1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 ‎내 돈 어디 있어? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 ‎할머니 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 ‎그게… 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 ‎일단 저도 그 일 때문에 ‎할머니만큼 열받아요 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 ‎역시 네가 훔쳤구나 ‎내 딸 짓이었어 7 00:00:38,915 --> 00:00:39,916 ‎아뇨 8 00:00:40,833 --> 00:00:41,959 ‎저 아니에요 9 00:00:42,043 --> 00:00:44,337 ‎뭐, 제가 맞긴 한데 10 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 ‎저는 지금 제가 아니라서요 11 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 ‎따지고 보면 ‎저, 노라 짓도 아니고요 12 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 ‎체즈란 남자가 훔쳤죠 13 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 ‎체즈 카레라 14 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 ‎저도 그 자식 ‎박살 내고 싶어요, 할머니 15 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 ‎돌겠네 16 00:01:02,688 --> 00:01:05,148 ‎아침 댓바람부터 ‎헝가리어 하시기예요? 17 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 ‎무슨 말인지 맞혀볼까요? 18 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 ‎우리 헝가리인들이 ‎어땠는지 말하는 거죠? 19 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 ‎영향력 있는 지식인들이었다 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 ‎근데 나치가 쳐들어와 ‎모든 걸 빼앗아 21 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 ‎황금 열차에 실어 갔다 22 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 ‎저도 수백 번 들어서 알아요 23 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 ‎우리 이제 엄마 안 끼고 ‎얘기하네요 24 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 ‎이거랑 이것도 25 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 ‎이 쓰레기! 26 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 ‎넌 하는 것도 없이 가져가기만 해 27 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 ‎우리한테는 그 금화가 ‎유일한 안전장치였어 28 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 ‎히틀러가 또 올 때를 대비해서요? 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 ‎저도 알아요 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 ‎정권이 바뀌면 31 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 ‎돈은 무용지물이 되고 32 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 ‎금만 쓸모 있다는 거죠? 33 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 ‎우리 벌보코프 집안은 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 ‎편집증과 초인플레이션의 ‎환장의 콜라보 속에 살잖아요 35 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 ‎제가 속 뒤집었군요 36 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 ‎알았어요 37 00:02:03,541 --> 00:02:06,669 ‎할머니, 헝가리어로 ‎이 말을 어떻게 해요? 38 00:02:06,752 --> 00:02:08,754 ‎'따지고 보면 돈은 별거 아니고' 39 00:02:09,337 --> 00:02:10,840 ‎'우린 함께 이겨낼 거다' 40 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 ‎'아기가 새로운 관계를 위한 ‎기회가 되어줄 거다' 41 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 ‎네가 그러면 안 됐어 42 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 ‎이제 되돌릴 수도 없어 ‎이미 끝난 일이라고 43 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 ‎할머니한테는 그렇죠 44 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 ‎저한테는 ‎좀 아리까리한 상황이지만 45 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 ‎아리까리가 뭐야? 46 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 ‎무슨 말이냐면 47 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 ‎제가 해결한다고요 ‎그 새끼부터 찾아야 해요 48 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 ‎정말 실망이다 49 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 ‎내가 그 고생을 안 했으면 50 00:02:41,120 --> 00:02:43,289 ‎넌 살아서 나오지도 못했어 51 00:02:43,372 --> 00:02:44,207 ‎맙소사 52 00:02:45,333 --> 00:02:47,877 ‎딸한테 막말이 심하시네요 53 00:02:50,630 --> 00:02:52,632 ‎그냥 다 때려치우죠 ‎좋게 대하려고 했는데 54 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 ‎콩가루 모녀 관계 ‎모르는 척 말자고요 55 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 ‎할머니는 엄마 병은 뒷전이고 ‎그 돈만 애지중지했잖아요 56 00:02:59,972 --> 00:03:01,933 ‎그동안 엄마는 할머니를 ‎사악한 꼭두각시 조종사로 57 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 ‎자기는 정신 이상 피해자로 ‎생각하게 됐고요 58 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 ‎알맹이만 말하자면 ‎그 돈은 내 상속금이었어요 59 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 ‎결론적으로 그건 내 돈이죠 ‎관습적으로든, 대리인으로서든 60 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 ‎할머니나 엄마가 아닌 ‎제 돈이라고요 61 00:03:16,948 --> 00:03:17,865 ‎나쁜 년이라 죄송해요 62 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 ‎왜 자꾸 욕을 해? 년이니, 썅이니 63 00:03:21,827 --> 00:03:22,662 ‎노라 64 00:03:24,080 --> 00:03:24,914 ‎잠깐 65 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 ‎가지 마 66 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 ‎이거 촌스러워요 67 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 ‎있잖아요, 베라, 사랑해요 68 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 ‎분위기는 별로였지만 ‎무지하게 반가웠어요 69 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 ‎진짜로요 70 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 ‎저는 갑니다 71 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 ‎여긴 인터넷도 없는데 ‎어떻게 사람을 찾는담? 72 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 73 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 ‎아하, 책자 74 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 ‎끝내줘 75 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 ‎어디 한번 보자 76 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 ‎카레라 나와라 77 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 ‎카레라 78 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 ‎체저레 79 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 ‎이 개자식 존재는 하는 거야? 80 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 ‎추워서 못 해 먹겠네 81 00:04:15,214 --> 00:04:16,423 ‎넌 나랑 가자 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,509 ‎이름은 체저레 카레라예요 83 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 ‎- 체저레 카레라요? ‎- 네 84 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 ‎참고로 이 애 아빠는 아니에요 85 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 ‎그리고 전화번호부에도 없어요 ‎'캠벨'만 잔뜩 있더라고요 86 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 ‎캠벨 씨가 많죠, 다른 건요? 87 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 ‎그 사람 직장은 알아요? ‎직업은 있어요? 88 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 ‎- 가족은 있어요? 어때요? ‎- 날 등쳐 먹는 게 직업일걸요 89 00:04:38,279 --> 00:04:41,032 ‎저희가 하는 일을 ‎잘 모르시는 것 같네요 90 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 ‎몰라도 돼요 91 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 ‎크루거랜드가 뭔지 알아요? 92 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 ‎- 모르겠네요 ‎- 네, 별로 안 유명해요 93 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 ‎남아공 금화인데 94 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 ‎30g에 평균 1,800달러쯤 돼요 95 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 ‎물론 밀레니얼 시대 가치로요 ‎어쨌든 옆길로 새지 말자고요 96 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 ‎요점이 뭔지 모르겠네요 97 00:05:00,509 --> 00:05:02,219 ‎우리 조부모님이 ‎홀로코스트 생존자예요 98 00:05:02,303 --> 00:05:03,637 ‎정말 안타깝네요 99 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 ‎- 그쪽 잘못 아니잖아요 ‎- 그렇죠 100 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 ‎어쨌든 전쟁이 끝나고 101 00:05:07,516 --> 00:05:10,895 ‎많은 생존자가 기를 쓰고 ‎은행에 돈을 넣었어요 102 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 ‎근데 우리 할머니는 103 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 ‎크루거랜드 150개를 ‎손에 넣게 된 거예요 104 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 ‎돈으로 얼마인데요? 105 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 ‎좋은 질문이에요 106 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 ‎아시다시피 금값이 ‎오르락내리락하잖아요 107 00:05:23,908 --> 00:05:28,120 ‎그래서 지난번에 찾아봤는데 ‎그날 기준 평균으로 108 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 ‎280,451달러 21센트였어요 109 00:05:31,707 --> 00:05:33,167 ‎세상에 110 00:05:33,250 --> 00:05:35,294 ‎- 엄청난 돈이네요 ‎- 네, 거액이죠 111 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 ‎그 돈으로 대학 가거나 ‎경주마를 살 수도 있었는데 112 00:05:38,005 --> 00:05:40,257 ‎어쨌든 제가 얼마나 ‎난감한지 알겠죠? 113 00:05:40,341 --> 00:05:41,175 ‎네, 그러게요 114 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 ‎그 남자 정보를 다 주세요 115 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 ‎2~3주 정도 주시면 찾아보죠 116 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 ‎- 2~3주나요? ‎- 더 빠른 사람 아세요? 117 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 ‎그런 사람은 몰라도 ‎그게 가능한 때는 알죠 118 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 ‎월드와이드웹이란 도구가 있어서요 119 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 ‎뭔가 나쁜 것 같네요 120 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 ‎그야 말로 다 못 하죠 121 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 ‎어쨌든 시도는 했으니 됐어요 122 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 ‎정말 고마워요 123 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 ‎- 전화번호부 가져요 ‎- 그래요 124 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 ‎들고 다닐 수가 없어서 125 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 ‎짐 많이 드시면 안 되죠 ‎조심히 나가세요 126 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 ‎- 네, 고마워요 ‎- 여기요 127 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 ‎- 조심해요, 지나갑니다 ‎- 올라갈 때 조심해요 128 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 ‎- 네, 잘 있어요 ‎- 그럼 조심히 가세요 129 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 ‎진짜 이상한 사람이야 130 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 ‎문제가 많아 131 00:06:29,849 --> 00:06:31,058 ‎"맥신: 루스 퇴원해, 올 거야?" 132 00:06:31,142 --> 00:06:32,435 ‎뭐냐 133 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 ‎그래, 간다, 이 인간들아 134 00:06:35,271 --> 00:06:36,439 ‎"회사: 계속 결근할 거예요?" 135 00:06:36,522 --> 00:06:39,358 ‎돌겠네, 이 새끼들은 ‎왜 자꾸 쪼아대? 136 00:06:39,442 --> 00:06:41,360 ‎"루스: 얘, 배고프면 집에 와" 137 00:06:41,444 --> 00:06:43,654 ‎좋아, 술술 풀리네 138 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 ‎새 작품을 준비 중인데 ‎관객한테 칼을 주고 139 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 ‎제 몸을 나눠서 ‎가르라고 할 거예요 140 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 ‎제목은 '38선'이에요 141 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 ‎너무 멋지다 142 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 ‎고맙습니다 143 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 ‎- 어느 부위 드실래요? ‎- 너희나 먹어 144 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 ‎맥스는 국경이 가혹한 망상이래요 145 00:07:01,797 --> 00:07:02,923 ‎주식 시장처럼요 146 00:07:03,549 --> 00:07:06,677 ‎아니지, 경계가 꼭 있어야 147 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 ‎우리의 끝과 ‎다른 곳의 시작을 알 수 있어 148 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 ‎아기를 반으로 가르는 거랑 ‎꼭 같지는 않아 149 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 ‎한국 전쟁 문제에서는 ‎제가 그 아기예요 150 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 ‎루시, 다시 쌩쌩해지셨네요 151 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 ‎어젯밤에 못 와서 미안해요 152 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 ‎미치고 팔짝 뛸 일이 있었거든요 153 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 ‎안정제 찾았어요 154 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 ‎고맙다 155 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 ‎정말 고마워 156 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 ‎난 이제 가서 좀 누워야겠다 157 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 ‎설거짓감은 그냥 놔둬 158 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 ‎- 제가 모시고 올라갈게요 ‎- 착하기도 해라 159 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 ‎고맙… 160 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 ‎- 루시 ‎- 고맙다 161 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 ‎- 괜찮아요? ‎- 응, 괜찮아 162 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 ‎이런 거 조심해서 드세요 163 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 ‎베티 포드가 이거 중독이었잖아요 164 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 ‎교외 사는 여자들은 ‎웬만하면 다 그랬어 165 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 ‎너도 알지만 ‎내가 그 사람들 치료했잖아 166 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 ‎- 어디 갔었어? ‎- 누굴 치료했는데요? 167 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 ‎내가 '퍼블릭 에너미'에서 ‎어떤 남자를 건졌다가 168 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 ‎죽은 엄마 남친이랑 ‎잘 뻔했다고 하면 믿을래? 169 00:08:05,110 --> 00:08:06,779 ‎믿지, 그게 문제야 170 00:08:07,780 --> 00:08:08,614 ‎니모 171 00:08:09,323 --> 00:08:11,575 ‎의사들이 얼마나 걱정했는데 172 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 ‎루스 목에서 혹이 발견돼서 173 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 ‎조직 검사 하고 ‎흉부 엑스레이 찍었어 174 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 ‎좀 이상한데? ‎네가 루스 병원에 쫓아가다니 175 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 ‎죽음을 향한 집착이랑 ‎진정한 걱정은 별개야 176 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 ‎힘든 거 알아 177 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 ‎나도 6개월이나 호스피스에서 ‎병간호를 했으니까 178 00:08:30,219 --> 00:08:32,053 ‎루스는 죽을병 아니야, 맥신 179 00:08:32,804 --> 00:08:36,100 ‎어쨌든 나 조만간 ‎온갖 잘난 의사들 쓰고 180 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 ‎최고급 엑스레이 찍을 ‎돈이 생길 거야 181 00:08:38,351 --> 00:08:39,937 ‎난 루스를 사랑해, 루스도 알고 182 00:08:40,520 --> 00:08:41,355 ‎알았어 183 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 ‎"신원 조사 ‎뉴욕의 체저레 카레라 검색" 184 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‎"검색 완료" 185 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 ‎"소재: 뉴욕 브롱크스" 186 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 ‎브롱크스였네 187 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 ‎문 열어요 188 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 ‎저기요 189 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 ‎2시간이나 늦었잖아요 190 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 ‎- 케이블 기사가 아니네 ‎- 이거 생각나시나? 191 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 ‎그래요, 내가 구글에서 ‎당신 뒷조사 빡세게 했지 192 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 ‎- 뭐요? ‎- 실례 좀 합시다 193 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 ‎- 뭐라고요? ‎- 들어갑니다, 뿌뿌 194 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 ‎아, 그래 195 00:09:26,525 --> 00:09:27,484 ‎이봐요 196 00:09:28,193 --> 00:09:29,069 ‎뭐 도와줄 거 있어요? 197 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 ‎나랑 죽은 우리 엄마 인생 망치고 ‎무슨 짓을 또 하게요? 198 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 ‎뭐요? 199 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 ‎기억이 가물거리나 본데 ‎엄마 이름은 노라였어요 200 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 ‎나디아? 201 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 ‎세상에, 당연히 기억하지 202 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 ‎노라는 좋은 사람이었어 203 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 ‎만나는 동안 즐거웠지 204 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 ‎그래요, 끝내줬겠죠 205 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 ‎그런데 결국에는 ‎메달이 내 거 됐네요? 206 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 ‎딱 하나라 문제지 207 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‎금 때문에 그래? 208 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 ‎아이고, 이 집을 봐 209 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 ‎나한테 네 돈 없어 210 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 ‎내가 미다스의 손은 아니거든 211 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 ‎나라면 그 일은 다 잊고 털 거다 212 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 ‎응? 213 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 ‎저기요, 내가 지금 도둑놈한테 214 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 ‎상속금 회수에 대한 조언을 ‎들으러 온 게 아니거든요? 215 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 ‎아니, 그건 코니아일랜드란 뜻이야 216 00:10:28,128 --> 00:10:30,589 ‎무슨 소리예요? D 열차 종점이요? 217 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 ‎우리 집에서는 코니아일랜드가 218 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 ‎모든 문제에 대한 ‎해답 같은 거였어 219 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 ‎그 일이 일어나기만 했으면 220 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 ‎아니면 그런 일만 없었다면 221 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 ‎우리 아버지는 일을 못 했어 222 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 ‎소아마비에 걸려서 ‎호흡 보조기를 달았거든 223 00:10:46,689 --> 00:10:49,441 ‎아버지가 그해 여름에 ‎코니아일랜드에 안 갔으면 224 00:10:49,525 --> 00:10:51,318 ‎공기 중 바이러스로 ‎전염되진 않았을 거야 225 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 ‎그런데 가셨지 226 00:10:52,945 --> 00:10:53,946 ‎그건 환상이야 227 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 ‎헛된 미련 228 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 ‎네 엄마랑 나랑 그 금화 229 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 ‎그건 전부 코니아일랜드였어 230 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 ‎참 아름다운 이야기네요 231 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 ‎소아마비 일도 안됐고요 232 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 ‎근데 꽁냥대는 건 여기까지 하고 233 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 ‎난 당신이 금을 훔쳐서 ‎어디 갔었는지가 궁금해요 234 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 ‎구체적으로 말해봐요 235 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 ‎답답하네, 좋게 대하려고 했더니 236 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 ‎웃기시네 237 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 ‎노라가 원했으면 너한테 말했겠지 238 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 ‎안 그래? 239 00:11:30,357 --> 00:11:32,359 ‎네 엄마 얘기 물어봐도 돼? 240 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 ‎멀리 떠난 적 있어? 241 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 ‎정신이 맑아진 적 있었어? 242 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‎그 문제로 힘들었잖아 243 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 ‎스쿼시 좋아해? 244 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 ‎난 바워리 렉 센터에서 ‎3년 연속 우승했어 245 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 ‎실력은 좀 녹슬었지만… 246 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 ‎허벅지는 아직도 말처럼 튼실해 247 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 ‎- 그래요? ‎- 응 248 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 ‎삶이라는 여정에서 ‎다리는 자전거와 같죠 249 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 ‎고마워요, 체저레 250 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 ‎진짜 인간 말종이라니까 251 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 ‎인간 말종 쓰레기 252 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 ‎반가웠어요 253 00:12:31,460 --> 00:12:35,339 ‎다운타운 지역 6호 열차가 ‎브루클린 다리 역에 진입합니다 254 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 ‎다음 역은 애스터 플레이스입니다 255 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 ‎회원 카드요 256 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 ‎링컨 대통령한테 ‎운동할 기회를 주시겠어요? 257 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 ‎일일 이용권이 3.75달러예요 258 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 ‎좋네요, 하나 주세요 259 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 ‎- 모두 안녕하세요 ‎- 지금 게임 중이에요 260 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 ‎혹시 체즈 카레라 알아요? 261 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 ‎체즈 애인 중 하나예요? 262 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 ‎그래요, 좋아 죽겠어요 263 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 ‎올 거예요 264 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 ‎체즈가 임신시켰어요? 265 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 ‎정자의 역할이 뭔지 ‎전혀 모르나 봐요 266 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 ‎무슨 소리예요? 267 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 ‎남자는 임신 못 시켜요 ‎정자가 약해 빠져서요 268 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 ‎난자가 정자를 연방 우주선에 ‎전송해 줘야만 정자가 일을 해요 269 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 ‎그다음에 아기를 만드는 거죠 270 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 ‎딱 붙은 쇼트 팬츠나 입은 ‎1982년 양반들이 뭘 알겠어요? 271 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 ‎그런 거 입으면 ‎거시기 쥐어짜는 꼴인데 272 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 ‎난 커피가 필요해서요 ‎좋은 하루 보내요 273 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 ‎재밌는 여자 같아 274 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 ‎체즈가 별난 여자 만나네 275 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 ‎앨리슨, 안녕하세요 276 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 ‎또 나예요 277 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 ‎"존 르부틸리에의 두 얼굴" 278 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 ‎내 사인 팔지 마요 279 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 ‎똑똑, 이 개자식아 280 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 ‎깜짝이야, 노라 281 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 ‎여기 들어오면 안 돼 282 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 ‎있지, 내가 노라로 보이겠지만 ‎난 얼렁뚱땅 안 넘어가 283 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 ‎난 어제 바위를 죽이고 284 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 ‎돌을 박살 내고 ‎벽돌을 병원 신세 지게 했어 285 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 ‎어찌나 무자비한지 ‎약도 아프게 만들어 286 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 ‎뭐야 287 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 ‎무하마드 알리라도 된 거야? 288 00:14:36,668 --> 00:14:38,462 ‎난 어젯밤에 불 켜놓고 ‎침대에 누웠다가 289 00:14:38,545 --> 00:14:39,880 ‎다시 나와서 스위치 끄고 290 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 ‎불이 꺼지기도 전에 ‎다시 누웠을 정도로 빨라 291 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 ‎더럽게 빠르다고 292 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 ‎게다가 충치 아저씨하고도 맞짱 떠 293 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 ‎그러니까 내 크루거랜드 ‎어디 있는지 불어 294 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 ‎왜 이러는 거야? 또 그러네 295 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 ‎- 또라니? ‎- 전에도 이랬어 296 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 ‎어제 돈 가져갔잖아 297 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 ‎당신이 어제 찾아와서 ‎돈을 다시 받아 갔다고 298 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 ‎다른 것도 받았고 299 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 ‎안 믿어 300 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 ‎당신은 거짓말쟁이니까 301 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 ‎그러니까 이게 거짓말이거나 ‎40년 후에 날 속인 거겠지 302 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 ‎노라가 돈 가져갔단 말 안 했잖아 303 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 ‎40년 후라니 무슨 소리야? 304 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 ‎뭐야? 얼굴이 왜 그래? 305 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 ‎어제 당신이 한 거잖아 306 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 ‎나름 좋았는데 307 00:15:24,216 --> 00:15:26,718 ‎- 그래? 어쩌다가? ‎- 알면서 그러네 308 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 ‎지금 거시기 비비는 거야? 309 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 ‎- 응, 살짝 ‎- 그래? 310 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 ‎- 내 돈 어디 있어? ‎- 어젯밤에 돌려줬다니까 311 00:15:36,853 --> 00:15:38,480 ‎그거 어쨌어? 어디 있냐고 312 00:15:39,356 --> 00:15:40,273 ‎몰라 313 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 ‎이런 젠장 314 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 ‎- 뭐? ‎- 뻔하지, 차를 산 거야 315 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 ‎오늘 밤에 만날 거야? 316 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 ‎아니길 바라지만 ‎우리 엄마라면 만나겠지 317 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 ‎역시, 그럼 그렇지 318 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 ‎엄마다워 319 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 ‎추억의 알파 로미오 320 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 ‎딱 엄마다운 발상이야 321 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 ‎미안해요, 노라 322 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 ‎산타가 엄마 차를 ‎북극으로 회수해 갈 거예요 323 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 ‎뭐야? 324 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 ‎이봐요 325 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 ‎그거 우리 엄마 거예요 326 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 ‎저기요, 죄송한데 그거 제 거예요 327 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 ‎네 엄마가 그러는데 ‎이제 월세랑 옷값 안 대준대 328 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 ‎다 끊고 아기만 지원할 거래 329 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 ‎널 돌봐주는 것도 ‎네가 그 애 엄마여서야 330 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 ‎엄마의 아기라고 해야 하지만 ‎그냥 넘어가죠 331 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 ‎왜 금화를 훔쳤어, 노라? 332 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 ‎네 엄마한테 얼마나 중요한 건데 333 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 ‎금화 이상의 의미가 있다고 334 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 ‎저도 정말 죄송해요 ‎해결하려는 중이에요 335 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 ‎너희 가족은 부다페스트에서 ‎행복하게 살고 있었는데 336 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 ‎하루아침에 다 무너져 버렸어 337 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 ‎아무도 안 남았지 338 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 ‎근데 넌 엄마의 생존 투쟁을 ‎존중하지 않아 339 00:16:59,519 --> 00:17:00,479 ‎저기요 340 00:17:01,521 --> 00:17:04,858 ‎저도 할머니의 생존기를 ‎당연히 대단하게 생각하죠 341 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 ‎왜 그런 마법에 먹칠을 하는 거야? 342 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 ‎진짜 미쳐버리겠네 343 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 ‎무슨 오컬트 같은 소리세요? 344 00:17:12,074 --> 00:17:14,575 ‎우린 아시케나지 유대인이지 ‎마법사가 아니에요 345 00:17:14,659 --> 00:17:17,661 ‎아, 번역이 잘못됐네 346 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 ‎마법이 아니고 기적 347 00:17:20,998 --> 00:17:22,876 ‎베라한테 ‎믿지 못할 일이 일어났는데 348 00:17:22,958 --> 00:17:24,002 ‎네가 그걸 훔쳤잖아 349 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 ‎무슨 믿지 못할 일이요? 350 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 ‎- 노라 ‎- 루스 351 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 ‎루스? 352 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 ‎세상에, 루스 353 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 ‎몸매 봐, 멜라니 그리피스가 ‎샘나 죽으려고 하겠네 354 00:17:36,056 --> 00:17:37,015 ‎그만해 355 00:17:37,641 --> 00:17:39,226 ‎온종일 찾았어 356 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 ‎여기 왔습니다 357 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 ‎돈 좀 찔러줘도 안 먹혀 358 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 ‎- 내가 좀 비싸서 ‎- 딜리아 359 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 ‎- 좀 어때? ‎- 보시다시피… 360 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 ‎- 왜 과부를 걱정시켜? ‎- 과부요? 361 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 ‎자기 문제로도 힘든데 362 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 ‎너 찾는다고 5분 단위로 ‎전화기로 달려가잖아 363 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 ‎괜찮아요, 딜리아 364 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 ‎긴장감 있고 좋아요 365 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 ‎난 괜찮아 366 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 ‎- 스틱 운전할 줄 알아? ‎- 스틱 운전할 줄 아냐고? 367 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 ‎그래, 좋아 368 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 ‎할 줄 안다는 거구나 369 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 ‎너 결혼 엄청 많이 할 거야 370 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 ‎노라, 나 아직 애도 중이야 371 00:18:16,346 --> 00:18:19,099 ‎운전 잘했다는 말이 진짜였구나 372 00:18:19,182 --> 00:18:21,893 ‎- 뭐? ‎- 웃는 거 보니까 좋다고 373 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 ‎- 이 차 모니까 너무 재밌다 ‎- 그렇지 374 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 ‎반품하기로 한 거 잘했어 375 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 ‎책임감 있는 자세야, 기특해 376 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 ‎뭐 하나 물어봐도 돼? 377 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 ‎우리 엄마는 뭐가 문제야? 378 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 ‎- 너희 어머니? ‎- 응 379 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 ‎넌 상상도 못 할 일을 겪으셨지 380 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 ‎아우슈비츠 수용소 381 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 ‎너희 어머니 머릿속은 ‎읽을 수가 없어 382 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 ‎아니면 그렇게 타고나셨거나 383 00:18:54,634 --> 00:18:55,886 ‎유전과 환경의 대결이지 384 00:18:56,595 --> 00:18:57,596 ‎이 얘기는 그만하자 385 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 ‎자동차 대리점에서 ‎아우슈비츠 얘기 하기 싫어 386 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 ‎누군들 아니라니 387 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 ‎내가 이유를 말해줄게 388 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 ‎후성유전학 389 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 ‎그래, 유전과 환경의 ‎대결 따위는 없어 390 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 ‎누가 그런 헛소리를 시작했게? 391 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 ‎프랜시스 골턴 392 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‎우생학 창시자 말이야 393 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 ‎- 뭐? ‎- 우생학 394 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 ‎노라! 395 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 ‎어머나, 생기가 철철 넘치시네 396 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 ‎너무 멋지세요 397 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 ‎반응 보니까 내가 여기서 ‎'치어스'의 놈 같은 존재인가 봐 398 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 ‎아니야, 아직 모르는구나 399 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 ‎놈은 그냥 사랑 없는 ‎결혼 생활을 하는 400 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 ‎귀여운 알코올 중독자예요 401 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 ‎차 한 대를 반품하려고요 402 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 ‎이제 막 사셨잖아요 ‎무슨 문제라도 있나요? 403 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 ‎별의별 문제가 많죠 404 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 ‎네, 문제가 많아요 ‎마음이 확 돌아섰어요 405 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 ‎노라, 옛날부터 맨날 와서 ‎엄청 갖고 싶어 했잖아요 406 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 ‎제가 보기 안타까워서… 407 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 ‎이 친구 상담사로서 ‎제가 시킨 거예요 408 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 ‎저는 걱정해 드리는 거지 ‎의사 소견은 필요 없어요 409 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 ‎차는 여길 나가는 순간 ‎가치가 떨어지니까 410 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 ‎일정 금액을 뺄 수밖에 없어요 411 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 ‎그러셔야죠 412 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 ‎아주 소액만요 413 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 ‎제가 현찰로 샀어요? ‎금으로 냈을 텐데요 414 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 ‎찾으시는 걸 찾길 바랄게요 415 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 ‎네, 그러길 바라야죠 416 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 ‎우리 아기 나디아의 ‎신탁에 넣을 거니까 417 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 ‎아기한테 ‎제 이름 붙여주는 거예요? 418 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 ‎"나디아 코셜 ‎1981년 4분기 매출왕" 419 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 ‎이런, 실망이네 420 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 ‎이제 여기서 볼일은 끝났어 421 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 ‎저기, 트렁크 좀 보자 422 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 ‎아이고야, 흑담비 모피를 ‎왕창 지르셨구먼 423 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 ‎이멜다 마르코스도 ‎이 신발은 다 감당 못 하겠다 424 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 ‎맞아 425 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 ‎여기 426 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 ‎이 모피를 산 가게에 ‎금화가 있을 거야 427 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 ‎흠집 났네요 428 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 ‎반품은 해드리는데 ‎전액 환불은 안 돼요 429 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 ‎이해해요, 다 그렇죠 430 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 ‎좋아요, 다들 협상 잘하잖아요 431 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 ‎그러니까 여기요 432 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 ‎거액 거래에는 현금 박치기죠 433 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 ‎이제 내 크루거랜드 돌려줘요 434 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 ‎이것만 줘요? 435 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 ‎네, 이 액수에 맞게 내드린 건데요 436 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 ‎장사하시는 입장은 알겠지만 437 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 ‎안타깝게도 착오가 있어요 438 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 ‎이 크루거랜드는 ‎실수로 냈던 거예요 439 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 ‎실수요? ‎손님 절반은 그렇게 말하죠 440 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 ‎저는 이 금화가 필요해요 ‎우리 딸을 위한 돈이라서요 441 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 ‎제대로 된 걸 해주려고요 442 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 ‎내가 못 해주는 걸 보상해 줄 거요 443 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 ‎못 해줄 게 많거든요 444 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 ‎엄청요, 인생을 살아가는 ‎기본적인 방법이나 그런 거 445 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 ‎이런, 또 시작이네 446 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 ‎- 다들 동정심을 자극하더라 ‎- 봉투 드려요? 447 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 ‎뭐라고요? 448 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 ‎미치겠네, 저 이거 전부 ‎필요하단 말이에요 449 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 ‎이걸 다 못 가져가면 ‎우리 엄마 못 살아요 450 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 ‎온전히 못 사신다고요 451 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 ‎불 보듯 뻔해요 452 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 ‎어차피 남편은 죽었잖아 453 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 ‎네, 이거면 되겠네요 454 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 ‎안녕히 가세요, 이겼다 455 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 ‎고마워, 루시 456 00:22:40,944 --> 00:22:44,072 ‎네 반지 빼준 거 너무 아까워 457 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 ‎난 받을 자격도 없어 458 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 ‎난 너 같은 친구 가질 자격 없어 459 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 ‎누구는 자격이 있어서 뭘 가지나? ‎인생은 그렇게 돌아가지 않아 460 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 ‎반지가 나한테 무슨 소용이야? 461 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 ‎소름 끼치는 소리겠지만 ‎죽은 남편이 준 징표잖아, 난… 462 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 ‎너랑 살아 있음을 느끼고 싶어 463 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 ‎옳소 464 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 ‎잘 들어, 너랑 난 앞길이 구만리야 465 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 ‎참고로 나 예언가나 마찬가지거든 466 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 ‎- 그래? ‎- 응, 그런 셈이지 467 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 ‎미래 하니까 말인데 468 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 ‎그건 적당히 피워 469 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 ‎담배 좀 끊어, 진짜로 470 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 ‎골초 임산부나 잘하세요 471 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 ‎아기가 담배를 좋아한단 말이야 472 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 ‎난 괜찮아, 냉동 제거술이나 ‎그런 거 있으니까 473 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 ‎그런데 넌… 474 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 ‎- 그래? ‎- 응 475 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 ‎지랄하네 476 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 ‎그리고 투자도 좀 해 477 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 ‎돈 투자 말이야 478 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 ‎돈 벌고 싶으면 ‎'타이슨 푸드', '그레인저' 479 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 ‎'일리노이 툴 워크스' ‎'애플' 제품에 투자해 480 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 ‎노라 481 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 ‎내 기분 띄워주려고 ‎너무 애쓰지 마 482 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 ‎- 내가 뭘 어쨌다고? ‎- 그냥 나한테 집중해 줘 483 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 ‎여기 이 순간에 484 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 ‎그래 줄래? 485 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 ‎- 알았지? ‎- 여기에? 486 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 ‎부탁이야 487 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 ‎노라입니다, 얘기해요 488 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 ‎안녕, 노라 489 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 ‎놀라지 마요, 나 엄마 딸이에요 490 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 ‎어퍼 이스트 사이드의 ‎시공간 연속체 어딘가에서 491 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 ‎전화하고 있어요 492 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 ‎나 엄마 몸 속에 있어요 ‎그래서 목소리가 똑같죠 493 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 ‎어쨌든 놀라지 말고 진정해요 494 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 ‎그냥 인사하려고 전화했어요 495 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 ‎그리고 나 엄마한테 ‎미치게 화가 나요 496 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 ‎엄마는 계속 사고만 쳤어요 497 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 ‎도저히 용서할 수가 없네요 498 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 ‎물론 엄마는 몇 년 동안 ‎체즈를 만나겠죠 499 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 ‎하류 인생끼리요 500 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 ‎유유상종이니까요 501 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 ‎뭐, 잘된 거겠죠 502 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 ‎혼자보다는 나을 테니 503 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 ‎어쨌든 504 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 ‎금은 할머니 거니까 ‎돌려드릴 거예요 505 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 ‎이 끝도 없는 난장판을 ‎마무리 짓고 떠나려고요 506 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 ‎덕분에 두 분이 ‎다시 잘 지내길 바라고 507 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 ‎이제 엄마가 ‎사고 좀 안 치면 좋겠어요 508 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 ‎그럼… 509 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 ‎됐어요 510 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 ‎사랑해요 511 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 ‎난 최선을 다했어요 ‎그럼 끊을게요 512 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 ‎젠장, 이러니까 휴대폰을 발명했지 513 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 ‎앨런! 514 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 ‎누가 내 가방 가져갔어요? 515 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 ‎내 가방 가져간 사람 봤어요? 516 00:27:37,740 --> 00:27:38,950 ‎내 가방 가져갔어요? 517 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 ‎이런 썅! 518 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 ‎자막: 권민지