1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Di mana uangku? 3 00:00:27,528 --> 00:00:29,072 Nenek? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Ya. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Biar kumulai dengan mengatakan aku sama marahnya dengan Nenek. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Sudah kuduga. Kau mencuri dariku. Putriku sendiri. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Bukan aku. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Maksudku, ya, aku, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 tapi aku bukan diriku sekarang, 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 dan itu bahkan bukan aku, Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Pelakunya pria bernama Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,972 --> 00:00:57,934 Orang ini juga ada di daftar musuhku, Nek. 14 00:00:58,017 --> 00:01:00,311 Apa masalahmu? Mencuri dari ibunya sendiri? 15 00:01:00,394 --> 00:01:02,605 - Sialan. - Putriku sendiri pencuri. 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Agak pagi untuk bahasa Hungaria, ya? 17 00:01:05,817 --> 00:01:07,568 Nazi ambil semuanya, Klimt… 18 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Baik, biar kutebak. 19 00:01:09,028 --> 00:01:13,074 Ini tentang bagaimana kita orang Hungaria, 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,660 orang-orang penting, kaum intelektual, 21 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 dan Nazi datang, mencuri semuanya, 22 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 menaruhnya di kereta emas. 23 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Aku tahu, aku sudah sering mendengarnya. 24 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Kurasa langsung hadapi saja. 25 00:01:25,670 --> 00:01:30,258 Barang-barang tak berguna yang kau beli. 26 00:01:30,341 --> 00:01:31,300 Ini dan ini. 27 00:01:31,384 --> 00:01:32,301 Ini juga. 28 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Sampah ini. 29 00:01:33,761 --> 00:01:37,056 Kau hanya terus mengambil. 30 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 Koin-koin itu adalah satu-satunya andalan kita… 31 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Saat Hitler kembali. 32 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Aku tahu. 33 00:01:43,896 --> 00:01:45,565 Rezim berubah, 34 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 mata uang menjadi usang, 35 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 hanya emas yang tersisa, ya. 36 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 Kita Vulvokov ada di titik manis 37 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 tempat paranoia bertemu hiperinflasi. 38 00:01:57,994 --> 00:01:59,203 Aku membuatmu kesal. 39 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Baiklah. 40 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Hei, apa bahasa Hungaria untuk, "Pada akhirnya itu hanya uang, 41 00:02:09,338 --> 00:02:11,048 kita akan lalui ini bersama, 42 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 dan bayi ini adalah kesempatan untuk hubungan baru"? 43 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Kau tak berhak. 44 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Kau tak bisa batalkan ini. Telanjur. 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,978 Kau tahu, bagimu, memang begitu. 46 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Bagiku, ini sedikit lebih longgar. 47 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Apa maksudnya "longgar"? 48 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Hanya untuk mengatakan bahwa… 49 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 Aku sedang mengurusnya. Aku hanya perlu temukan bajingan itu. 50 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Sungguh mengecewakan. 51 00:02:39,327 --> 00:02:43,372 Jika bukan karena perjuanganku, kau tak mungkin selamat. 52 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Astaga. Itu hal yang buruk untuk dikatakan kepada putrimu, ya? 53 00:02:50,129 --> 00:02:52,632 Persetan semua ini. Aku berusaha baik, 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 tapi aku tak mau berhati-hati lagi. 55 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Kau menguasai uang itu seumur hidupnya tanpa dia tahu, ya? 56 00:02:59,972 --> 00:03:03,851 Sementara itu, kau dalang jahat baginya dan dia korban utamanya. 57 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Langsung ke akhir cerita, itu seharusnya jadi warisanku. 58 00:03:07,313 --> 00:03:12,109 Ipso facto, itu milikku, secara konvensional, dan dengan kuasa. 59 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Bukan milikmu, bukan milik Ibu, tapi milikku. 60 00:03:16,948 --> 00:03:17,865 Maaf aku lacur. 61 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 Kenapa bicaramu begini? Lacur dan sialan? 62 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, tunggu. 63 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Jangan pergi. 64 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Ini kacau. 65 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Kau tahu, Vera? Aku sayang kau. 66 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Terlepas dari semua ini, senang bertemu denganmu. 67 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Serius. 68 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Sampai jumpa. 69 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Bagaimana cara menemukan orang tanpa internet di sini? 70 00:03:51,274 --> 00:03:53,067 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 71 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Bagus, Kertas. 72 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Bagus. 73 00:03:59,407 --> 00:04:01,742 Baik, ayo lihat. 74 00:04:02,243 --> 00:04:04,537 Untuk Carrera. 75 00:04:04,620 --> 00:04:05,538 Carrera… 76 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 77 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Apa bajingan ini bahkan ada? 78 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 Udaranya terlalu dingin. 79 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Kubawa kau. 80 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Namanya Chezare Carrera. 81 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 - Chezare Carrera? - Ya. 82 00:04:22,138 --> 00:04:25,683 Kebetulan, bukan ayah dari bayi ini. 83 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 Juga, tak ada di buku telepon. Namun, banyak Campbell. 84 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Banyak Campbell. Ada lagi? 85 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Kau tahu tempat kerjanya? Apa dia bekerja? 86 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 - Punya keluarga? Ada apa? - Pekerjaannya merampokku. 87 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Aku tak yakin kau paham apa pekerjaan kami. 88 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Aku tak perlu mengerti. 89 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Kau tahu apa itu Krugerrand? 90 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 - Jelas tak tahu, Bu. - Ya, itu tak jelas. 91 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Itu emas batangan Afrika Selatan. 92 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Rata-rata, nilainya sekitar $1.800 per ons. 93 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Memang, itu harga milenial, tapi aku tak mau kita melenceng. 94 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Aku masih tak mengerti. 95 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 - Kakek-nenekku penyintas holokaus. - Turut prihatin. 96 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - Bukan salahmu. - Benar. 97 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 Jadi, setelah perang, 98 00:05:07,516 --> 00:05:11,228 banyak penyintas menjadi paranoid tentang menaruh uang di bank. 99 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Namun, nenekku, 100 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 dia mendapatkan 150 Kruggerand. 101 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 Berapa jumlah uangnya? 102 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Pertanyaan bagus. 103 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 Begini, harga emas berfluktuasi, bukan? 104 00:05:23,908 --> 00:05:26,702 Jadi, rata-rata, pada hari tertentu, 105 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 terakhir kutahu, 106 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 jumlahnya $280,451.21. 107 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 - Sial. Itu sangat besar. Baiklah. - Ya, sangat besar. 108 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Itu biaya kuliahku dan mungkin kuda pacuan. 109 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 - Jadi, kau bisa paham kesulitanku. - Ya, aku paham. 110 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 Kuambil semua informasi tentang dia, 111 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 beri aku dua atau tiga minggu untuk melacaknya. 112 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 - Dua atau tiga minggu? - Ada orang yang lebih cepat? 113 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Bukan soal orang, tapi waktu. 114 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Ada alat bernama Waring Wera Wanua. 115 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Itu terdengar hina. 116 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Kau tak mengerti. 117 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Omong-omong, kita sudah berusaha. 118 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Terima kasih. 119 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 - Simpan buku teleponnya. - Tentu. 120 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 Tak bisa kubawa. 121 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Kau tak boleh bawa banyak barang. Hati-hati keluar. 122 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 - Tentu. Terima kasih. - Silakan. 123 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Hati-hati. Mau lewat. - Hati-hati naik tangga. 124 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 - Baiklah. Adios. - Selamat malam. Hati-hati di jalan. 125 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Orang aneh. 126 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Banyak masalah. 127 00:06:30,015 --> 00:06:30,975 MAXINE - DI RUMAH SAKIT. RUTH BISA PULANG. KAU DATANG? 128 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Apa ini? 129 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Baiklah, aku datang, Berengsek. 130 00:06:35,271 --> 00:06:36,355 KANTOR APA KAU AKAN MASUK LAGI? 131 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Astaga. Kenapa mereka terus menggangguku? 132 00:06:39,442 --> 00:06:40,317 RUTH HAI SAYANG. PULANGLAH JIKA KAU LAPAR. 133 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Hei. Baiklah, bagus. 134 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 Aku sedang membuat karya baru. Kuberi penontonku pisau 135 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 dan tantang mereka membagi tubuhku ke berbagai zona. 136 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Judulnya "Paralel ke-38". 137 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Menakjubkan. 138 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Terima kasih. 139 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 - Daging putih atau merah? - Oh, kalian saja. 140 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 Max berpikir perbatasan adalah delusi yang menindas, 141 00:07:01,797 --> 00:07:03,299 seperti pasar saham. 142 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Tidak, kita selalu butuh batasan 143 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 untuk memahami di mana akhir kita dan awal orang lain. 144 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Tak selalu merugikan kedua pihak. 145 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Soal Perang Korea, aku yang dirugikan. 146 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Kembali ke puncak. 147 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Maaf aku tak kembali semalam. 148 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Terjadi masalah paling gila. 149 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Kutemukan Valiumnya. 150 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Terima kasih. 151 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Terima kasih banyak. 152 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Dengar, aku akan berbaring sebentar. 153 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Tinggalkan saja piringnya. 154 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 - Ayo, kubantu kau naik. - Tuhan memberkatimu. 155 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 - Ruthie. - Terima kasih. 156 00:07:42,505 --> 00:07:45,132 - Kau tak apa? - Aku baik. Aku tak apa. 157 00:07:45,633 --> 00:07:47,301 Hati-hati dengan obat ini. 158 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford kecanduan. 159 00:07:49,053 --> 00:07:51,931 Ya, seperti wanita lain di pinggiran kota. 160 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 Seperti yang kau tahu, aku rawat mereka. 161 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 - Kau dari mana? - Kau merawat siapa? 162 00:07:59,563 --> 00:08:02,942 Kau percaya jika kubilang aku bertemu pria di Public Enemy 163 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 dan hampir meniduri pacar mendiang ibuku? 164 00:08:05,110 --> 00:08:06,779 Aku percaya. Itu masalahnya. 165 00:08:07,279 --> 00:08:11,575 Nemo, para dokter sangat khawatir. 166 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 Ada benjolan di lehernya. 167 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Dilakukan biopsi jarum halus dan rontgen dada. 168 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Dan itu agak aneh, bukan? Kau mengejar ambulans Ruth? 169 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Menggemari maut bukan berarti tak peduli. 170 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 Aku tahu ini sulit. 171 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Kujalani enam bulan sebagai dalang di rumah perawatan akhir. 172 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 Dia tak sekarat, Maxine. 173 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Omong-omong, tak lama lagi, aku akan mampu bayar para dokter terbaik 174 00:08:36,183 --> 00:08:37,768 dan rontgen berkelas. 175 00:08:37,851 --> 00:08:39,937 Aku sayang Ruth. Dia tahu itu. 176 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Baiklah. 177 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 PEMERIKSA LATAR BELAKANG MENCARI CHEZARE CARRERA DI NEW YORK 178 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 PENCARIAN SELESAI 179 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 GENDER - PRIA  LOKASI - BRONX, NY 180 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Bronx, Sayang. 181 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Buka. 182 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hei. Halo. 183 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Kau sudah lewat dua jam. 184 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 - Kau bukan petugas kabel. - Kau ingat sesuatu? 185 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Ya. Aku dan Google menyelidikimu. 186 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - Apa? - Permisi. 187 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Apa? - Mau lewat. Awas. 188 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Ya. 189 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Permisi. Apa yang bisa kubantu? 190 00:09:29,153 --> 00:09:31,780 Selain meniduriku dan mendiang ibuku, 191 00:09:31,864 --> 00:09:33,949 - yang sudah kau lakukan? - Apa? 192 00:09:34,033 --> 00:09:37,077 Jika kau coba mengingat, namanya Nora. 193 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 194 00:09:45,127 --> 00:09:46,211 Tentu, aku ingat. 195 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 Nora orang yang baik. 196 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 Pengalaman kami indah. 197 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Ya. Pengalaman hebat. 198 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Dan akhirnya, aku yang dapat medali. 199 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Namun, hanya satu. 200 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Ini soal emas itu? 201 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Astaga, Nak, lihat sekeliling. 202 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Aku tak punya uangmu. 203 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Aku bukan Raja Midas. 204 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Jika aku jadi kau, aku akan meninggalkan semuanya. 205 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Ya. 206 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 Dengar, Bung, aku bukan datang untuk meminta saran si pencuri 207 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 untuk dapatkan kembali warisan keluargaku. 208 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Bukan, maksudku, itu Pulau Coney. 209 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Apa maksudmu? Perhentian terakhir di kereta D? 210 00:10:31,215 --> 00:10:32,049 Di rumah kami, 211 00:10:32,132 --> 00:10:35,844 Pulau Coney akan buat segalanya lebih baik, 212 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 andai itu terjadi, 213 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 atau tak terjadi. 214 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Ayahku tak bisa bekerja. 215 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Dia sakit polio dan berakhir di tabung bantu napas. 216 00:10:46,647 --> 00:10:49,274 Andai dia tak ke Pulau Coney musim panas itu, 217 00:10:49,358 --> 00:10:51,318 dia tak akan terkena polio udara. 218 00:10:51,402 --> 00:10:52,778 Namun, dia ke sana. 219 00:10:52,861 --> 00:10:54,071 Itu sebuah fantasi. 220 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Itu "seandainya". 221 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Ibumu, aku, dan emasnya… 222 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 itu semua Pulau Coney. 223 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 Itu cerita yang indah, 224 00:11:09,253 --> 00:11:11,839 dan aku prihatin tentang polio itu. 225 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Namun, kini, aku muak bermain manis. 226 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Aku ingin tahu ke mana kau pergi setelah mencuri emasnya. 227 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Tolong spesifik. 228 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Astaga. Aku berusaha menjadi lebih baik. 229 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Omong kosong. 230 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Jika dia ingin kau tahu, dia akan memberitahumu. 231 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Paham? 232 00:11:30,357 --> 00:11:32,526 Boleh kutanya sesuatu tentang ibumu? 233 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 Dia pernah pindah? 234 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Dia bisa jadi dirinya sendiri? 235 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Kau tahu, itu khas dirinya. 236 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Kau suka main skuas? 237 00:11:49,418 --> 00:11:53,422 Aku juara Pusat Rekreasi Bowery tiga tahun berturut-turut. 238 00:11:53,922 --> 00:11:55,841 Aku agak tumpul, tapi… 239 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 Otot pahaku masih sekuat kuda jantan. 240 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 - Ya? - Ya. 241 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Kaki adalah sepeda dalam perjalanan hidup. 242 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Terima kasih banyak, Chezare. 243 00:12:11,440 --> 00:12:12,941 Keparat sejati, ya? 244 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Keparat sejati sialan. 245 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Senang berjumpa. 246 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 Ini kereta lokal Rute 6 pusat kota menuju Jembatan Brooklyn 247 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 mendekati stasiun. 248 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 Perhentian berikutnya, Astor Place. 249 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Kartu anggota? 250 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Bisa izinkan Pak Lincoln berolahraga di sini? 251 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Tiket harian harganya $3,75. 252 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Baiklah, bagus. Aku mau satu. 253 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Astaga. 254 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 - Halo. Selamat pagi. - Kami sedang bertanding. 255 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Kalian kenal Chez Carrera? 256 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Kau pacar Chez? 257 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Tentu. Ya. Luar biasa. 258 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 Dia akan datang. 259 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Dia menghamilimu? 260 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Kalian tak tahu cara kerja sperma, ya? 261 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 Apa maksudmu? 262 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Pria tak membuat wanita hamil. Sperma lemah. 263 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 Itu hanya berhasil saat telur kirim sperma ke Kapal Antariksa Federasi, 264 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 dan begitulah bayi dibuat. 265 00:13:29,184 --> 00:13:30,143 Kalian tahu apa 266 00:13:30,227 --> 00:13:33,355 dengan celana pendek olahraga ketat tahun 1982? 267 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 Sungguh, itu pemelintir penis, ya? 268 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Aku belum minum kopi. Selamat jalani hari. 269 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Pasti menyenangkan. 270 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez terlibat masalah. 271 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Hei, Allison. Apa kabar? 272 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Aku lagi. 273 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 DUA WAJAH JOHN LEBOUTILLIER 274 00:13:55,878 --> 00:13:57,296 Jangan jual tanda tanganku. 275 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Hei, tok-tok, Bedebah Kecil. 276 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Astaga, Nora. 277 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Kau tak boleh di sini. 278 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Aku mungkin mirip Nora, tapi aku tak main-main. 279 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Tadi malam, aku bunuh batu, 280 00:14:28,493 --> 00:14:30,662 lukai kerikil, buat bata diopname. 281 00:14:30,746 --> 00:14:32,664 Jahatnya aku membuat obat sakit. 282 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Baiklah. 283 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Kini, kau Muhammad Ali? 284 00:14:36,668 --> 00:14:38,462 Semalam, aku naik ke ranjang, lampunya masih menyala, 285 00:14:38,545 --> 00:14:39,880 bangkit dari ranjang, tekan tombol lampu, 286 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 kembali ke ranjang sebelum lampunya mati. Itu cepat. 287 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Aku sangat cepat. 288 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 Dan aku melawan Tuan Karies Gigi. 289 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Jadi, di mana Krugerrand-ku? 290 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Ada apa denganmu? Kau lakukan ini lagi. 291 00:14:51,642 --> 00:14:53,936 - Apa maksudmu, "lagi"? - Sudah kau lakukan. 292 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 Kau ambil uangnya semalam. 293 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, kau datang dan mengambil uangmu semalam. 294 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Bahkan, dapat lebih daripada itu. 295 00:15:04,237 --> 00:15:06,073 Aku tak percaya. 296 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Kau pembohong. 297 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 Bohongi sekarang, atau bohongi aku 40 tahun lagi 298 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 saat kau tak bilang Nora dapatkan uangnya kembali. 299 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Apa maksudmu, "40 tahun lagi"? 300 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Ada apa ini? Ada apa dengan wajahmu? 301 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Karenamu. Semalam. 302 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 Aku menikmatinya. 303 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Benarkah? Apa yang terjadi? 304 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Apa, kau main gosok kemaluan? Ya? 305 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - Sedikit… - Ya? 306 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 - Di mana uangku sekarang? - Kukembalikan uangmu semalam. 307 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 - Kau apakan uangnya? Di mana itu? - Aku tak tahu. 308 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Sial. 309 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 - Apa? - Tentu. Dia beli mobil itu. 310 00:15:47,948 --> 00:15:49,366 Kita tetap bertemu nanti malam? 311 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Kuharap tidak. Namun, mengenal ibuku, mungkin. 312 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Ayolah. Tentu saja. 313 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Khas Ibu. 314 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Alpha tua yang bagus. 315 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Langkah klasik, Bu. 316 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Maaf, Nora. 317 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Sinterklas harus membawa Spider-mu kembali ke Kutub Utara. 318 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Apa… 319 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hei. 320 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Itu barang ibuku. 321 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Hei, maaf, Nona, ini barangku. 322 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Ibumu bilang, tak perlu bayar apartemen dan beli baju lagi. 323 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Hanya ada bayinya. 324 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Dia akan mengurusmu karena kau ibu dari bayi itu. 325 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Sebenarnya, aku bayi sang ibu, tapi jangan membahasnya. 326 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Kenapa kau curi emas ini, Nora? 327 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Itu sangat penting baginya. 328 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Lebih dari sekadar koin. 329 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Aku sungguh menyesal. Aku berusaha perbaiki. 330 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Keluargamu hidup dengan baik di Budapest, 331 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 lalu suatu hari, hilang begitu saja. 332 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Tak bersisa. 333 00:16:55,932 --> 00:16:58,518 Namun, kau tak menghormatinya. 334 00:16:59,519 --> 00:17:04,775 Dengar, tentu saja aku menghormati nenekku selamat. 335 00:17:04,858 --> 00:17:07,486 Kenapa kau mempermalukan sihir ini? 336 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Astaga. Ya Tuhan. 337 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Apa ini, ilmu gaib? 338 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Kita Yahudi Ashkenazi, bukan penyihir. 339 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Ya, ini masalah penerjemahan. 340 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Bukan sihir. Keajaiban. 341 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 Hal mustahil terjadi pada Vera, dan kau mencurinya. 342 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Hal mustahil apa? 343 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Nora. - Ruth. 344 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 345 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Astaga, Ruthie. 346 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Lihat ini. Melanie Griffith pasti iri. 347 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Hentikan. Aku berusaha menghubungimu seharian. 348 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 Aku di sini. 349 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Kucoba suap dia, tapi… 350 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Aku tak murah. - Delia. 351 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Apa kabar? - Maksudku… 352 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - Seorang janda harus mencemaskanmu. - Janda? 353 00:17:51,321 --> 00:17:53,573 Dia punya masalah sendiri, 354 00:17:53,657 --> 00:17:56,743 dan dia lari ke telepon tiap lima menit untuk mencarimu. 355 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Tak apa-apa, Delia. 356 00:17:58,453 --> 00:17:59,955 Membuatku tetap waspada. 357 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Aku tak keberatan. 358 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 - Kau bisa menyetir? - Apa aku bisa menyetir? 359 00:18:06,545 --> 00:18:08,672 Baiklah. Ya. 360 00:18:09,172 --> 00:18:11,383 Kau setuju, 'kan? 361 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Dengar, kau akan punya banyak suami. 362 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, aku sedang berduka. 363 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Astaga, kau pengemudi yang hebat, Ruthie. 364 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 - Apa? - Kubilang, senang melihatmu tersenyum. 365 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 - Astaga, mobil ini asyik dikendarai. - Ya. 366 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 Dan kau benar untuk mengembalikannya. 367 00:18:34,114 --> 00:18:36,741 Itu hal bertanggung jawab. Aku bangga padamu. 368 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Boleh aku bertanya, Ruthie? 369 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Ada masalah apa dengan ibuku? 370 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - Ibumu? - Ya. 371 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 Dia melalui hal tak terbayangkan. 372 00:18:48,753 --> 00:18:49,796 Auschwitz. 373 00:18:50,297 --> 00:18:52,174 Kita tak akan bisa memahaminya. 374 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Atau dia terlahir seperti itu. 375 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Bawaan versus pengaruh. Bisa berhenti bahas ini? 376 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Aku tak suka berteriak "Auschwitz" di dealer mobil. 377 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Siapa yang suka? 378 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Kuberi tahu kau yang sebenarnya. 379 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetik. 380 00:19:07,439 --> 00:19:11,067 Ya. Bawaan versus pengaruh itu tak ada. 381 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Tahu siapa pencetus tipuan itu? 382 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 383 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 pendiri eugenika. 384 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 - Apa? - Eugenika. 385 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 386 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Lihat dirimu, makhluk kecil yang ceria. 387 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Kau tampak sangat cantik. 388 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Lihat ini. Ternyata aku bak Norm dari serial Cheers. 389 00:19:32,255 --> 00:19:34,341 Bukan apa-apa. Itu belum tayang. 390 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 Kau hanya perlu tahu dia pencandu alkohol imut 391 00:19:37,761 --> 00:19:39,346 dalam pernikahan tanpa cinta. 392 00:19:39,846 --> 00:19:43,141 Dan aku ingin mengembalikan satu mobil. 393 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Kau baru saja membelinya. Ada masalah? 394 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Segala macam masalah. 395 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Ya, segala macam. Aku berubah pikiran. 396 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Nora, kau selalu di sini. Kau sudah lama mau ini. 397 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Aku benci melihatmu… 398 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Aku terapisnya, dan ini semua di bawah arahanku. 399 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Aku hanya berusaha baik. Tak perlu catatan dokter. 400 00:20:06,122 --> 00:20:09,125 Nilai mobil turun saat keluar dari tempat parkir. 401 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 Jadi, aku wajib mengurangi persentasenya. 402 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Tentu saja. 403 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Sedikit saja. 404 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Tunggu, aku bayar tunai? Kupikir aku akan bayar dengan emas. 405 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Semoga kau dapat yang kau cari. 406 00:20:26,184 --> 00:20:28,520 Ya. Semoga saja, 407 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 semua akan diwariskan kepada bayi Nadia. 408 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Kau namai dengan namaku? 409 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 NADIA KOSHAL  PENJUAL TERBAIK KUARTAL EMPAT, 1981 410 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Itu mengecewakan. 411 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Baiklah. Kami sudah selesai. 412 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Hei, ayo periksa bagasinya. 413 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 Pesta bulu sable. 414 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Imelda Marcos pun tak bisa menyimpan semua sepatunya. 415 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ya. 416 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Baiklah. 417 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Koinnya pasti ada di penjual bulu-bulu ini. 418 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Ini rusak. 419 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Kuterima pengembaliannya, tapi bukan harga penuh. 420 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Masuk akal. Khas. 421 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Baiklah, bagus. Kita semua negosiator. 422 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 Jadi, ambil ini. 423 00:21:15,108 --> 00:21:17,152 Bisnis besar, uang tunai. 424 00:21:17,652 --> 00:21:19,321 Boleh kuambil Krugerrand-ku? 425 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Hanya ini? 426 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 Untuk yang kau berikan, ya, hanya ini. 427 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Kalian pemilik bisnis, aku paham. 428 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 Namun, maaf, ada kesalahan. 429 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Krugerrand ini tak sengaja dibawa kemari. 430 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Tak sengaja? Bukan urusan kami. 431 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Dengar, aku butuh koin-koin itu. Itu untuk putriku, 432 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 untuk beri dia hal nyata 433 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 sebagai ganti hal-hal yang tak bisa kuberikan, 434 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 dan itu banyak. 435 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Ada banyak hal. Maksudku keterampilan hidup dasar, dan lain-lain. 436 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Tidak, ini dia. 437 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 - Selalu kisah sedih. - Kau butuh tas? 438 00:21:54,439 --> 00:21:55,398 Apa? 439 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Astaga, dengar, aku butuh semua itu. 440 00:21:59,736 --> 00:22:04,074 Jika ibuku tak punya semua itu, dia tak akan selamat. 441 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 Dia tak akan berfungsi. 442 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Aku tahu pasti soal itu. 443 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Lagi pula, dia sudah tiada. 444 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Ya, begitu saja. 445 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 Selamat malam. Hidup setan. 446 00:22:31,684 --> 00:22:33,061 Terima kasih, Ruthie. 447 00:22:40,902 --> 00:22:44,072 Kau tahu, cincin itu pengorbanan terlalu besar. 448 00:22:44,155 --> 00:22:45,573 Tak pantas kudapatkan. 449 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Aku tak pantas untukmu, Ruthie. 450 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Tak ada yang pantas dapat semuanya. Bukan begitu caranya. 451 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Kau tahu? Apa arti cincin itu? 452 00:22:53,873 --> 00:22:57,127 Maaf aneh, tapi itu janji dari orang mati, dan aku… 453 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 Lebih baik hidup bersamamu. 454 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Bersulang untuk itu. 455 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Dengar, kau dan aku, perjalanan kita masih panjang. 456 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Aku seperti peramal, asal kau tahu. 457 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - Benarkah? - Ya. Pada dasarnya. 458 00:23:12,559 --> 00:23:13,977 Bicara soal masa depan, 459 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 hentikan, kau tahu… 460 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Kau harus berhenti merokok. Berhentilah. 461 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 Kata si wanita hamil. 462 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Bayi ini suka merokok. 463 00:23:26,114 --> 00:23:27,657 Aku baik-baik saja. 464 00:23:28,158 --> 00:23:29,993 Aku punya kriogenik, 465 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 tapi kau… 466 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - Oh, ya? - Ya. 467 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Terserah saja. 468 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Juga, aku mau kau mulai menginvestasikan uang. 469 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Uang sungguhan. 470 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Jika kau mau hasilkan uang, beli saham Tyson Foods, Grainger, 471 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, produk Apple… 472 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 473 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Kau coba menghiburku, tapi berhenti berusaha terlalu keras. 474 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - Apa yang kulakukan? - Aku hanya mau kau di sini bersamaku. 475 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Di sini, saat ini. 476 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 Kau bisa? 477 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 - Ya? - Di sini? 478 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Kumohon. 479 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Hai, ini Nora. Bicaralah. 480 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Hei, Nora. 481 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Jangan kaget. Ini aku, putrimu, 482 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 menelepon dari suatu tempat di kontinum ruang-waktu 483 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 di Upper East Side. 484 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Aku di dalam tubuhmu. Karena itu suaraku sama, 485 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 tapi jangan takut, tenanglah. 486 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Ya. Aku hanya ingin menyapa, 487 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 dan aku sangat marah padamu. 488 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Ya, kau hanya… Kau mengacau berulang kali, 489 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 dan cukup sulit untuk diterima, dan… 490 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Tentu saja, kau mungkin akan bersama Chez selama beberapa tahun. 491 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Ya, pendamping yang lebih rendah, 492 00:25:27,527 --> 00:25:29,654 air mengalir ke tempat lebih rendah… 493 00:25:29,737 --> 00:25:32,740 Dan, entahlah, bagus untukmu. 494 00:25:33,241 --> 00:25:35,034 Lebih baik daripada sendirian. 495 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Omong-omong, 496 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 kubawa emas itu ke Vera, di tempat seharusnya 497 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 untuk menutup lingkaran gila ini dan pergi. 498 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Kuharap ini bisa menjadi kesempatan kedua bagi kalian, 499 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 dan kalian tak hanya menghancurkan segalanya. 500 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Jadi… 501 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Ya, baiklah. 502 00:25:58,391 --> 00:25:59,475 Aku sayang kau. 503 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Kucoba yang terbaik. Baiklah, sampai jumpa. 504 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Dasar… Ini alasan ponsel diciptakan. 505 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 506 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Ada yang mengambil tasku? 507 00:27:32,985 --> 00:27:34,696 Lihat siapa yang ambil tasku? 508 00:27:37,657 --> 00:27:38,950 Kau mengambil tasku? 509 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Persetan! 510 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari