1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Di mana duit saya? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Nenek? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Ya. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Biar saya mulakan dengan kata yang saya juga marah tentang ini. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Saya tahu. Awak curi daripada saya. Anak saya sendiri. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Tidak, bukan saya. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Maksud saya, ya, saya, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 tapi saya bukan diri saya sekarang, 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 dan secara teknikal, bukan saya, Nora yang curi. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,761 Sebenarnya, seorang lelaki, Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Biar saya katakan, lelaki ini juga sasaran saya, nenek. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Aduhai. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Awal pagi untuk orang Hungary, ya? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Baiklah, biar saya teka. 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Ini tentang kita orang Hungary, 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 orang berpengaruh, intelektual, 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 dan Nazi datang, curi semuanya, 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 letak di dalam kereta api emas. 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Saya tahu, dah banyak kali saya dengar. 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Cuma bukan lagi dengar daripada ibu. 23 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 Ini dan ini. 24 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Sampah ini. 25 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Awak tak buat apa-apa melainkan ambil dan ambil. 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 Duit syiling itu satu-satunya jaminan yang kita ada. 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Jika Hitler kembali. 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Saya tahu. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Rejim berubah, 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 mata wang akan tak laku, 31 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 hanya emas yang kekal, ya. 32 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 Kita Vulvokov wujud di tempat menarik 33 00:01:52,530 --> 00:01:54,782 di mana paranoia bertemu hiperinflasi. 34 00:01:57,952 --> 00:01:59,162 Saya dah buat awak kecewa. 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Baiklah. 36 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Hei, bagaimana orang Hungary kata, "Pada akhirnya ia cuma duit, 37 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 kita akan harunginya bersama, 38 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 dan anak ini peluang untuk sebuah hubungan baharu?" 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Awak tak ada hak. 40 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Awak tak boleh patah semula. Ia dah terjadi. 41 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 Bagi awak, ya. 42 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Bagi saya, ia agak lebih longgar. 43 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Apa maksud "longgar"? 44 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Saya cuma nak kata, 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 saya akan uruskannya. Saya cuma perlu cari si bajingan ini. 46 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Sangat mengecewakan. 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Semua yang saya lalui. 48 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 Awak tak mungkin terselamat. 49 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Tuhan. Itu perkara yang teruk untuk dikatakan kepada anak awak, bukan? 50 00:02:50,630 --> 00:02:52,632 Beginilah, pergi jahanam. Saya cuba jadi baik 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 tapi tak payah cuba nafikan dinamik yang bermasalah ini. 52 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Awak bebankan kepala dia dengan duit itu sepanjang hayat dia. 53 00:02:59,972 --> 00:03:01,933 Dia pula jadikan awak sebagai dalang jahat 54 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 dengan dirinya sendiri sebagai mangsa. 55 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Dipendekkan cerita, ia sepatutnya menjadi warisan saya. 56 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Makanya, ia milik saya, secara konvensyen dan proksi. 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Bukan awak, bukan ibu, tapi saya. 58 00:03:16,906 --> 00:03:17,865 Maaf saya teruk. 59 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 Kenapa awak cakap begini? Teruk dan jahanam? 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, tunggu. 61 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Jangan pergi. 62 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Ini memang teruk. 63 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Sebenarnya, Vera? Saya sayang awak. 64 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Selain daripada ini, saya gembira jumpa awak. 65 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Betul. 66 00:03:43,266 --> 00:03:44,600 Selamat tinggal, okey? 67 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Bagaimana semua orang cari orang tanpa Internet di sini? 68 00:03:51,148 --> 00:03:52,942 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Betul, guna kertas. 70 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Hebat. 71 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Okey, mari kita lihat. 72 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Untuk Carrera. 73 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 74 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 75 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Adakah si bajingan ini wujud? 76 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 Cuaca terlalu sejuk untuk semua ini. 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Awak akan ikut saya. 78 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Nama dia Chezare Carrera. 79 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 - Chezare Carrera? - Ya. 80 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Kebetulan, dia bukan ayah bayi ini. 81 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 Juga, tiada di dalam buku telefon. Namun ada ramai Campbells. 82 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Ramai Campbells. Ada apa-apa lagi? 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Awak tahu di mana dia bekerja? Dia bekerja? 84 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 - Dia ada keluarga? Begitu? - Saya rasa kerja dia merompak saya. 85 00:04:38,321 --> 00:04:41,032 Saya tak pasti adakah awak faham apa yang kami buat di sini. 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Saya tak perlu faham. 87 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Awak tahu apa itu Krugerrand? 88 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 - Saya tak tahu, puan. - Ya, ia agak kabur. 89 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Ia syiling emas Afrika Selatan. 90 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Secara purata, harganya kira-kira 1800 dolar satu auns. 91 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Ya, itu harga milenial, tapi saya tak mahu kita tersasar. 92 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Saya masih tak faham perkara ini. 93 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 - Nenek saya terselamat daripada perang. - Saya bersimpati. 94 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - Bukan salah awak. - Saya tahu. 95 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 Apa-apa pun, selepas perang, 96 00:05:07,516 --> 00:05:10,686 ramai yang terselamat jadi paranoid untuk simpan duit mereka di bank. 97 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Nenek saya, walau bagaimanapun, 98 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 dia ada 150 keping duit syiling itu. 99 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 Berapa jumlahnya? 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Soalan yang bagus. 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 Begini, harga emas, ia berubah-ubah, bukan? 102 00:05:23,908 --> 00:05:26,327 Jadi, secara purata, pada hari tertentu, 103 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 kali terakhir saya periksa, 104 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 280,451.21 dolar. 105 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 - Alamak. Itu duit yang banyak. - Ya, duit yang banyak. 106 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Itulah duit tuisyen kolej saya dan mungkin kuda lumba. 107 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 - Jadi, awak boleh nampak kesulitan saya. - Ya, saya nampak. 108 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 Biar saya catat semua yang awak tahu, 109 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 dan beri dua atau tiga minggu untuk cari dia. 110 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 - Dua hingga tiga minggu? - Ada sesiapa lebih cepat? 111 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Bukan sesiapa, tapi waktu bila. 112 00:05:54,730 --> 00:05:57,066 Saya ada alat kecil yang dipanggil jaringan sejagat. 113 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Bunyinya macam keji. 114 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Awak takkan boleh bayangkan. 115 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Apa-apa pun, kita dah cuba. 116 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Terima kasih banyak. 117 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 - Simpan buku telefon. - Ya. 118 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 Saya tak boleh bawa ia. 119 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Awak tak patut bawa banyak barang. Hati-hati. 120 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 - Ya. Terima kasih. - Baik. 121 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Hati-hati. Saya nak lalu. - Hati-hati naik tangga. 122 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 - Baik. Selamat tinggal. - Selamat malam. Jalan baik-baik. 123 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 Orang yang pelik. 124 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Banyak masalah. 125 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Apa yang ada di sini? 126 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Baiklah, saya datang. Saya akan datang. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Tuhan. Kenapa mereka tak beri saya ruang? 128 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Hei. Okey, dah agak. 129 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 Saya sedang buat karya baharu di mana saya beri penonton pisau 130 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 dan saya cabar untuk bahagikan badan saya kepada zon. 131 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Ia dipanggil "Garis Selari ke-38". 132 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Hebat. 133 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Terima kasih. 134 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 - Daging putih atau daging merah? - Kamu makanlah. 135 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 Max fikir sempadan adalah delusi yang menindas, 136 00:07:01,797 --> 00:07:03,299 seperti pasaran saham. 137 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Tak, kita sentiasa perlukan sempadan 138 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 untuk faham di mana kita berakhir dan yang lain bermula. 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Ia tak semestinya sentiasa merugikan. 140 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Dalam Perang Korea, saya adalah pihak yang rugi. 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Awak dah kembali. 142 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Maaf sebab tak balik malam tadi. 143 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Perkara gila yang dahsyat berlaku. 144 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Jumpa ubat penenteram. 145 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Terima kasih. 146 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Terima kasih banyak. 147 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Sekarang, saya nak baring sekejap. 148 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Awak tinggalkan saja pinggan mangkuk. 149 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 - Ayuh, saya tolong awak naik atas. - Semoga dirahmati. 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Terima… 151 00:07:40,628 --> 00:07:42,296 - Ruthie. - Terima kasih. 152 00:07:42,379 --> 00:07:44,965 - Awak okey? - Saya tak apa-apa. Saya okey. 153 00:07:45,466 --> 00:07:47,301 Awak kena berhati-hati dengan benda ini. 154 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford ketagih dengannya. 155 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Ya, sama macam wanita lain di pinggir bandar. 156 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Dengar, saya yang rawat mereka. 157 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 - Awak ke mana? - Siapa yang awak rawat? 158 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 Awak percaya jika saya kata saya dapat ini di Public Enemy 159 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 dan nyaris berasmara dengan teman lelaki ibu? 160 00:08:05,110 --> 00:08:06,904 Ya. Itu masalahnya. 161 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 Nemo, doktor sangat risau. 162 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 Mereka jumpa ketulan di lehernya. 163 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Mereka buat aspirasi jarum halus dan X-ray dada. 164 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Ia agak pelik, bukan? Awak kejar ambulans Ruth? 165 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Obses dengan kematian tak sama dengan betul-betul ambil berat. 166 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 Saya tahu ini sukar. 167 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Saya pernah jadi dalang selama enam bulan di hospis. 168 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Dia bukan nak mati, Maxine. 169 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Apa-apa pun, tak lama lagi saya mampu dapatkan doktor terbaik 170 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 dan buat X-ray paling bergaya. 171 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Saya sayangkan Ruth. Dia pun tahu. 172 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Okey. 173 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 PENYEMAK LATAR BELAKANG CARIAN CHEZARE CARRERA, NEW YORK 174 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 CARIAN SELESAI 175 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 LOKASI - BRONX 176 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Bronx. 177 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Buka pintu. 178 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hei. Helo. 179 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Awak terlewat dua jam. 180 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 - Awak bukan lelaki kabel. - Masih ingat benda ini? 181 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Ya. Saya dan Google dah selidik tentang awak. 182 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - Apa? - Maafkan saya. 183 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Periksa apa? - Saya nak lalu. 184 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Ya. 185 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Maafkan saya. Apa yang saya boleh bantu? 186 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Selain buat hal dengan saya dan ibu saya yang dah mati? 187 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Apa? 188 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Jika awak sedang cuba ingat, namanya Nora. 189 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 190 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 Wah. Mestilah saya ingat. 191 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 Nora seorang yang baik. 192 00:09:50,215 --> 00:09:51,592 Kami pernah hidup bahagia. 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Ya, hidup dengan bahagia. 194 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Di garisan penamat, saya dapat pingatnya, bukan? 195 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Namun hanya satu. 196 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Ini tentang emas? 197 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Aduhai, tengoklah. 198 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Saya tak dapat pun duit awak. 199 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Saya bukan Raja Midas. 200 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Jika saya jadi awak, saya akan lupakan semuanya. 201 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Ya. 202 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 Saya tak datang ke sini untuk biarkan pencuri 203 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 beri nasihat untuk dapatkan semula warisan keluarga saya. 204 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Tak, maksud saya, ia Pulau Coney. 205 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Apa maksud awak? Hentian terakhir kereta api D? 206 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 Di rumah kami, Pulau Coney 207 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 adalah perkara yang buat segalanya jadi lebih baik, 208 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 andainya ia berlaku, 209 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 atau tak berlaku. 210 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Ayah saya tak boleh bekerja. 211 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Dia menghidapi polio dan perlu memakai mesin bantuan pernafasan. 212 00:10:46,689 --> 00:10:49,316 Jika dia tak pergi ke Pulau Coney pada musim panas, 213 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 dia takkan dijangkiti polio melalui udara. 214 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 Namun dia pergi. 215 00:10:52,945 --> 00:10:53,946 Ia hanya fantasi. 216 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 Ia "andainya". 217 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Ibu awak dan saya dan emas itu… 218 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 semuanya Pulau Coney. 219 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 Itu cerita yang indah, 220 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 dan saya bersimpati dengan kisah polio itu. 221 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Sekarang, saya dah tak nak main-main. 222 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Apa yang saya nak tahu ialah ke mana awak pergi selepas mencuri emas. 223 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Beritahu dengan spesifik. 224 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Aduhai, saya cuba jadi orang yang baik. 225 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Merepek. 226 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Jika dia nak awak tahu, dia dah beritahu. 227 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Okey? 228 00:11:30,357 --> 00:11:32,359 Boleh saya tanya sesuatu tentang ibu awak? 229 00:11:33,736 --> 00:11:34,987 Dia pernah berpindah? 230 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Dia dapat jadi siapa yang dia nak? 231 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Itu memang kelebihan dia. 232 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Awak suka skuasy? 233 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 Saya juara Pusat Rekreasi Bowery tiga tahun berturut-turut. 234 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Saya tak cukup latihan, tapi… 235 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 Paha saya macam kuda jantan. 236 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 - Ya? - Ya. 237 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Kaki adalah basikal dalam perjalanan hidup. 238 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Terima kasih, Chezare. 239 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Betul-betul beg sampah, ya? 240 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Beg sampah tak guna. 241 00:12:15,569 --> 00:12:16,445 Gembira jumpa awak. 242 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 Ini kereta api 6 pusat bandar ke Jambatan Brooklyn 243 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 menghampiri stesen. 244 00:12:38,050 --> 00:12:39,510 Hentian seterusnya, Astor Place. 245 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Kad keahlian? 246 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Boleh awak benarkan Encik Lincoln bersenam di sini? 247 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Awak boleh dapatkan pas harian dengan harga 3.75 dolar. 248 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Okey, bagus. Boleh saya dapatkannya? 249 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 - Helo. Selamat pagi. - Kami sedang bermain. 250 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Kamu kenal Chez Carrera? 251 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Awak salah seorang gadis Chez? 252 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Ya. Betul. 253 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 Dia akan datang. 254 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Dia yang buat awak hamil? 255 00:13:14,962 --> 00:13:18,048 Wah, kamu tak tahu bagaimana sperma berfungsi, bukan? 256 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 Apa maksudnya? 257 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Lelaki tak buat wanita hamil, sperma lemah. 258 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 Mereka hanya berjaya apabila ovum bawa mereka ke dalam rahim 259 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 kemudian jadilah anak. 260 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 Apalah yang kamu tahu dengan seluar pendek gim tahun 1982, 261 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 Untuk puting payudara, mungkin sesuai, tapi untuk zakar? 262 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Okey, belum minum kopi lagi. Jumpa lagi. 263 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Mesti dia menyeronokkan. 264 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez dalam masalah. 265 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Hei, Allison. Apa khabar? 266 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Masih saya. 267 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 DUA WAJAH BERBEZA JOHN LEBOUTILLIER 268 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 Jangan jual autograf saya. 269 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Hei, helo, bajingan. 270 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Oh, Tuhan, Nora. 271 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Awak tak boleh masuk ke sini. 272 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Begini, saya mungkin nampak macam Nora, tapi saya tak main-main. 273 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Semalam, saya bunuh sebiji batu, 274 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 cederakan kerikil, buat batu-bata masuk hospital. 275 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 Saya kejam dan ubat pun boleh rasa sakit. 276 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Okey. 277 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Awak Muhammad Ali sekarang? 278 00:14:36,668 --> 00:14:38,462 Malam tadi, saya tidur, lampu menyala, 279 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 bangun tidur, tekan suis, kembali ke katil sebelum lampu padam. Itu cepat. 280 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Saya sangat cepat. 281 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 Saya juga lawan Encik Karies Gigi. 282 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Jadi di mana Krugerrand saya? 283 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Kenapa dengan awak? Awak buat begini lagi. 284 00:14:51,642 --> 00:14:53,977 - Apa maksud, "lagi"? - Awak pernah buat begini. 285 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 Awak dah ambil duit semalam. 286 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, awak datang semula dan ambil duit awak balik semalam. 287 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Awak dapat lebih daripada itu. 288 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 Saya tak percaya. 289 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Awak penipu, 290 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 jadi awak tipu saya sekarang atau tipu saya 40 tahun dari sekarang 291 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 kerana tak beritahu Nora ambil semula duit. 292 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Apa maksud awak, "40 tahun dari sekarang"? 293 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Apa yang berlaku? Kenapa dengan muka awak? 294 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Awak yang buat. Malam tadi. 295 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 Saya sukakannya. 296 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Yakah? Apa yang berlaku? 297 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Apa, awak menggesel-gesel alat sulit? Ya? 298 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - Sedikit… - Ya? 299 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 - Di mana duit saya sekarang? - Saya dah pulangkan duit awak semalam. 300 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 - Apa awak buat dengannya? Ia di mana? - Saya tak tahu. 301 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Alamak. 302 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 - Apa? - Dah tentu. Dia beli kereta. 303 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Kita akan bersama malam ini? 304 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Saya harap tidak. Namun mengenali ibu saya, mungkin. 305 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Ayuh. Tentulah, ya. 306 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Tipikal. 307 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Alfa lama. 308 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Hebat, ibu. 309 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Maaf, Nora. 310 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Nampaknya Santa perlu bawa labah-labah awak kembali ke Kutub Utara. 311 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Apa… 312 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hei. 313 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Itu barang ibu saya. 314 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Hei, maaf, ini barang saya. 315 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Ibu awak kata tak perlu lagi bayar pangsapuri, pakaian. 316 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Tidak lagi, hanya anak itu. 317 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Dia akan jaga awak sebab awak ibu kepada anak ini. 318 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Sebenarnya, anak ibu itu, tapi baik jangan cakap. 319 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Kenapa awak curi emas ini, Nora? 320 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Ia sangat penting bagi dia. 321 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Lebih daripada sekadar syiling. 322 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Saya minta maaf. Saya sedang cuba betulkan keadaan. 323 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Keluarga awak ada kehidupan yang baik di Budapest, 324 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 tapi tiba-tiba semuanya hilang. 325 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Tiada sesiapa hidup. 326 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 Awak tak hormati langsung perjuangannya untuk hidup. 327 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Begini, tentulah saya hormati perjuangan nenek saya untuk terus hidup. 328 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Kenapa awak memalukan penyihiran ini? 329 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Aduhai, Oh, Tuhan. 330 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Apa ini, ilmu ghaib? 331 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Kami orang Yahudi Ashkenazi, bukan ahli sihir. 332 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Ya, inilah masalah terjemahan. 333 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Bukan sihir. Keajaiban. 334 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 Sesuatu yang mustahil berlaku kepada Vera dan awak mencurinya. 335 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Apa yang mustahil? 336 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Nora. - Ruth. 337 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 338 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Alamak, Ruthie. 339 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Lihat. Sila makan hati, Melanie Griffith. 340 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Okey, berhenti. Saya mencari awak sepanjang hari. 341 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 Saya di sini. 342 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Saya cuba bayar dia, tapi… 343 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Saya ada harga diri. - Delia. 344 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Apa khabar? - Saya… 345 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - Seorang balu perlu risaukan awak. - Seorang balu? 346 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Dia ada masalah sendiri, 347 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 dan dia berlari ke telefon setiap lima minit untuk cari awak. 348 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Tak apa, Delia. 349 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 Ia buat saya selalu peka. 350 00:18:00,372 --> 00:18:01,289 Saya tak kisah. 351 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 - Awak tahu memandu kereta manual? - Saya tahu memandu kereta manual? 352 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Okey. Ya. 353 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Bunyinya seperti ya, okey? 354 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Begini, ya, sungguh, awak akan ada ramai suami. 355 00:18:14,636 --> 00:18:16,304 Nora, saya sedang berkabung. 356 00:18:16,388 --> 00:18:18,932 Awak memang pemandu yang hebat, Ruthie. 357 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 - Apa? - Saya kata, saya gembira awak tersenyum. 358 00:18:28,733 --> 00:18:31,486 - Aduhai, seronok memandu kereta ini. - Ya. 359 00:18:31,570 --> 00:18:34,072 Keputusan awak memulangkannya memang betul. 360 00:18:34,156 --> 00:18:36,700 Tindakan yang bertanggungjawab. Saya bangga dengan awak. 361 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Boleh saya tanya? 362 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Kenapa dengan ibu saya? 363 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - Ibu awak? - Ya. 364 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 Dia lalui perkara yang kita tak boleh bayangkan. 365 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 Auschwitz. 366 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Saya rasa kita takkan pernah faham. 367 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Mungkin dia memang dilahirkan begitu. 368 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Masalah sejadi asuhan. Boleh berhenti cakap tentang ini? 369 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Saya tak nak sebut "Auschwitz" dalam pengedar kereta. 370 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Siapa suka? 371 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Saya beritahu perkara sebenarnya. 372 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetik. 373 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 Ya. Masalah sejadi asuhan tak wujud. 374 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Awak tahu siapa buat penipuan itu? 375 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 376 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 pengasas eugenik. 377 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 - Apa? - Eugenik. 378 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 379 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Tengoklah awak, bersemangat. 380 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Awak nampak cantik. 381 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Lihat. Rupa-rupanya saya Norm dalam Cheers. 382 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Tiada apa-apa. Tak wujud lagi. 383 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 Apa yang awak perlu tahu ialah dia kaki botol yang comel 384 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 dalam perkahwinan tanpa cinta. 385 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 Saya nak pulangkan sebuah kereta. 386 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Awak baru beli. Ada apa-apa masalah? 387 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Macam-macam masalah. 388 00:19:48,438 --> 00:19:51,358 Ya, macam-macam. Saya betul-betul berubah hati. 389 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Nora, awak selalu datang ke sini. Awak dah lama mahukannya. 390 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Saya tak suka lihat awak… 391 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Saya pakar terapi dia dan semua ini di bawah arahan saya. 392 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Saya cuma berbahasa. Saya tak perlukan nota doktor. 393 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Kereta menyusut nilai sebaik saja ia keluar dari sini, 394 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 jadi saya terpaksa tolak beberapa peratus. 395 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Sudah tentu. 396 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Sedikit saja. 397 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Tunggu, saya bayar dengan wang tunai? Saya fikir saya bayar dengan emas. 398 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Semoga awak jumpa apa yang dicari. 399 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 Ya. Harapnya begitu, 400 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 semua akan jadi harta bayi Nadia. 401 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Awak namakan dia sempena nama saya? 402 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 JUALAN TERBAIK SUKU 4 1981 403 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Itu mengecewakan. 404 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Okey. Baiklah. Rasanya semua dah selesai. 405 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Hei, mari kita periksa bonet. 406 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Aduhai, banyaknya kot bulu sabel. 407 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Imelda Marcos pun tak boleh simpan semua kasut. 408 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ya. 409 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Baiklah. 410 00:20:56,881 --> 00:20:59,634 Di mana saja dia beli bulu ini, mereka pasti ada syiling itu. 411 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Ia dah rosak. 412 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Saya akan terima tapi tak boleh beri harga penuh. 413 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Masuk akal. Itu biasa. 414 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Baiklah. Rundingan dah selesai, 415 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 jadi, nah. 416 00:21:14,983 --> 00:21:17,068 Perniagaan besar, wang tunai. 417 00:21:17,569 --> 00:21:19,321 Boleh saya dapatkan Krugerrand semula? 418 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Itu saja? 419 00:21:24,492 --> 00:21:29,247 - Ya, untuk apa yang awak beri. - Awak pemilik perniagaan, saya faham. 420 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 Maaf kerana sebenarnya ada kesilapan. 421 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Krugerrand ini telah tersilap dibawa ke sini. 422 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Tersilap? Itu sebahagian daripada perniagaan kami. 423 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Dengar, saya perlukan syiling itu. Ia untuk anak saya, 424 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 untuk beri dia sesuatu 425 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 untuk menebus apa yang saya tak boleh beri, 426 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 macam-macam perkara. 427 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Banyak perkara. Kemahiran asas kehidupan dan sebagainya. 428 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Tidak, ia dah mula. 429 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 - Selalu dengan kisah sedih. - Awak perlukan beg? 430 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Apa? 431 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Aduhai, tolonglah, saya perlukannya, okey? 432 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Jika ibu saya tiada semua itu, dia takkan boleh hidup. 433 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 Dia takkan berfungsi. 434 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Saya tahu tentang perkara ini. 435 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Dia pun dah tiada bukan? 436 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Ya, itu boleh. 437 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 Selamat malam. Salam Syaitan. 438 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Terima kasih, Ruth. 439 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 Cincin itu terlalu besar nilainya untuk dikorbankan. 440 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 Saya tak layak terima. 441 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Saya tak layak untuk awak, Ruthie. 442 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Tiada siapa layak terima apa jadi dalam hidup mereka. Itu bukan caranya. 443 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Awak tahu apa erti cincin itu pada saya? 444 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 Maaf kerana menjelekkan tapi ia janji daripada orang yang dah mati. 445 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 Lebih baik saya hidup bersama awak. 446 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Jemput minum. 447 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Dengar sini, saya dan awak, perjalanan kita masih sangat jauh, okey? 448 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Saya ibarat tukang ramal, awak perlu tahu. 449 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - Yakah? - Ya. Begitu. 450 00:23:12,559 --> 00:23:13,852 Bercakap tentang masa depan, 451 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 cukuplah dengan… 452 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Awak perlu berhenti merokok. Berhenti merokok. 453 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 Kata wanita yang hamil. 454 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Bayi itu suka merokok. 455 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Saya tak apa-apa. Saya ada kriogenik, tapi bagi awak, 456 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 tapi awak… 457 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - Ya? - Ya. 458 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Yalah. 459 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Saya juga mahu awak mula melabur sedikit, okey? 460 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Duit sebenar. 461 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Kalau awak nak keuntungan, melabur dalam Tyson Foods, Grainger, 462 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, produk Apple… 463 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 464 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Awak cuba buat saya rasa lebih baik, tapi awak tak perlu bekerja keras. 465 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - Apa saya buat? - Saya cuma nak awak bersama saya. 466 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Di sini, sekarang. 467 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 Boleh? 468 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 - Okey? - Di sini? 469 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Tolonglah. 470 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Hai, ini Nora, mula bercakap. 471 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Hei, Nora. 472 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Jangan takut. Ini anak awak, 473 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 menghubungi awak dari kontinum ruang masa 474 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 di Upper East Side. 475 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Saya dalam badan awak, sebab itu suara saya begini, 476 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 tapi jangan takut, bertenang. 477 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Ya. Jadi saya cuma nak bertegur sapa, 478 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 dan saya betul-betul marahkan awak. 479 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Ya, awak selalu buat masalah, berulang kali, 480 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 dan ia sangat menjengkelkan, dan, 481 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 dah tentu, awak akan bersama Chez selama beberapa tahun. 482 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Ya, teman yang teruk, 483 00:25:27,527 --> 00:25:29,654 tertarik dengan orang yang teruk dan sebagainya, 484 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 entahlah, baguslah. 485 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 Lebih baik daripada bersendirian. 486 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Jadi, 487 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 saya akan pulangkan emas kepada Vera 488 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 saya akan, entahlah, tamatkan perkara gila ini dan pergi. 489 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Saya harap ini boleh jadi peluang kedua untuk kamu 490 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 dan kamu tak akan memusnahkan semuanya. 491 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Jadi… 492 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Ya, okey. 493 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Saya sayang awak. 494 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Saya dah cuba yang terbaik. Baiklah, ya, selamat tinggal. 495 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Tak guna, inilah sebab mereka cipta telefon bimbit. 496 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 497 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Ada orang ambil beg saya? 498 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Awak nampak siapa ambil beg saya? 499 00:27:37,573 --> 00:27:38,783 Awak ambil beg saya? 500 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Tak guna! 501 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Terjemahan sari kata oleh NF Ain