 Keressünk rá a Carrerára! 69 00:04:04,620 --> 00:04:05,538 Carrera… 70 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 71 00:04:08,374 --> 00:04:10,042 Létezik ez az anyabaszó? 72 00:04:12,586 --> 00:04:14,297 Öreg vagyok ehhez a szarhoz! 73 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Te velem jössz! 74 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Chezare Carrerának hívják. 75 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 - Chezare Carrera? - Igen. 76 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Egyébként nem ő a gyerek apja. 77 00:04:26,225 --> 00:04:29,353 Nincs benne a telefonkönyvben, de rengeteg a Campbell! 78 00:04:29,437 --> 00:04:30,938 Sok a Campbell. És még? 79 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 Tudja, hol dolgozik? Van munkája? 80 00:04:33,065 --> 00:04:36,277 - Van családja? Mit tud még? - A kisemmizésem a melója. 81 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Nem hiszem, hogy érti, mivel foglalkozunk. 82 00:04:41,115 --> 00:04:43,200 Nem is kell értenem! 83 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Tudod, mi az a krugerrand? 84 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 - Egyáltalán nem, asszonyom! - Elég zavaros. 85 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Dél-afrikai tömbarany. 86 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Átlagosan nagyjából 1800 dollárt ér egy uncia. 87 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 És ez csak a kétezres évek árfolyama, de ne kalandozzunk túl messzire! 88 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Még mindig nem értem a dolgot. 89 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 - A nagyszüleim holokauszttúlélők voltak. - Sajnálom! 90 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - Nem a te hibád. - Tudom. 91 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 Szóval a háború után 92 00:05:07,516 --> 00:05:10,686 egy csomó túlélő nem merte a bankokra bízni a pénzét. 93 00:05:12,229 --> 00:05:13,939 A nagymamám például, 94 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 nos, szert tett 150 ilyen rosszfiúra. 95 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 Mennyi pénzről is beszélünk? 96 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Jó kérdés! 97 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 Mint tudod, az arany árfolyama ingadozik. 98 00:05:23,908 --> 00:05:26,702 Átlagosan, attól függően, melyik napon kérded… 99 00:05:26,786 --> 00:05:28,162 Amikor utoljára néztem, 100 00:05:28,245 --> 00:05:31,624 akkor 280 451 dollár és 21 cent volt. 101 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 - A francba, az rengeteg pénz! Oké. - Bizony, nagy pénz! 102 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Kijött volna belőle a tandíjam, talán egy versenyló is. 103 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 - Szóval már érted, mi a problémám. - Persze, értem. 104 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Mondja el, amit tud a fickóról, adjon két-három hetet, és kinyomozom! 105 00:05:47,723 --> 00:05:50,101 - Két-három hetet? - Ismer valakit, aki gyorsabb? 106 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Nem valakit, hanem valamikor. 107 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Van ám segédletem, világhálónak hívják. 108 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Elvetemültül hangzik. 109 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Elképzelésed sincs róla! 110 00:06:00,027 --> 00:06:02,822 Mindegy, megpróbáltuk. 111 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Köszönöm szépen! 112 00:06:04,657 --> 00:06:06,325 - Ezt tartsd csak meg! - Oké. 113 00:06:06,409 --> 00:06:07,868 Nem vihetem magammal. 114 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Egyébként sem kellene cipekednie. Vigyázzon magára! 115 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 - Jó, köszi! - Erre tessék! 116 00:06:13,165 --> 00:06:15,793 - Finoman! Jövök! - Vigyázzon felfelé menet! 117 00:06:15,876 --> 00:06:18,462 - Oké, adios! - Jó éjszakát! Jó utat! 118 00:06:19,880 --> 00:06:21,298 Rohadt furcsa ember! 119 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Nagyon balhés. 120 00:06:29,849 --> 00:06:31,392 MAXINE: RUTH-T HAZAENGEDIK, JÖSSZ? 121 00:06:31,475 --> 00:06:33,102 Mi van még itt? 122 00:06:33,185 --> 00:06:35,187 Jól van, megyek, seggfejek! 123 00:06:35,271 --> 00:06:36,939 MUNKAHELY: JÖSSZ MÉG VALAHA? 124 00:06:37,022 --> 00:06:39,358 Jesszus, már élni sem hagynak a gecik? 125 00:06:39,442 --> 00:06:41,402 RUTH: ÉDESEM! ITTHON LESZEK, HA ÉHES VAGY. 126 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 Úgy lesz, csiribí-csiribá! 127 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 Új jeleneten dolgozom, amiben kést adok a közönségnek 128 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 és arra invitálom őket, hogy osszák zónákra a testem. 129 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 A címe: „A 38. szélességi fok”. 130 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Pompás! 131 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Ó, köszönöm! 132 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 - Fehér hús vagy barna hús? - Jaj, lányok, hagyjátok csak! 133 00:06:59,253 --> 00:07:01,755 Max szerint a határok zsarnoki káprázatok, 134 00:07:01,839 --> 00:07:03,299 akár a tőzsde. 135 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Dehogy is! Határokra mindig szükségünk van ahhoz, 136 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 hogy tudjuk, hol végződünk mi, és hol kezdődnek mások. 137 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Nem kell mindig salamoni ítéletnek lennie! 138 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Én vagyok a koreai háború kettévágott gyereke! 139 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Ismét a csúcson! 140 00:07:19,440 --> 00:07:21,859 Sajnálom, hogy nem értem ide tegnap este. 141 00:07:21,942 --> 00:07:25,112 Őrült szarságok zajlanak a következő pályán! 142 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Megvan a válium. 143 00:07:26,280 --> 00:07:28,532 Jaj, köszönöm! 144 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Nagyon szépen köszönöm! 145 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Figyeljetek! Most ledőlök egy kicsit. 146 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Hagyjátok meg nekem a mosogatást! 147 00:07:35,372 --> 00:07:38,334 - Gyere, segítek felmenni! - Az ég áldjon! 148 00:07:38,417 --> 00:07:39,793 Köszönöm… 149 00:07:39,877 --> 00:07:42,421 - Ruthie! - Köszönöm. 150 00:07:42,505 --> 00:07:44,882 - Jól vagy? - Jól. Megvagyok. 151 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 Vigyázni kell az ilyesmivel! 152 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford is rászokott! 153 00:07:49,053 --> 00:07:52,431 Igen, mint minden második kertvárosi nő. 154 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 És mint tudod, kezeltem őket. 155 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 - Hol voltál? - Kit kezeltél? 156 00:07:59,563 --> 00:08:03,108 Elhinnéd, ha azt mondanám, felszedtem egy pasit a kricsmiben, 157 00:08:03,192 --> 00:08:05,110 és majdnem a halott anyám fiújával dugtam? 158 00:08:05,194 --> 00:08:06,612 Abszolút! Pont ez a baj. 159 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 Némó! Az orvosok nagyon aggódtak érte. 160 00:08:11,659 --> 00:08:13,285 Csomót találtak a nyakában. 161 00:08:13,369 --> 00:08:16,455 Vékonytű biopsziát végeztek, meg mellkasi röntgent. 162 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Hát nem furcsa, hogy te futkorászol Ruth mentője után? 163 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 A halál fetisizálása nem zárja ki az őszinte törődést! 164 00:08:24,964 --> 00:08:27,091 Tudom, hogy nehéz. 165 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Hat hónapot töltöttem bábosként egy hospice-házban. 166 00:08:30,219 --> 00:08:31,804 Ő nem haldoklik, Maxine! 167 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Amúgy meg hamarosan lesz pénzem a legjobb orvosokra 168 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 és a legmenőbb röntgenre is! 169 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Imádom Ruth-t! Ő is tudja. 170 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Hát persze. 171 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 HÁTTÉRELLENŐRZÉS – CHEZARE CARRERA KERESÉSE NEW YORKBAN 172 00:08:57,997 --> 00:08:59,748 A KERESÉS BEFEJEZŐDÖTT. 173 00:08:59,832 --> 00:09:01,375 NEM: FÉRFI, LAKHELY: BRONX 174 00:09:01,458 --> 00:09:02,293 Bronx, babám! 175 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Nyisd ki! 176 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hahó! Halihó! 177 00:09:07,423 --> 00:09:08,799 Két órát késett! 178 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 - Maga nem a kábeltévés! - Mond ez valamit, faszikám? 179 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Hát igen. A Google és én a mélyedre ástunk! 180 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - Tessék? - Bocsika! 181 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Bo… Mi? - Jövök! Sihuhu! 182 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Igenis, ja! 183 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Már elnézést, de mit tehetek magáért? 184 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Amellett, hogy megdugtál engem és a halott anyám, ami már megtörtént? 185 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Micsoda? 186 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 Norának hívták, ha ez segít. 187 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 188 00:09:43,709 --> 00:09:46,128 Nahát! Persze, hogy emlékszem! 189 00:09:48,088 --> 00:09:49,214 Nora jó ember volt. 190 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 Szép napjaink voltak. 191 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Ó, hát persze! Remek napok! 192 00:09:54,511 --> 00:09:57,348 És a nap végére enyém lett a napkorona, igaz? 193 00:09:58,432 --> 00:09:59,642 De csak egy. 194 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Az aranyról van szó? 195 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Jaj, Istenem, kölyök! Nézz csak körül! 196 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Nincs nálam a pénzed. 197 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Nem vagyok én Midász király! 198 00:10:11,445 --> 00:10:15,699 A helyedben elengedném ezt az egészet. 199 00:10:15,783 --> 00:10:16,617 Hát igen. 200 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 Nézd, haver! Nem azért jöttem, hogy a tolvaj adjon nekem tanácsot 201 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 a családi örökségem visszaszerzésével kapcsolatban. 202 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Nem, én Coney Islandre gondolok. 203 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Pontosan mire, a D-metró végállomására? 204 00:10:31,215 --> 00:10:35,594 A mi házunkban Coney Island volt az a dolog, ami mindent jobbá tett volna, 205 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 ha megtörténik 206 00:10:38,389 --> 00:10:39,598 vagy nem történik meg. 207 00:10:40,641 --> 00:10:42,434 Apám munkaképtelen volt. 208 00:10:42,518 --> 00:10:45,354 Paralízist kapott, vastüdőben kötött ki. 209 00:10:46,730 --> 00:10:48,816 Ha azon a nyáron nem megy Coney Islandre, 210 00:10:48,899 --> 00:10:51,318 nem kapja el a levegőben terjedő gyermekbénulást. 211 00:10:51,402 --> 00:10:52,820 De odament. 212 00:10:52,903 --> 00:10:54,113 A többi csak ábránd. 213 00:10:55,155 --> 00:10:56,490 „Mi lett volna, ha?” 214 00:10:58,158 --> 00:10:59,493 Anyád, én és az arany… 215 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 pont olyan, mint Coney Island. 216 00:11:07,209 --> 00:11:08,502 Kedves kis történet, 217 00:11:09,294 --> 00:11:12,256 és sajnálattal értesültem a gyermekbénulásról, 218 00:11:14,133 --> 00:11:16,427 de végeztem a kacérkodással! 219 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Tudni akarom, hová mentél, miután elloptad az aranyat! 220 00:11:20,973 --> 00:11:22,558 Részleteket kérek! 221 00:11:22,641 --> 00:11:24,977 Jesszus Mária, rendes próbálok lenni! 222 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 A francokat! 223 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Ha azt akarta volna hogy tudd, elmondta volna. 224 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Érted? 225 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 Kérdezhetek valamit anyukádról? 226 00:11:33,819 --> 00:11:35,362 Elköltözött valaha is? 227 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Sikerült a saját lábára állnia? 228 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Tudod, ez volt a… Ez volt a vágya. 229 00:11:47,207 --> 00:11:48,083 Érdekel a fallabda? 230 00:11:48,167 --> 00:11:49,418 FALLABDABAJNOKSÁG, 1982. 231 00:11:49,501 --> 00:11:53,505 Zsinórban három évben voltam a Bowery Szabadidő Központ bajnoka. 232 00:11:54,423 --> 00:11:56,175 Kissé berozsdásodtam, de… 233 00:11:58,051 --> 00:12:00,179 az izmaim még egy csődöréi! 234 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 - Valóban? - Valóban. 235 00:12:02,848 --> 00:12:05,601 A lábak hajtják az élet kerékpárját. 236 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Nagy-nagy köszi, Chezare! 237 00:12:10,939 --> 00:12:14,860 Te aztán tényleg rohadék vagy, mi? Rohadék a köbön, banyek! 238 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Örvendtem! 239 00:12:31,460 --> 00:12:33,962 Belvárosi sebes járat, hatos metró a Brooklyn-híd felé. 240 00:12:34,046 --> 00:12:35,839 Közeledünk az állomáshoz. 241 00:12:37,966 --> 00:12:39,510 Az Astor Place következik. 242 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Tagsági igazolvány? 243 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Zöldhasúak is edzenek itt? 244 00:12:47,935 --> 00:12:50,395 A napijegy 3 dollár, 75 cent. 245 00:12:51,063 --> 00:12:53,106 Szuper, kaphatnék egyet? 246 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 - Hali! Jó reggelt mindenkinek… - Épp játszunk! 247 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Ismeritek Chez Carrerát? 248 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Chez egyik csaja vagy? 249 00:13:08,413 --> 00:13:10,666 Persze, még szép! Menőség. 250 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 Majd jön. 251 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Csak nem felcsinált? 252 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Nahát, srácok! Ti semmit sem tudtok a spermáról, mi? 253 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 Miről beszélsz? 254 00:13:19,132 --> 00:13:21,927 Nem a férfi ejti teherbe a nőt, a sperma gyenge. 255 00:13:22,010 --> 00:13:26,223 Akkor teszi a dolgát, ha a petesejt fellövi a föderációs csillaghajóra. 256 00:13:26,306 --> 00:13:28,600 Abból lesz a baba. 257 00:13:28,684 --> 00:13:33,146 De mit tudtok ti a szűk kis 1982-es edzőgatyátokban? 258 00:13:33,897 --> 00:13:37,234 Ici-pici cicifix, csak pöcsöknek, mi? 259 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Na jó, még nem kávéztam. Szép napot! 260 00:13:40,487 --> 00:13:41,655 Bulis csaj lehet! 261 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez benne van a pácban! 262 00:13:47,452 --> 00:13:49,329 Szia, Allison! Hogy vagy? 263 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Megvagyok. 264 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 JOHN LEBOUTILLIER KÉT ARCA 265 00:13:55,961 --> 00:13:57,713 Ne add el az autogramom! 266 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 Kip-kop, csövesbánat! 267 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Jesszusom, Nora! 268 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Nem jöhetsz be ide! 269 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Lehet, hogy úgy nézek ki, mint Nora, de velem nem packázhatsz! 270 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 „Tegnap megöltem egy sziklát, megsebesítettem 271 00:14:28,493 --> 00:14:30,287 egy követ, kórházba küldtem egy téglát. 272 00:14:30,370 --> 00:14:32,664 Oly aljas vagyok, hogy megbetegítem a gyógyszert!” 273 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Oké. 274 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Most meg Muhammed Ali lettél? 275 00:14:36,668 --> 00:14:39,880 „Tegnap lefekvéskor égett a villany. Felkeltem, rácsaptam a kapcsolóra, 276 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 visszafeküdtem, mielőtt sötét lett. Az gyors. 277 00:14:42,591 --> 00:14:44,009 Piszok gyors vagyok. 278 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 Fogszuvasodás úrral is elbánok!” 279 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Hol vannak a kurva krugerrandjaim? 280 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 Mi ütött beléd? Már megint kezded! 281 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 - Hogyhogy „megint”? - Már kérdezted. 282 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 Tegnap megkaptad a pénz. 283 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, tegnap éjjel átjöttél, és visszakaptad a pénzed! 284 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Ami azt illeti, egy kis extrát is kaptál. 285 00:15:04,237 --> 00:15:06,073 Nem hiszek neked! 286 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Hazug vagy! 287 00:15:07,532 --> 00:15:09,910 Vagy most hazudsz vagy 40 év múlva, 288 00:15:09,993 --> 00:15:12,663 mikor elhallgatod, hogy Nora megkapta a pénzt! 289 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Hogy érted, hogy „40 év múlva”? 290 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Mi folyik itt? Mi történt az arcoddal? 291 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Te történtél vele! Tegnap éjjel. 292 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 Azért élveztem ám! 293 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Ó, igen? Mi történt? 294 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Dörzsikélőst játszol? Igen? 295 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - Hát, egy kicsit… - Igen? 296 00:15:31,098 --> 00:15:35,394 - Most hol van a pénzem? - Tegnap visszaadtam! 297 00:15:36,937 --> 00:15:40,023 - Mit csináltál vele? Hol van? - Nem tudom. 298 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Ó, a picsába! 299 00:15:44,569 --> 00:15:47,072 - Mi az? - Hát persze! Megvette a kocsit! 300 00:15:47,948 --> 00:15:49,241 Áll még a ma este? 301 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Reményeim szerint nem, de anyámat ismerve valószínű. 302 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Ne már! Hát persze! 303 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Jellemző. 304 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 A jó öreg Alfa! 305 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Ez rád vall, anya! 306 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Bocs, Nora! 307 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 A Mikulás most visszaviszi a kis Spidered az Északi-sarkra! 308 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Mi a… 309 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hé! 310 00:16:19,062 --> 00:16:20,105 KONYHA – KÖLTÖZTETÉS 311 00:16:20,188 --> 00:16:21,023 Anyám cuccai! 312 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Elnézést, hölgyem! Ez az én holmim! 313 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Anyád azt mondja, nem fizet többet a lakhatásért és a ruhákért. 314 00:16:29,573 --> 00:16:34,453 Arra ad, ami a babának kell. Gondoskodik rólad, de csak mert a gyerek anyja vagy. 315 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Igazából az anya gyereke, de ne menjünk bele! 316 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 Miért loptad el az aranyat, Nora? 317 00:16:41,543 --> 00:16:43,086 Rengeteget jelentett neki! 318 00:16:43,170 --> 00:16:45,338 Sokkal többet, mint pusztán érméket! 319 00:16:45,422 --> 00:16:48,133 Nézd, nagyon sajnálom! Próbálom helyrehozni. 320 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 A családod fényűző életet élt Budapesten, 321 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 aztán egy nap puff, nem maradt semmi. 322 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 És senki. 323 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 Nem mutatsz tiszteletet a túlélése iránt. 324 00:16:59,019 --> 00:17:04,900 Nézd… természetesen tiszteletben tartom, hogy nagyanyám túlélő. 325 00:17:04,983 --> 00:17:07,486 Akkor miért hozol gyalázatot a varázslata? 326 00:17:07,569 --> 00:17:09,654 Jézus, Mária, Szent József! 327 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Mi ez, okkultizmus? 328 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Askenázi zsidók vagyunk, nem varázslók! 329 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Igen, ez fordítási hiba. 330 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Nem varázslat, hanem csoda. 331 00:17:20,499 --> 00:17:24,002 Képtelenség történt Verával, te pedig elloptad! 332 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Miféle képtelenség? 333 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Nora! - Ruth! 334 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 335 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 A szentségit, Ruthie! 336 00:17:33,261 --> 00:17:36,098 Nahát! Melanie Griffith sárgulhat az irigységtől! 337 00:17:36,181 --> 00:17:39,226 Oké, hagyd abba! Egész nap kerestelek! 338 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 Itt vagyok, ragyogok! 339 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Lefizettem volna, de… 340 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Nem vagyok olcsó. - Délia! 341 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Hogy vagy? - Úgy értem… 342 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - Egy özvegy aggódhat érted. - Özvegy? 343 00:17:51,321 --> 00:17:53,115 Megvan a maga problémája, 344 00:17:53,740 --> 00:17:56,743 erre ötpercenként rohangálhat a telefonhoz miattad! 345 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Semmi baj, Délia! 346 00:17:58,453 --> 00:17:59,955 Segít talpon maradnom. 347 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Nem bánom! 348 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 - Tudsz kézi váltóst vezetni? - Tudok-e kézi váltóst vezetni? 349 00:18:06,545 --> 00:18:08,380 Akkor jó! Ez az! 350 00:18:09,131 --> 00:18:11,007 Ezt igennek veszem, oké? 351 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Nézd, rengeteg férjed lesz még! 352 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, épp gyászolok! 353 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Istenem Ruthie, te tényleg jól vezettél! 354 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 - Tessék? - Jó látni, hogy mosolyogsz! 355 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 - Egek, de jó vezetni ezt a kocsit! - Hát igen. 356 00:18:31,653 --> 00:18:34,072 De teljesen igazad van, hogy visszahozod. 357 00:18:34,156 --> 00:18:36,491 Ez a felelős döntés. Büszke vagyok rád! 358 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Kérdezhetek valamit, Ruthie? 359 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Mi a baja anyámnak? 360 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - Anyádnak? - Aha. 361 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 Olyasmin ment át, amit el sem tudunk képzelni. 362 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 Auschwitz. 363 00:18:50,630 --> 00:18:54,259 Kétlem, hogy beleláthatunk a fejébe. Talán ilyennek született. 364 00:18:54,342 --> 00:18:57,095 Természet kontra nevelés. Ejthetnénk a témát? 365 00:18:57,179 --> 00:19:00,140 Kerülném az „Auschwitz” szót egy autókereskedésben. 366 00:19:00,223 --> 00:19:01,516 Ki ne kerülné? 367 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Megmondom én, mi ez! 368 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetika. 369 00:19:07,439 --> 00:19:10,567 Igen. A természet kontra nevelés kérdése nem létezik. 370 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Tudod, ki találta ki? 371 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 372 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 az eugenetika atyja. 373 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 - Mié? - Az eugenetikáé. 374 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora! 375 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Nézzenek rád, hogy te milyen élénk vagy! 376 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Ragyogóan festesz! 377 00:19:26,082 --> 00:19:29,294 Jé! Úgy tűnik én vagyok Norm ebben a Cheers kocsmában. 378 00:19:32,255 --> 00:19:34,341 Oké, nem szóltam. Túl korai. 379 00:19:34,424 --> 00:19:37,844 Elég annyit tudnotok róla, hogy egy alkoholista cukorfalat, 380 00:19:37,928 --> 00:19:39,763 aki boldogtalan házasságban él. 381 00:19:39,846 --> 00:19:42,807 Én pedig vissza szeretnék váltani egy autót. 382 00:19:43,683 --> 00:19:46,019 Az imént vásároltad, probléma adódott? 383 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 De még mennyiféle probléma! 384 00:19:48,521 --> 00:19:51,316 Igen, mindenféle. Teljes hátra arc. 385 00:19:54,152 --> 00:19:57,113 Nora, hisz folyton ide jársz, olyan régóta akartad! 386 00:19:57,197 --> 00:19:58,823 Rossz látni, hogy… 387 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 A terapeutája vagyok, az én javaslatomra történik mindez. 388 00:20:02,452 --> 00:20:05,789 Csak kedveskedtem, nincs szükség orvosi rendelvényre. 389 00:20:05,872 --> 00:20:09,084 Az autó veszít az értékéből, amint elhagyja az üzletet, 390 00:20:09,167 --> 00:20:11,670 köteles vagyok levonni bizonyos százalékot. 391 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Még szép! 392 00:20:13,755 --> 00:20:15,507 Egy egészen hangyányit! 393 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Várj, készpénzben fizettem? Azt hittem, aranyban. 394 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Remélem, megtaláljátok, amit kerestek! 395 00:20:26,184 --> 00:20:28,520 Hát igen, szurkolunk, 396 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 Nadia baba pénzalapjára megy az összeg. 397 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Az én nevemet kapja a kicsi? 398 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 A LEGJOBB ÉRTÉKESÍTŐ 399 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Na, ez csalódás! 400 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Jól van. Azt hiszem, itt végeztünk. 401 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Hé, nézzük csak meg a csomagtartót! 402 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Azt a kibebaszott cobolybulit! 403 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Még Imelda Marcos sem tarthatja meg az összes cipőt. 404 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Hát igen. 405 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Ám legyen! 406 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Bárhol vette a sok szőrmét, ott lesz az érme. 407 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Sérültek. 408 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Visszaválthatja, de nem teljes áron. 409 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Logikus. Jellemző! 410 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 Nagyszerű! Mind tárgyaló felek vagyunk, 411 00:21:11,313 --> 00:21:13,898 szóval tessék! 412 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 Nagy üzlethez készpénz dukál! 413 00:21:17,569 --> 00:21:19,321 Megkaphatom a krugerrandjaim? 414 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Ez minden? 415 00:21:24,492 --> 00:21:28,913 - Amit adott, azért ennyi jár. - Cégtulajdonosok, értem, 416 00:21:28,997 --> 00:21:31,416 de sajnálattal közlöm, hogy hiba történt. 417 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Tévedésből hozták ide a krugerrandokat. 418 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Tévedésből? Az ügyleteink fele tévedés! 419 00:21:36,588 --> 00:21:39,883 Idefigyeljenek! Szükségem van az érmékre! A lányom jussa, 420 00:21:40,550 --> 00:21:44,262 hogy kapjon valami igazit ahelyett, amit nem tudok megadni neki, 421 00:21:44,346 --> 00:21:45,805 az pedig nem kevés. 422 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Rengeteg dolog, az alapvető életvezetési készségeket is beleértve. 423 00:21:49,851 --> 00:21:51,436 Tessék, helyben vagyunk! 424 00:21:51,519 --> 00:21:54,356 - Szívszorító történet mindig akad. - Kér táskát? 425 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Micsoda? 426 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Egek! Nézzék, mindre szükségem van, jó? 427 00:21:59,736 --> 00:22:03,531 Ha anyám nem kapja meg mindet, azt nem éli túl. 428 00:22:04,532 --> 00:22:05,658 Nem fog boldogulni! 429 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Ebben egészen biztos vagyok. 430 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Úgyis meghalt, hát nem? 431 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Igen, így jó. 432 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 Jó éjt! Éljen a Sátán! 433 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Köszönöm, Ruthie! 434 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 Igen, a gyűrű túl nagy áldozat! 435 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 Nem érdemlem meg. Nem! 436 00:22:46,116 --> 00:22:48,201 Nem érdemellek meg, Ruthie! 437 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Senki sem érdemli meg, amit az élettől kap. Nem így megy! 438 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Tudod? Mi nekem az a gyűrű? 439 00:22:53,873 --> 00:22:57,085 Bocs, ha morbidul hangzik, de egy halott férfi esküje… 440 00:22:57,836 --> 00:22:59,546 A veled töltött életre szavazok! 441 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Jó ezt hallani! 442 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Figyelj! Hosszú közös jövő áll kettőnk előtt, oké? 443 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Amolyan orákulum vagyok, csak hogy tudd! 444 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - Igazán? - Igen. Lényegében. 445 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Ami a jövőt illeti, 446 00:23:15,478 --> 00:23:17,730 jobb, ha leteszed a, tudod… 447 00:23:18,940 --> 00:23:21,568 Szokj le a cigizésről, tesó! Le kell szoknod! 448 00:23:21,651 --> 00:23:23,611 Mondja a terhes nő. 449 00:23:23,695 --> 00:23:25,405 A baba imádja a dohányzást. 450 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Én rendben vagyok, nekem ott a kriogenika, tudod, 451 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 te viszont… 452 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - Ó, igen? - Igen. 453 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Dugd fel magadnak! 454 00:23:33,705 --> 00:23:38,251 Azt is szeretném, ha befektetnél némi pénzt, jó? Igazi pénzről beszélek. 455 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Részvényekbe, mondjuk a Tyson Foods, a Grainger, 456 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 az Illinois Tool Works, az Apple-termékek… 457 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora! 458 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Jobb kedvre szeretnél deríteni, de kérlek, ne erőlködj úgy! Jó? 459 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - Mit csináltam? - Szeretném, ha csak itt lennél velem! 460 00:23:55,393 --> 00:23:56,436 Itt és most. 461 00:23:57,770 --> 00:23:58,605 Megtennéd? 462 00:23:59,981 --> 00:24:02,150 - Benne vagy? - Itt? 463 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Kérlek! 464 00:24:34,474 --> 00:24:36,559 Halló! Itt Nora beszél. Mondhatja! 465 00:24:41,814 --> 00:24:43,942 Szia, Nora! 466 00:24:45,652 --> 00:24:48,446 Ne parázz! Én vagyok az, a lányod. 467 00:24:49,155 --> 00:24:51,658 A tér-idő kontinuum egy szegletéből hívlak, 468 00:24:51,741 --> 00:24:53,243 az Upper East Side negyedből. 469 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 A te testedben vagyok, ez megmagyarázza a hangom, 470 00:24:57,872 --> 00:25:00,750 de ez ne ijesszen meg, maradj higgadt! 471 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Igen. Szóval azt hiszem, csak köszönni akartam, 472 00:25:05,338 --> 00:25:09,759 és elmondani, hogy nagyon dühös vagyok rád. 473 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Igen, mert… újra és újra elszúrod, 474 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 kurva nehéz ezt elviselni, és… 475 00:25:19,936 --> 00:25:23,356 Persze pár évre biztosan Chez mellett kötsz ki. 476 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Ja, alja társaság, 477 00:25:27,610 --> 00:25:32,407 a víz mindig megtalálja a maga útját, bla-bla. Felteszem, jó így neked, 478 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 jobb, mint egyedül lenni. 479 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 A lényeg: 480 00:25:38,496 --> 00:25:41,958 visszaviszem az aranyat Verának, oda, ahová tartozik, 481 00:25:42,041 --> 00:25:45,044 hogy végre lezárjam ezt az őrületet, és leléphessek. 482 00:25:46,212 --> 00:25:49,382 Remélem, hogy ezzel kaptok egy második esélyt, 483 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 és hogy végre nem csak pusztítani fogsz! 484 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Szóval… 485 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Igen, ennyi. 486 00:25:58,349 --> 00:25:59,183 Szeretlek! 487 00:25:59,976 --> 00:26:02,645 Megtettem, amit tudtam. Jól van, szia! 488 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Bassza meg… Ezért találták fel a mobiltelefont! 489 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 490 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Valaki elvette a táskám? 491 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 Láttad, ki vette el a táskám? 492 00:27:37,407 --> 00:27:38,783 Maga vette el a táskám? 493 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Bassza meg! 494 00:28:37,425 --> 00:28:42,346 A feliratot fordította: Poór Anikó