1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Hvor er pengene mine? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Bestemor? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Ja. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 La meg bare begynne med å si at jeg er like sint som deg. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Jeg visste det. Du stjal av meg. Min egen datter. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Nei, ikke jeg. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Altså, jo, meg, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 men jeg er ikke meg selv nå. 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 Og det var teknisk sett ikke meg. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Det var denne Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Og jeg er fly forbanna på ham selv, besta. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Å faen. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Litt tidlig på morgenen for ungarsk. 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 La meg gjette. 17 00:01:09,028 --> 00:01:13,074 Du snakker om at vi var ungarere, 18 00:01:13,157 --> 00:01:16,077 viktigperer, intellektuelle, 19 00:01:16,160 --> 00:01:20,540 og så kom nazistene og stjal alt og frakta det på et gulltog. 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Jeg har hørt det hundre ganger før. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Nå kan vi bare kutte ut middelmora. 22 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 Dette og dette. 23 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Denne søpla. 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Du bare tar og tar. 25 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 De myntene var vår eneste sikkerhet… 26 00:01:40,560 --> 00:01:43,813 Til Hitler vender tilbake. Jeg vet. 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Regimer endrer seg, 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 valuta blir foreldet, 29 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 bare gull står igjen. 30 00:01:50,111 --> 00:01:54,740 Vi Vulvokover befinner oss der paranoia møter hyperinflasjon. 31 00:01:57,994 --> 00:01:59,370 Jeg gjorde deg lei deg. 32 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Greit. 33 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Hvordan sier man dette på ungarsk: "Det er bare penger, 34 00:02:09,338 --> 00:02:11,174 vi klarer dette sammen, 35 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 og barnet gir oss en sjanse til å gjenoppbygge forholdet." 36 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Du hadde ingen rett til det. 37 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Du kan ikke rette opp i det. 38 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 For deg, ja. 39 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 For meg er det litt mer hipp som happ. 40 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Hva betyr det? 41 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Det betyr at… 42 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 Jeg fikser det. Jeg må bare finne jævelen. 43 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 For en skuffelse. 44 00:02:39,327 --> 00:02:43,372 Alt det jeg har gjennomgått hadde du aldri overlevd. 45 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Det er en syk ting å si til dattera di. 46 00:02:50,129 --> 00:02:55,218 Faen heller. Jeg prøvde å være grei, men la oss ikke gå rundt grøten her. 47 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Du har hengt de spenna over hodet på henne hele livet hennes. 48 00:02:59,972 --> 00:03:03,851 Så kalte hun deg for ond dukkefører og seg selv for offer. 49 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Det skulle bli min arv uansett. 50 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Ergo er den min, både konvensjonelt og indirekte. 51 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Ikke din, ikke mammas, min. 52 00:03:16,948 --> 00:03:20,785 -Beklager å være en fitte. -Hvorfor snakker sånn? Fitte og faen? 53 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, vent. 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Ikke gå. 55 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Dette er forjævlig. 56 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Vet du hva, Vera? Jeg er glad i deg. 57 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Det var faktisk godt å se deg. 58 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Seriøst. 59 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Ha det så godt. 60 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Hvordan i helvete finner man noen uten internett her? 61 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 -God morgen. -God morgen. 62 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Den satt, papir. 63 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Framifrå. 64 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Skal vi se… 65 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Carrera. 66 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 67 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 68 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Eksisterer denne jævelen, eller? 69 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 For kaldt for denne dritten. 70 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Du blir med meg. 71 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Han heter Chezare Carrera. 72 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 -Chezare Carrera? -Ja. 73 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Ikke faren til denne babyen, forresten. 74 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 Og ikke i telefonkatalogen. Men så mange Campbell. 75 00:04:29,437 --> 00:04:33,024 Mange Campbell. Noe mer? Hvor jobber han? 76 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 -Har han familie? -Han jobber med å rane meg. 77 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Jeg vet ikke om du forstår hva vi gjør. 78 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Jeg trenger ikke det. 79 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Vet du hva en krugerrand er? 80 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 -Definitivt ikke. -Det er ganske sjeldent. 81 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 En sørafrikansk gullbarre. 82 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 De er verdt rundt 1 800 dollar per 28 gram. 83 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 Det er prisen etter tusenårsskiftet, men la oss ikke spore av. 84 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Jeg er fortsatt forvirra. 85 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 -Besteforeldra mine overlevde holocaust. -Beklager. 86 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 -Ikke din feil. -Jeg vet. 87 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 Uansett, etter krigen 88 00:05:07,516 --> 00:05:10,686 så ble mange paranoide om å sette inn penger i banken. 89 00:05:12,188 --> 00:05:18,277 Bestemora mi, derimot, skaffa seg 150 av disse gærningene. 90 00:05:18,361 --> 00:05:21,113 -Hvor mye er det snakk om? -Godt spørsmål. 91 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 Gullprisen endrer seg, sant? 92 00:05:23,908 --> 00:05:28,120 I gjennomsnitt, sist jeg sjekka, 93 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 280 451 dollar og 21 cent. 94 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 -Faen. Det er en stor slant. -En stor slant, ja. 95 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 College-penger og en veddeløpshest. 96 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 -Du forstår problemet mitt. -Jeg ser det. 97 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Gi meg alt du vet om ham og gi meg to-tre uker til å spore ham opp. 98 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 -To-tre uker? -Kjenner du noen raskere? 99 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Ikke en person, men en tid. 100 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Jeg har et verktøy kalt Verdensveven. 101 00:05:57,149 --> 00:05:59,944 -Det høres skjendig ut. -Du aner ikke. 102 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Uansett, vi prøvde. 103 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 Tusen takk. 104 00:06:04,657 --> 00:06:07,868 Behold katalogen. Jeg kan ikke ta den med meg. 105 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Du burde ikke bære på så mye. Pass på deg selv. 106 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 -Greit. Takk. -Vær så god. 107 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 -Her kommer jeg. -Forsiktig i trappa. 108 00:06:15,793 --> 00:06:18,796 -Greit. Adios. -Ha en fin kveld. Kom deg trygt hjem. 109 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 For en raring. 110 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Masse problemer. 111 00:06:29,849 --> 00:06:30,975 RUTH SKRIVES UT. 112 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 Hva har vi her? 113 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Greit, jeg kommer, rasstapper. 114 00:06:35,271 --> 00:06:36,730 KOMMER DU PÅ JOBB IGJEN? 115 00:06:36,814 --> 00:06:39,358 Herregud. Kan ikke de jævlene slappe av? 116 00:06:39,442 --> 00:06:40,818 HJEMME OM DU ER SULTEN. 117 00:06:40,901 --> 00:06:43,654 Hei. Greit, bada-bing. 118 00:06:45,656 --> 00:06:48,617 Jeg jobber med et verk der jeg gir publikum en kniv 119 00:06:48,701 --> 00:06:51,370 og utfordrer dem til å snitte opp kroppen min. 120 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Det heter "Den 38. parallell". 121 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Strålende. 122 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Å, takk. 123 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 -Hvitt eller mørkt kjøtt? -Bare spis, dere. 124 00:06:59,253 --> 00:07:03,299 Max mener grenser er en vrangforestilling, som aksjemarkedet. 125 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Nei, vi har alltid trengt grenser 126 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 for å forstå hvor vi slutter og andre begynner. 127 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Man må ikke alltid dele opp barnet. 128 00:07:13,809 --> 00:07:16,562 I den koreanske krigen er jeg barnet. 129 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! På topp igjen. 130 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Beklager at jeg ikke kom i går kveld. 131 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Helt sinnssvake greier har skjedd. 132 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Fant Valium. 133 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Å, takk. 134 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Tusen takk. 135 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Jeg skal bare legge meg nedpå. 136 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Bare la oppvasken ligge. 137 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 -Jeg hjelper deg opp. -Så snill du er. 138 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Takk… 139 00:07:40,586 --> 00:07:42,421 -Ruthie. -Takk. 140 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 -Går det bra? -Ja da, bare bra. 141 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 Forsiktig med disse greiene. 142 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford var avhengig. 143 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Ja, som alle andre kvinner i drabantbyer. 144 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Som du vet, så behandla jeg dem. 145 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 -Hvor var du? -Hvem behandla du? 146 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 Hadde du trodd meg om jeg sa at jeg traff en fyr 147 00:08:02,483 --> 00:08:05,027 og holdt på å knulle typen til den døde mora mi? 148 00:08:05,110 --> 00:08:06,904 Ja. Det er problemet. 149 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 Nemo, legene var bekymra. 150 00:08:11,659 --> 00:08:16,288 De fant en klump i nakken hennes. De tok en aspirasjonsbiopsi og røntgen. 151 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Det er rart, hva? At du løper etter ambulansen hennes? 152 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Man kan både fetisjdyrke døden og virkelig bry seg. 153 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 Jeg vet det er vanskelig. 154 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Jeg jobba i et halvt år som dukkefører på et sykehjem. 155 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Hun er ikke døende, Maxine. 156 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Uansett, snart får jeg råd til alle de beste legene 157 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 og de fineste røntgenene. 158 00:08:38,352 --> 00:08:41,355 -Jeg elsker Ruth. Hun vet det. -Greit. 159 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 SØKER ETTER CHEZARE CARRERA I NEW YORK 160 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 SØK GJENNOMFØRT 161 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 MANN BRONX, NY 162 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Bronx, baby. 163 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Åpne. 164 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hei. Hallo. 165 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Du er to timer for sen. 166 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 -Du er ikke kabel-TV-fyren. -Dingelinger det en bjelle? 167 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Ja. Google og jeg søkte deg opp. 168 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 -Hva? -Unnskyld meg. 169 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 -Hva? -Jeg kommer inn. Tut tut. 170 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Ja. 171 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Unnskyld, hva kan jeg gjøre for deg? 172 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Utover å rævkjøre meg og min døde mor, som du allerede har gjort? 173 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Hva? 174 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Om du prøver å huske, så het hun Nora. 175 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 176 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 Wow. Så klart jeg husker det. 177 00:09:48,005 --> 00:09:49,632 Nora var et godt menneske. 178 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 Vi hadde det fint. 179 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Å ja. Svært så fint. 180 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 Og på målstreken fikk jeg medaljen. 181 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Men bare én. 182 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Snakker du om gullet? 183 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Herregud, jente, se deg rundt. 184 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Jeg har ikke pengene dine. 185 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Jeg er ikke kong Midas, akkurat. 186 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Var jeg deg, hadde jeg droppa hele greia. 187 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Ja. 188 00:10:17,785 --> 00:10:24,708 Jeg kom ikke her for å få råd av tyven om hvordan å få tilbake familiearven min. 189 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Nei, jeg mener at det er en Coney Island. 190 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Hva mener du? Siste stopp på D-linja? 191 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 Hjemme hos oss var en Coney Island 192 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 den tingen som hadde gjort alt bedre, 193 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 om det bare skjedde, 194 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 eller ikke skjedde. 195 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Faren min kunne ikke jobbe. 196 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Han fikk polio og måtte leve i en jernlunge. 197 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 Om han ikke dro til Coney Island den sommeren, 198 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 hadde han ikke fått polio. 199 00:10:51,402 --> 00:10:53,904 Men han gjorde det. Det er en fantasi. 200 00:10:55,155 --> 00:10:56,532 Det er en "hvis bare". 201 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Mora di og jeg og gullet… 202 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 Det var bare en Coney Island. 203 00:11:05,541 --> 00:11:06,417 Wow. 204 00:11:07,126 --> 00:11:11,755 Det var en rørende historie, og jeg beklager å høre om den polioen. 205 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Men nå er jeg ferdig med leken. 206 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Jeg vil vite hvor du stakk etter at du stjal gullet. 207 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Konkret, takk. 208 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Herregud. Jeg prøver å være anstendig. 209 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Pisspreik. 210 00:11:25,978 --> 00:11:29,857 Om hun ville du skulle vite det, hadde hun sagt det. Ok? 211 00:11:30,357 --> 00:11:32,359 Kan jeg spørre deg om mora di? 212 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 Flytta hun vekk? 213 00:11:36,071 --> 00:11:40,617 Fikk hun være sitt eget menneske? Det var… greia hennes. 214 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Liker du squash? 215 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 Jeg var mester på Bowery Rec Center i tre år på rad. 216 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Jeg er litt rusten, men… 217 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 Jeg har fortsatt lårmuskler av stål. 218 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 -Å ja? -Ja. 219 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 Beina er sykkelen på livets reise. 220 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Takk, Chezare. 221 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Et skikkelig kryp. 222 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Ekte jævla kryp. 223 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Fint å se deg. 224 00:12:31,460 --> 00:12:35,339 Lokal bane mot sentrum til Brooklyn Bridge ankommer stasjonen. 225 00:12:37,925 --> 00:12:39,510 Neste stopp, Astor Place. 226 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Medlemskort? 227 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Hadde du latt herr Lincoln trene her? 228 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Du kan få et dagskort til 3,75 dollar. 229 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Flott. Kan jeg få et sånt? 230 00:13:00,322 --> 00:13:03,242 -God morgen, alle sammen. -Vi er midt i en kamp. 231 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Kjenner dere Chez Carrera? 232 00:13:06,954 --> 00:13:10,666 -Er du en av damene hans? -Sikkert. Ja. Veldig kult. 233 00:13:10,749 --> 00:13:13,293 -Han dukker opp. -Smelte han deg på tjukken? 234 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Dere aner virkelig ikke hvordan sæd funker. 235 00:13:18,131 --> 00:13:18,966 Hva sier du? 236 00:13:19,049 --> 00:13:22,052 Menn gjør ikke kvinner gravide, sædcellene er svake. 237 00:13:22,135 --> 00:13:26,223 De får bare jobben gjort når egget stråler dem opp til Starship, 238 00:13:26,306 --> 00:13:28,600 og så lager man barn. 239 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 Hva vet vel dere, med de trange gymshortsene fra 1982? 240 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 En liten puppeklype, bare for pikker. 241 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Jeg har ikke drukket kaffe ennå. God dag. 242 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Må være moro. 243 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Chez liker ville greier. 244 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Hei, Allison. Står til? 245 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Fortsatt meg. 246 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 JOHN LEBOUTILLIERS TO ANSIKTER 247 00:13:55,878 --> 00:13:57,713 Ikke selg autografen min. 248 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Bank bank, din jævla kødd. 249 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Herregud, Nora. 250 00:14:20,569 --> 00:14:22,112 Du kan ikke være her inne. 251 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Jeg ser ut som Nora, men jeg leker ikke butikk. 252 00:14:26,408 --> 00:14:30,746 Jeg drepte en stein, skada grus og fikk en murstein lagt inn på sykehus. 253 00:14:30,829 --> 00:14:33,790 -Jeg er så rå at jeg gjør medisin syk. -Ok. 254 00:14:34,583 --> 00:14:36,460 Er du Muhammed Ali, nå? 255 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 I går la jeg meg, lyset var på, 256 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 jeg slo av lyset og var i seng før lyset var av. Så rask. 257 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Jeg er ille rask. 258 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 Og jeg slåss mot Mr. Tooth Decay. 259 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Så hvor er mine jævla krugerrand? 260 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Hva skjer med deg? Du gjør dette igjen. 261 00:14:51,642 --> 00:14:54,269 -Hva mener du med "igjen"? -Du har gjort det. 262 00:14:54,353 --> 00:14:56,063 Du fikk penga i går kveld. 263 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Du kom i går kveld og fikk penga dine tilbake. 264 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Du fikk litt mer enn det, faktisk. 265 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 Jeg tror ikke på deg. 266 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Du er en løgner, 267 00:15:07,532 --> 00:15:12,663 så du lyver for meg nå, eller om 40 år, da du ikke sa at Nora fikk spenna tilbake. 268 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Hva snakker du om? "Om 40 år"? 269 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Hva skjer her? Hva har skjedd med ansiktet ditt? 270 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Du skjedde. I går kveld. 271 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 Jeg likte det litt. 272 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Å ja? Hva skjedde? 273 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Gnikker du på edlere deler nå? 274 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 -Litt, kanskje… -Å ja? 275 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 -Hvor er penga mine nå? -Jeg ga dem tilbake i går kveld. 276 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 -Hva gjorde du med dem? Hvor er de? -Jeg vet ikke. 277 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Å faen. 278 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 -Hva? -Selvfølgelig. Hun kjøpte bilen. 279 00:15:47,948 --> 00:15:49,908 Treffes vi fortsatt i kveld? 280 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Håper ikke det. Men jeg kjenner mora mi, så sannsynligvis. 281 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Seriøst? Selvfølgelig. 282 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Typisk. 283 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 Gode gamle Alpha. 284 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Klassisk mamma. 285 00:16:09,594 --> 00:16:14,474 Beklager, Nora. Ser ut som nissen må ta din lille Spider tilbake til Nordpolen. 286 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Hva i… 287 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Hei. 288 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Det er mammas ting. 289 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Hei, dama, det er mine ting. 290 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Mora di skal ikke betale for leiligheten og klærne dine mer. 291 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Ikke mer, bare barnet. 292 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Hun tar vare på deg fordi du er mora til barnet. 293 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Jeg er faktisk barnet til mora, men la oss ikke ta det nå. 294 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Hvorfor stjal du gullet, Nora? 295 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Det var så viktig for henne. 296 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Mye mer enn bare mynter. 297 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Jeg er veldig lei for det. Prøver å fikse det. 298 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Familien din hadde så mye liv i Budapest, 299 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 og en dag, så var det vekk. 300 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Ingen igjen. 301 00:16:55,932 --> 00:16:58,935 Men du respekterer ikke overlevelsen hennes. 302 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Så klart jeg respekterer overlevelsen til bestemora mi. 303 00:17:05,358 --> 00:17:09,654 -Hvorfor vanærer du denne trolldommen? -Herre fred. 304 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Hva er dette, det okkulte? 305 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Vi er Ashkenazi-jøder, ikke trollmenn. 306 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Ja, dette er et oversettelsesproblem. 307 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Ikke trolldom. Mirakel. 308 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 En umulig ting skjedde med Vera, og du stjal det. 309 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Hvilken umulig ting? 310 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 -Nora. -Ruth. 311 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 312 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Fy faen, Ruthie. 313 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Se på deg. Ta den, Melanie Griffith. 314 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Slutt. Jeg har prøvd å finne deg i hele dag. 315 00:17:39,976 --> 00:17:42,521 -Jeg er her. -Prøvde å bestikke henne, men… 316 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 -Jeg er ikke billig. -Delia. 317 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 -Hvordan har du det? -Altså… 318 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 -En enke må uroe seg for deg. -En enke? 319 00:17:51,321 --> 00:17:53,573 Hun har egne problemer 320 00:17:53,657 --> 00:17:56,743 og løfter røret hvert femte minutt for å finne deg. 321 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Det går bra, Delia. 322 00:17:58,453 --> 00:18:01,289 Holder meg på tå hev. Det er greit for meg. 323 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 -Kan du kjøre med manuelt gir? -Om jeg kan? 324 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Ok. Ja. 325 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Høres ut som et ja. 326 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Du vil få så mange ektemenn. 327 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, jeg sørger. 328 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Du var en god sjåfør, Ruthie. 329 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 -Hva? -Godt å se deg smile, sa jeg. 330 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 -Denne bilen er moro å kjøre. -Ja. 331 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 Og du burde levere den tilbake. 332 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 Det er ansvarlig. Jeg er stolt av deg. 333 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Kan jeg spørre deg om noe? 334 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Hva er galt med mora mi? 335 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 -Mora di? -Ja. 336 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 Hun gikk gjennom utenkelige ting. 337 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 Auschwitz. 338 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Vi vil aldri forstå hva hun tenker. 339 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Eller så var hun født sånn. 340 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Arv og miljø. Kan vi slutte å prate om dette? 341 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Jeg elsker ikke å rope om "Auschwitz". 342 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Hvem gjør vel det? 343 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Jeg skal si deg hva det er. 344 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenetikk. 345 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 Ja. Arv og miljø fins ikke. 346 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Vet du hvem som fant på det? 347 00:19:12,944 --> 00:19:17,073 Francis Galton, grunnleggeren av eugenikk. 348 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 -Hva? -Eugenikk. 349 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 350 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Så kvikk og rask du så ut. 351 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Du ser nydelig ut. 352 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Viser seg at jeg er Norm i denne Cheers. 353 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Glem det. For snart. 354 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 Du må bare vite at han er en søt liten alkoholiker 355 00:19:37,761 --> 00:19:39,763 i et kjærlighetsløst ekteskap. 356 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 Og jeg vil levere tilbake en bil, takk. 357 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Du kjøpte den nettopp. Er det et problem? 358 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Alle mulige problemer. 359 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Alt mulig. Jeg har virkelig ombestemt meg. 360 00:19:54,069 --> 00:19:57,030 Du er her konstant. Du har ønsket deg den så lenge. 361 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Jeg hater å se deg… 362 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Jeg er terapeuten hennes, og dette er etter min anbefaling. 363 00:20:02,452 --> 00:20:06,081 Jeg prøvde bare å være grei. Trenger ikke melding fra legen. 364 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Bilen går ned i verdi så fort den blir kjørt vekk, 365 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 så jeg må trekke fra en prosent. 366 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Selvsagt. 367 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Bare bitte litt. 368 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Betalte jeg med kontanter? Jeg trodde jeg betalte med gull. 369 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Håper du finner det du leter etter. 370 00:20:26,685 --> 00:20:31,022 Ja. Vi får bare håpe at det går til sparing til lille Nadia. 371 00:20:31,106 --> 00:20:33,733 Oppkaller du babyen etter meg? 372 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 BESTE SELGER 373 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 For en skuffelse. 374 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Greit. Jeg tror vi er ferdige. 375 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 La oss se i bagasjerommet. 376 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Fytti sobel steike. 377 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Selv Imelda Marcos kan ikke beholde alle skoene. 378 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Ja. 379 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Greit. 380 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Hvor enn hun kjøpte kåpene, er der myntene er. 381 00:21:02,470 --> 00:21:06,182 De er skadd. Jeg tar dem tilbake, men ikke til full pris. 382 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Så klart. Typisk. 383 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Flott. Vi er alle forhandlere, 384 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 så vær så god. 385 00:21:15,108 --> 00:21:19,321 Stor handel, masse kontanter. Kan jeg få krugerrandene mine nå? 386 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Er det alt? 387 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 Det var det du ga meg. 388 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 Dere er forretningseiere. 389 00:21:29,331 --> 00:21:33,835 Men det har skjedd noe galt. Krugerrandene kom hit ved en feil. 390 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Feil? Det er halve forretningen for oss. 391 00:21:36,588 --> 00:21:40,425 Hør på meg, jeg må ha de myntene. De skal til dattera mi, 392 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 så hun får noe ekte 393 00:21:42,010 --> 00:21:45,805 for å gjøre opp for det jeg ikke kan gi henne, som er ganske mye. 394 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Det er mye. Vi snakker om grunnleggende evner. 395 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 På'n igjen. 396 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 -Alltid noe trist. -Trenger du en pose? 397 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Hva? 398 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Herregud, jeg trenger alle mytene, ok? 399 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Om mamma ikke får alle de, så vil hun ikke klare seg. 400 00:22:04,574 --> 00:22:08,036 Hun vil ikke fungere. Det er garantert. 401 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Han er borte uansett, sant? 402 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Ja, det funker. 403 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 God kveld. Hill Satan. 404 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Takk, Ruthie. 405 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 Den oppofringen var for stor. 406 00:22:44,155 --> 00:22:45,990 Jeg fortjener ikke det. 407 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Jeg fortjener ikke deg, Ruthie. 408 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Ingen fortjener det de får i livet. 409 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Hva er den ringen for meg? 410 00:22:53,873 --> 00:22:57,710 Beklager å være morbid, men det er et løfte fra en død mann. 411 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 -Jeg vil heller være i live med deg. -Skål for det. 412 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Du og jeg har lang vei igjen å gå. 413 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Jeg er som et orakel, bare så du vet det. 414 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 -Er du? -Ja. I bunn og grunn. 415 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Apropos fremtida… 416 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 Nok med, du vet… 417 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Du må slutte å røyke. 418 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 Sier den gravide dama. 419 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Babyen elsker røyk. 420 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Jeg klarer meg. Jeg har kryogenikk eller noe, 421 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 men du… 422 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 -Å ja? -Ja. 423 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Drit og dra. 424 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Jeg vil også at du skal investere penger. 425 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Ekte penger. 426 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Om du vil tjene penger, investerer du i Tyson Foods, Grainger, 427 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, Apple-produkter… 428 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 429 00:23:46,676 --> 00:23:50,638 Du prøver å få meg i bedre humør, men du må slutte å prøve så hardt. 430 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 -Hva gjorde jeg? -Du må bare være her med meg. 431 00:23:55,393 --> 00:23:56,811 Akkurat her, akkurat nå. 432 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 Kan du det? 433 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 -Ok? -Akkurat her? 434 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Vær så snill. 435 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Hei, dette er Nora. Begynn å prate. 436 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Hei, Nora. 437 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Ikke frik ut. Det er meg, dattera di, 438 00:24:49,113 --> 00:24:53,117 som ringer deg fra et sted i rom-tid-kontinuumet på Upper East Side. 439 00:24:54,827 --> 00:24:57,789 Jeg er inni kroppen din, så det forklarer stemmen, 440 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 men ikke la deg skremme av det. 441 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Ja. Jeg vil bare si hei, 442 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 og at jeg er skikkelig sint på deg. 443 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Ja, du bare… Du driter deg ut igjen og igjen, 444 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 og det er bare jævla vanskelig å tåle. 445 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Du er sikkert sammen med Chez i et par år. 446 00:25:24,274 --> 00:25:29,654 Ja, like barn, vann finner sitt eget nivå og så videre. 447 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 Jeg vet ikke, bra for deg. 448 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 Bedre enn å være alene. 449 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Uansett… 450 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 Jeg gir gullet til Vera 451 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 for å lukke denne sinnssvake løkka og stikke. 452 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Jeg håper at dette blir en ny sjanse for dere 453 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 og at du ikke bare ødelegger ting. 454 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Så… 455 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Ja, ok. 456 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Glad i deg. 457 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Jeg gjorde mitt beste. Greit, ha det. 458 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Jævla… Det er derfor de fant opp mobiltelefon. 459 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 460 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Har noen tatt veska mi? 461 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Så du hvem som tok veska mi? 462 00:27:37,740 --> 00:27:38,950 Tok du veska mi? 463 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Faen! 464 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Tekst: Ekaterina Pliassova