1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Onde está o meu dinheiro? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Avó? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Sim. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Deixa-me começar por dizer que estou tão zangada como tu. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Eu sabia. Roubaste-me. A minha própria filha. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Não, eu não. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Quero dizer, sim, eu, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 mas nem sequer sou eu neste momento 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 e nem sequer era tecnicamente eu, a Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Na verdade, foi um gajo, o Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Também está na minha lista negra, avó. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Foda-se. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Um pouco cedo para húngaro, não? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Deixa-me adivinhar. 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Isto é sobre como éramos húngaros, 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 figurões, intelectuais, 19 00:01:16,160 --> 00:01:20,540 e os nazis vieram, roubaram tudo e puseram num comboio do tesouro. 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Eu sei, já ouvi isso um milhão de vezes. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Acho que saltámos uma mãe. 22 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 Isto e isto. 23 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Esta tralha. 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Não fazes nada a não ser pegar e tirar. 25 00:01:37,515 --> 00:01:40,476 Aquelas moedas eram a única segurança que tínhamos… 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Para o regresso do Hitler. 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Eu sei. 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Os regimes mudam, 29 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 as moedas tornam-se obsoletas, 30 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 só o ouro se mantém, sim. 31 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 Nós, Vulvokovs, vivemos no ponto ideal 32 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 entra a paranoia e a superinflação. 33 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Chateei-te. 34 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Muito bem. 35 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Como se diz em húngaro: "No fundo, é só dinheiro, 36 00:02:09,338 --> 00:02:11,048 vamos ultrapassar isto juntas 37 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 e a bebé é uma oportunidade para uma nova relação"? 38 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Não tinhas o direito. 39 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Não podes desfazer isto. Está feito. 40 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 Para ti, sim. 41 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Para mim, é um pouco mais na descontra. 42 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 O que é isso, descontra? 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Bem, só para dizer que… 44 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 estou a tratar disso. Só preciso de encontrar este cabrão. 45 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Que desilusão. 46 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Tudo o que passei. 47 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 Não te terias safado viva. 48 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Céus. Isso é uma coisa fodida de se dizer à filha, não? 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,632 Que se foda. Fui simpática, 50 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 mas não vamos negar as dinâmicas doentias. 51 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Geriste o dinheiro toda a vida nas barbas dela, não foi? 52 00:02:59,972 --> 00:03:03,851 Entretanto, ela via-te como a má da fita e ela a vítima. 53 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 Resumindo, era para ser a minha herança. 54 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Ipso facto, é meu, convencionalmente e por procuração. 55 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Nem teu, nem da mãe, é meu. 56 00:03:16,948 --> 00:03:17,865 Sou fodida. 57 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 Porque falas assim? Foda-se e fodida? 58 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, espera. 59 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Não vás. 60 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Isto é fodido. 61 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Sabes que mais, Vera? Amo-te. 62 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Tirando tudo isto, foi ótimo ver-te. 63 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 A sério. 64 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Adeusinho, sim? 65 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Como é que se encontra alguém sem Internet por aqui? 66 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 - Bom dia. - Bom dia. 67 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Touché, papel. 68 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Fantástico. 69 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Vejamos. 70 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Para Carrera. 71 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 72 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 73 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Este cabrão existe, sequer? 74 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 Está frio para esta merda. 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Vens comigo. 76 00:04:17,758 --> 00:04:19,510 Chama-se Chezare Carrera. 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 - Chezare Carrera? - Sim. 78 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 A propósito, não é o pai deste bebé. 79 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 Não está na lista telefónica. Mas há muitos Campbells. 80 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Muitos. Mais alguma coisa? 81 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Sabe onde trabalha? Tem emprego? 82 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 - Família? Que se passa? - Trabalha a roubar-me. 83 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Não sei se entende o que fazemos aqui. 84 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Não preciso. 85 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Sabe o que é um Krugerrand? 86 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 - Não, senhora. - Pois, é muito obscuro. 87 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 É uma moeda de ouro sul-africana. 88 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Em média, são cerca de 1800 dólares por onça. 89 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 É verdade, são preços milenares, mas não quero que nos desviemos. 90 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Ainda não sei aonde quer chegar. 91 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 - Os meus avós passaram pelo holocausto. - Lamento. 92 00:05:03,721 --> 00:05:05,348 - Não é culpa sua. - Eu sei. 93 00:05:05,431 --> 00:05:07,433 Bem, depois da guerra, 94 00:05:07,516 --> 00:05:10,686 muitos sobreviventes quiseram pôr dinheiro no banco. 95 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Contudo, a minha avó, 96 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 comprou 150 destes meninos. 97 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 De que quantia falamos? 98 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Boa pergunta. 99 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 O preço do ouro oscila, certo? 100 00:05:23,908 --> 00:05:26,744 Em média, num dado dia, 101 00:05:26,827 --> 00:05:28,120 da última vez que vi, 102 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 eram 280 451,21 dólares. 103 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 - Merda. É muito dinheiro. Está bem. - Sim, muito dinheiro. 104 00:05:35,378 --> 00:05:37,963 Pagava-me faculdade e um cavalo de corrida. 105 00:05:38,047 --> 00:05:41,175 - Pode ver a minha situação. - Sim, estou a ver isso. 106 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Deixe-me anotar o que sabe e dê-me umas semanas para o encontrar. 107 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 - Semanas? - Conhece alguém mais rápido? 108 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Bem, não alguém, mas algum momento. 109 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Tenho uma ferramenta chamada Internet. 110 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Isso parece nefasto. 111 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Não faz ideia. 112 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Seja como for, tentámos. 113 00:06:02,905 --> 00:06:04,532 Muito obrigada. 114 00:06:04,615 --> 00:06:06,283 - Fique com a lista. - Claro. 115 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 Não sei aonde vou. 116 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Não devia estar a fazer pesos. Cuidado ao sair. 117 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 - Claro. Obrigada. - Pronto. 118 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Cuidado. Vou passar. - Cuidado ao subir. 119 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 - Certo. Adios. - Boa noite. Vá com cuidado. 120 00:06:19,880 --> 00:06:21,132 Uma pessoa esquisita. 121 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Muitos problemas. 122 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 O que temos aqui? 123 00:06:33,227 --> 00:06:35,146 Estou a ir. Já vou, idiotas. 124 00:06:35,229 --> 00:06:36,355 TRABALHO VAI VOLTAR? 125 00:06:36,439 --> 00:06:39,400 Credo. Porque é que estes cabrões não me dão tempo? 126 00:06:39,483 --> 00:06:41,986 RUTH OLÁ, QUERIDA. VOLTEI, SE TIVERES FOME. 127 00:06:42,069 --> 00:06:43,654 Está bem, é para já. 128 00:06:45,656 --> 00:06:48,784 Tenho uma nova peça em que dou uma faca ao público 129 00:06:48,868 --> 00:06:51,370 e desafio-os a dividirem-me o corpo em zonas. 130 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Chama-se "O Paralelo 38". 131 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Esplêndido. 132 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Obrigada. 133 00:06:55,791 --> 00:06:59,044 - Carne branca ou escura? - Escolham vocês. 134 00:06:59,128 --> 00:07:01,797 A Max acha as fronteiras uma ilusão opressiva, 135 00:07:01,881 --> 00:07:03,299 como o mercado de ações. 136 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Não, sempre precisámos de limites 137 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 para perceber onde acabamos e os outros começam. 138 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Nem sempre tens de dividir o bebé. 139 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Na Guerra da Coreia, eu sou o bebé. 140 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! De volta à carga. 141 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Lamento não ter voltado ontem. 142 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Aconteceu uma loucura de outro nível. 143 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Encontrei o Valium. 144 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Obrigada. 145 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Muito obrigada. 146 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Olha, vou deitar-me um pouco. 147 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Deixem a loiça. 148 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 - Venha, eu ajudo-a. - Deus te abençoe. 149 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Obrigada… 150 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 - Ruthie. - Obrigada. 151 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 - Está bem? - Estou ótima. Estou bem. 152 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 Tem de ter cuidado com isto. 153 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 A Betty Ford era viciada. 154 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Sim, como todas as outras mulheres no subúrbio. 155 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 E ouve. Como sabes, tratei-as. 156 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 - Onde estiveste? - Quem tratou? 157 00:07:59,605 --> 00:08:02,858 Acreditarias que engatei um gajo no Public Enemy 158 00:08:02,942 --> 00:08:05,152 e quase fodi o namorado da minha mãe? 159 00:08:05,236 --> 00:08:06,904 Sim. É esse o problema. 160 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 Nemo, os médicos ficaram muito preocupados. 161 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 Tem um caroço no pescoço. 162 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Aspiraram-no com agulha e fizeram um raio X. 163 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Não é um pouco estranho seguires a ambulância da Ruth? 164 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Ter um fetiche pela morte não implica não te importares. 165 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 Sei que isto é difícil. 166 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Estive seis meses como marionetista num hospício. 167 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Ela não está a morrer, Maxine. 168 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 E, em breve, terei dinheiro para os melhores médicos 169 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 e os melhores raios X. 170 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Adoro a Ruth. Ela sabe. 171 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Está bem. 172 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 ANTECEDENTES CHEZARE CARRERA EM NOVA IORQUE 173 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 PESQUISA COMPLETA 174 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 LOCAL - BRONX 175 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Bronx, querido. 176 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Abre. 177 00:09:05,921 --> 00:09:06,755 Olá. 178 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Estás duas horas atrasado. 179 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 - Não é o tipo da televisão. - Tlim-tlão? 180 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Sim. Eu e o Google investigámos-te. 181 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - O quê? - Com licença. 182 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Com… O quê? - Vou passar. 183 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 Pois. Sim. 184 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Perdão. O que posso fazer por si? 185 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Além de me foder a mim e à minha mãe morta, o que já fizeste? 186 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 O quê? 187 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Se queres lembrar-te, chamava-se Nora. 188 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 A Nadia? 189 00:09:45,085 --> 00:09:46,295 Claro que me lembro. 190 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 A Nora era boa pessoa. 191 00:09:50,257 --> 00:09:51,592 Foi uma boa caminhada. 192 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Sim. Até correram. 193 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 E, na meta, ganhei a medalha, certo? 194 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Mas só uma. 195 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 Isto é por causa do ouro? 196 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Meu Deus, miúda, olha à tua volta. 197 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Não tenho o teu dinheiro. 198 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Não sou propriamente o Rei Midas. 199 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Sabes, se fosse a ti, desistia de tudo. 200 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Sim. 201 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 Ouve, meu, não vim cá para o ladrão 202 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 me aconselhar a como recuperar a minha herança. 203 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Não, o que quero dizer é que é uma Coney Island. 204 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Como assim? A última paragem do comboio D? 205 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 Na nossa casa, uma Coney Island 206 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 é o que teria melhorado tudo, 207 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 se tivesse acontecido, 208 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 ou não tivesse. 209 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 O meu pai não podia trabalhar. 210 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Adoeceu com poliomielite e respirava com assistência. 211 00:10:46,689 --> 00:10:49,358 Se não tivesse ido a Coney Island nesse verão, 212 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 não teria poliomielite. 213 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 Mas foi. 214 00:10:52,945 --> 00:10:53,904 É uma fantasia. 215 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 É um "e se". 216 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 A tua mãe, eu e o ouro… 217 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 foi tudo uma Coney Island. 218 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 É uma bela história 219 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 e lamento saber da poliomielite. 220 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Mas estou farta de joguinhos. 221 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 O que quero saber é para onde foste depois de teres roubado o ouro. 222 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Sê específico, por favor. 223 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Credo. Estou a tentar ser correto. 224 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Tretas! 225 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Se ela quisesse, ter-te-ia dito. 226 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Está bem? 227 00:11:30,357 --> 00:11:32,568 Posso perguntar algo sobre a tua mãe? 228 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 Alguma vez se mudou? 229 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Foi independente? 230 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Sabes… Era a cena dela. 231 00:11:47,166 --> 00:11:48,459 Gostas de squash? 232 00:11:48,542 --> 00:11:49,543 CAMPEÃO DE SQUASH 233 00:11:49,626 --> 00:11:53,130 Fui campeão do Bowery Rec Center três anos seguidos. 234 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Estou enferrujado, mas… 235 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 Ainda tenho quadríceps de garanhão. 236 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 - Ai sim? - Sim. 237 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 As pernas são as bicicletas no passeio da vida. 238 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Muito obrigada, Chezare. 239 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 Um verdadeiro sacana. 240 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Um sacana de merda. 241 00:12:15,611 --> 00:12:17,029 Prazer em ver-te. 242 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 Comboio da baixa para Ponte de Brooklyn 243 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 a chegar à estação. 244 00:12:38,133 --> 00:12:40,093 Próxima paragem: Astor Place. 245 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Cartão de sócio? 246 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Deixam o Sr. Lincoln treinar aqui? 247 00:12:47,935 --> 00:12:50,604 Pode comprar um passe diário por 3,75 dólares. 248 00:12:51,104 --> 00:12:53,106 Ótimo. Arranja-me um, por favor? 249 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 - Olá. Bom dia. - Estamos a meio de um jogo. 250 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Conhecem o Chez Carrera? 251 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 És uma miúda do Chez? 252 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Claro. Sim. Muito fixe. 253 00:13:10,749 --> 00:13:13,460 - Vai aparecer. - Deu-te um pontapé nas costas? 254 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Não sabem mesmo como funciona o esperma? 255 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 O que dizes? 256 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Os homens não engravidam, o esperma é fraco. 257 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 Só acontece quando o óvulo o envia para a nave da Federação 258 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 e depois faz-se um bebé. 259 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 O que podem saber de calções de ginástica apertados de 1982? 260 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 Parece um beliscão nas mamas, mas na pila, não é? 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Ainda não bebi café. Bom dia para vocês. 262 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 Deve ser divertido. 263 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 O Chez mete-se numas merdas… 264 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Olá, Allison. Como está? 265 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Ainda sou eu. 266 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 AS DUAS CARAS DE JOHN LEBOUTELLIER 267 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 Não venda o autógrafo. 268 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 Toc-toc, cabrão. 269 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Credo, Nora. 270 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Não podes estar aqui. 271 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Posso parecer a Nora, mas não brinco. 272 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Ontem à noite, matei uma rocha, 273 00:14:28,493 --> 00:14:32,664 lesionei uma pedra, internei um tijolo. Até adoeço os medicamentos. 274 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Está bem. 275 00:14:34,583 --> 00:14:36,460 Agora és o Muhammad Ali? 276 00:14:36,543 --> 00:14:38,462 Meti-me na cama com a luz acesa, 277 00:14:38,545 --> 00:14:41,965 saí, liguei-a e voltei antes de se desligar. Fui rápida. 278 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Sou muito rápida. 279 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 E luto com o Sr. Cárie Dentária. 280 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Onde estão os meus Krugerrands? 281 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Que se passa? Lá estás tu outra vez. 282 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 - "Outra vez"? - Já o fizeste. 283 00:14:54,561 --> 00:14:56,063 Dei-te o dinheiro ontem. 284 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, vieste cá e recuperaste o dinheiro ontem à noite. 285 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Até levaste um pouco mais do que isso. 286 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 Não acredito em ti. 287 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 És um mentiroso, 288 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 ou estás a mentir agora ou mentiste daqui a 40 anos, 289 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 quando não me disseste isso. 290 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Como assim, "daqui a 40 anos"? 291 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 O que se passa? O que aconteceu à tua cara? 292 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Foste tu. A noite passada. 293 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 Até gostei. 294 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Ai sim? O que aconteceu? 295 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Estás a brincar aos soldados? Sim? 296 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - Bem, um bocadinho… - Sim? 297 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 - Onde está o meu dinheiro agora? - Devolvi-to ontem. 298 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 - O que lhe fizeste? Onde está? - Não sei. 299 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Merda! 300 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 - O quê? - Claro. Comprou o carro. 301 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Vemo-nos esta noite? 302 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Espero que não. Mas conhecendo a minha mãe, é provável. 303 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Vá lá. Claro. 304 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Típico. 305 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 O bom e velho Alfa. 306 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Uma jogada clássica, mãe. 307 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Desculpa, Nora. 308 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 O Pai Natal tem de levar o teu Spider para o Polo Norte. 309 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 Mas que… 310 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 São coisas da minha mãe. 311 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Desculpe, senhora, estas coisas são minhas. 312 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 A tua mãe diz que não paga o apartamento, a roupa. 313 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Mais nada, só a bebé. 314 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Ela vai cuidar de ti porque és a mãe da bebé. 315 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Na verdade, sou a bebé da mãe, mas não vamos falar disso. 316 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Porque roubaste o ouro, Nora? 317 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Era tão importante para ela. 318 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Muito mais do que moedas. 319 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Olhe, lamento muito. Estou a tentar resolvê-lo. 320 00:16:48,216 --> 00:16:50,886 A tua família tinha uma vida boa em Budapeste, 321 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 e depois, um dia, puf, nada. 322 00:16:54,347 --> 00:16:55,474 Não sobrou ninguém. 323 00:16:55,974 --> 00:16:58,393 Não respeitas a sobrevivência dela. 324 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Claro que respeito a minha avó ter sobrevivido. 325 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Porque desonras este feitiço? 326 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Meu Deus, credo. 327 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 O que é isto, o oculto? 328 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Somos judeus asquenazes, não feiticeiros. 329 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Sim, é um problema de tradução. 330 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Não é feitiço. É milagre. 331 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 Aconteceu algo impossível à Vera e tu roubaste-a. 332 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Algo impossível? 333 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Nora. - Ruth. 334 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 335 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Cum caraças, Ruthie. 336 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Olha só. Rói-te de inveja, Melanie Griffith. 337 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Para. Tenho estado todo o dia à tua procura. 338 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 Estou aqui. 339 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Tentei pagar-lhe, mas… 340 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Saio caro. - Delia. 341 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Como estás? - Quero dizer… 342 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - Uma viúva preocupada contigo. - Viúva? 343 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Tem os seus próprios problemas 344 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 e está constantemente ao telefone para te encontrar. 345 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Não faz mal, Delia. 346 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 Mantém-me alerta. 347 00:18:00,372 --> 00:18:01,289 Não me importo. 348 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 - Dás-te com mudanças manuais? - Se me dou? 349 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Está bem. Sim. 350 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Parece um sim, está bem? 351 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Olha, a sério, vais ter tantos maridos. 352 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, estou de luto. 353 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Foste mesmo uma grande condutora, Ruthie. 354 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 - O quê? - Eu disse que é bom ver-te sorrir. 355 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 - Este carro é divertido de conduzir. - Sim. 356 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 E tens toda a razão em devolvê-lo. 357 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 É a única coisa a fazer. Estou orgulhosa. 358 00:18:38,118 --> 00:18:40,120 Posso fazer uma pergunta, Ruthie? 359 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 O que se passa com a minha mãe? 360 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - A tua mãe? - Sim. 361 00:18:46,585 --> 00:18:48,795 Passou por coisas que nem imaginamos. 362 00:18:48,879 --> 00:18:49,754 Auschwitz. 363 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Nunca entraremos na cabeça dela. 364 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Ou nasceu assim. 365 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Natureza versus educação. Podemos mudar de assunto? 366 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Não adoro gritar "Auschwitz" num stand. 367 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Quem adora? 368 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Eu digo-te o que é. 369 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenética. 370 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 Sim. Natureza versus educação não existe. 371 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Sabes quem inventou isso? 372 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 O Francis Galton, 373 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 o fundador da eugenia. 374 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 - O quê? - Eugenia. 375 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 376 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Veja só, que animação. 377 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Está linda. 378 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Olha só. Afinal, sou a Norm deste Cheers. 379 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 Esqueçam. É demasiado cedo. 380 00:19:34,466 --> 00:19:37,677 Só têm de saber que ele é um alcoólico giro 381 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 num casamento sem amor. 382 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 E gostaria de devolver um carro, por favor. 383 00:19:43,600 --> 00:19:46,019 Acabou de o comprar. Há algum problema? 384 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Todos os tipos de problemas. 385 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Sim, todos. É uma verdadeira mudança de ideias. 386 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Nora, vem cá sempre. Queria isto há tanto tempo. 387 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Odeio vê-la… 388 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Sou a terapeuta dela e foi uma indicação minha. 389 00:20:02,452 --> 00:20:05,705 Estava a ser simpática. Não preciso de indicação médica. 390 00:20:06,206 --> 00:20:09,209 O carro desvaloriza assim que sai do parque, 391 00:20:09,292 --> 00:20:11,670 tenho de deduzir uma percentagem. 392 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Claro que sim. 393 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Bem, só um bocadinho. 394 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Espere, paguei em dinheiro? Achei que teria pagado em ouro. 395 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Espero que encontre o que procura. 396 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 Sim. Bem, façam figas, 397 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 vai tudo para o cofre da bebé Nadia. 398 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Vai dar o meu nome à bebé? 399 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 MELHOR VENDEDORA 400 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Mas que desilusão. 401 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Está bem. Acho que terminámos. 402 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Vamos ver a bagageira. 403 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Que festival de peles. 404 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Nem a Imelda Marcos pode ficar com os sapatos todos. 405 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 Sim. 406 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Muito bem. 407 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 As moedas estão nas lojas onde comprou isto. 408 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Estão danificados. 409 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Aceito a devolução, mas não pelo total. 410 00:21:06,933 --> 00:21:08,143 Faz sentido. Típico. 411 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Bem, ótimo. Somos todos negociadores, 412 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 por isso, aqui tem. 413 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 Grandes negócios, dinheiro vivo. 414 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 Devolve-me os Krugerrands? 415 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Só isso? 416 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 Bem, pelo que me deu, sim, só isso. 417 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 São empresários, percebo. 418 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 Lamento informar que houve um erro. 419 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Estes Krugerrands vieram por engano. 420 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Enganos? Não é da nossa conta. 421 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Ouça, preciso dessas moedas. São para a minha filha, 422 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 para lhe dar algo real 423 00:21:42,010 --> 00:21:44,346 para compensar o que não lhe posso dar, 424 00:21:44,429 --> 00:21:45,805 que é muito. 425 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Muitas coisas. Competências básicas para a vida, etc. 426 00:21:49,851 --> 00:21:51,353 Cá vamos nós. 427 00:21:51,436 --> 00:21:54,356 - É sempre uma história triste. - Precisa de saco? 428 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 O quê? 429 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Caramba, preciso delas todas, está bem? 430 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Se a minha mãe não tiver isto tudo, não se safará. 431 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 Não funcionará. 432 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Tenho a certeza disso. 433 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Enfim, ele morreu, certo? 434 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Isso resolve. 435 00:22:22,509 --> 00:22:23,927 Boa noite. Viva Satanás. 436 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Obrigada, Ruthie. 437 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 A aliança é um sacrifício demasiado grande. 438 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 Não o mereço. Não. 439 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Não te mereço, Ruthie. 440 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Ninguém merece a sua vida. Não é assim que funciona. 441 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 Sabes? Para mim, o que é a aliança? 442 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 É mórbido, mas é uma promessa de um homem morto 443 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 e prefiro estar viva contigo. 444 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Brindemos a isso. 445 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Ouve, tu e eu temos um longo caminho a percorrer, está bem? 446 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Sou basicamente um oráculo, para que saibas. 447 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - És? - Sim. Basicamente. 448 00:23:12,559 --> 00:23:13,768 Por falar no futuro, 449 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 chega de… sabes… 450 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Tens de parar de fumar, pá. 451 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 Diz a grávida. 452 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 A bebé adora fumar. 453 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Eu estou bem. Tenho criogenia e tudo mais, 454 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 mas tu… 455 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - Ai sim? - Sim. 456 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Vai-te lixar. 457 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 E quero que comeces a investir algum dinheiro, está bem? 458 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Dinheiro a sério. 459 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Se queres ganhar dinheiro, aposta na Tyson Fords, Grainger, 460 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, Apple… 461 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 462 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Estás a tentar fazer-me sentir melhor, mas preciso que pares. 463 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - O que fiz? - Só preciso que estejas aqui comigo. 464 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Aqui e agora. 465 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 Consegues? 466 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 - Está bem? - Aqui? 467 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Por favor. 468 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Olá, é a Nora, começa a falar. 469 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Olá, Nora. 470 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Não te assustes. Sou eu, a tua filha, 471 00:24:49,113 --> 00:24:51,616 a ligar de algures no contínuo espaço-tempo 472 00:24:51,699 --> 00:24:53,034 em Upper East Side. 473 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Estou dentro do teu corpo, o que explica a voz, 474 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 mas não te assustes com isso, tem calma. 475 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Sim. Acho que só quero dizer olá 476 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 e que estou muito zangada contigo. 477 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Sim, tu fazes asneira vezes sem conta 478 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 e é fodido aceitar isso, e… 479 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Claro, vais acabar por ficar com o Chez durante uns anos. 480 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Sim, companheiros inferiores, 481 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 a água procura o seu nível, etc. 482 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 Sei lá, ainda bem para ti. 483 00:25:33,241 --> 00:25:35,034 É melhor do que estar sozinha. 484 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Seja como for, 485 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 vou levar o ouro para a Vera, 486 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 encerrar a porra deste ciclo demente e partir. 487 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Espero que seja uma segunda oportunidade para vocês 488 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 e que não destruam as coisas. 489 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Então… 490 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Sim, está bem. 491 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Amo-te. 492 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Dei o meu melhor. Muito bem, adeus. 493 00:26:09,777 --> 00:26:12,739 Foda-se… Foi por isto que inventaram os telemóveis. 494 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 495 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Alguém levou a minha mala? 496 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Viu quem levou a mala? 497 00:27:37,740 --> 00:27:38,950 Levou a minha mala? 498 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Foda-se! 499 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Legendas: Alexandra Pedro