1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Cadê meu dinheiro? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Vó? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 É… 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Vou começar dizendo que estou tão brava com isso quanto você. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Eu sabia. Você me roubou. Minha própria filha. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Não fui eu. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Aliás, fui eu, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 mas eu nem sou eu agora, 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 e nem fui tecnicamente eu, Nora. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 Na verdade, foi um tal de Chez. 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 E, só pra constar, ele tá na minha listinha, vó. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Puta merda. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Não tá meio cedo pra falar húngaro? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 Vou adivinhar. 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 Está falando que éramos húngaros, 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 importantes, intelectuais 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 e os nazistas vieram, roubaram tudo 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 e colocaram num trem de ouro. 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Eu sei, já ouvi isso um milhão de vezes. 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Acho que estamos indo direto ao ponto agora. 23 00:01:30,341 --> 00:01:31,300 Isto e isto. 24 00:01:31,384 --> 00:01:32,301 Tudo. 25 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Esse lixo. 26 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Você só sabe pegar tudo. 27 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 Aquelas moedas eram a única segurança que tínhamos 28 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 - até a volta de Hitler. - Até a volta de Hitler. 29 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Eu sei. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Regimes mudam, 31 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 moedas se tornam obsoletas, 32 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 só sobra o ouro. 33 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 Nós, Vulvokovs, vivemos no ponto ideal 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 em que a paranoia encontra a hiperinflação. 35 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 Eu chateei você. 36 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Beleza. 37 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Como é em húngaro: "No fim das contas é só dinheiro, 38 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 vamos superar isso juntas 39 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 e o bebê é uma chance de um novo relacionamento"? 40 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 Você não tinha o direito. 41 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 Não tem como desfazer isso. Já era. 42 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 Pra você, sim. 43 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 Pra mim, é um pouco mais flexível. 44 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Como assim, flexível? 45 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Bem, é só pra dizer 46 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 que estou cuidando disso, tá? Só preciso achar o filho da puta. 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Que decepção… 48 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Tudo o que passei. 49 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 Você não teria saído viva de lá. 50 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 Meu Deus. Que merda de se dizer à filha. 51 00:02:50,630 --> 00:02:52,590 Quer saber? Foda-se tudo. Queria ser legal, 52 00:02:52,673 --> 00:02:55,218 mas não vamos esquecer essa dinâmica doentia. 53 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 Você jogou esse dinheiro na cara dela a vida toda, né? 54 00:02:59,972 --> 00:03:01,933 Enquanto isso, ela te pintou de manipuladora 55 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 com ela sendo a vítima louca. 56 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 No fim das contas, era pra ser minha herança. 57 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 Portanto, é minha, por convenção e por procuração. 58 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 Não é sua nem da mamãe. É minha. 59 00:03:16,656 --> 00:03:17,865 Desculpe por ser uma vaca. 60 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 Por que tá falando assim? "Vaca" e "porra"? 61 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 Noraleh, espere. 62 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 Não vá embora. 63 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 Que se foda. 64 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 Quer saber, Vera? Eu te amo. 65 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 Apesar de tudo, foi ótimo te ver. 66 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 Sério. 67 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 Fica bem, tá? 68 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 Como se acha alguém sem internet aqui? 69 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 - Bom dia. - Bom dia. 70 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 Touche! Papel. 71 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Maravilha. 72 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Vamos ver. 73 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 Carrera. 74 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 75 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 76 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 Esse filho da puta existe? 77 00:04:12,503 --> 00:04:14,297 Tá frio demais pra essa merda. 78 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Você vem comigo. 79 00:04:17,717 --> 00:04:19,510 O nome dele é Chezare Carrera. 80 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 - Chezare Carrera? - Sim. 81 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 Aliás, não é o pai deste bebê. 82 00:04:26,142 --> 00:04:29,353 E não tá na lista telefônica. Mas tem muitos Campbells. 83 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 Muitos Campbells. Algo mais? 84 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 Sabe onde ele trabalha? Tem um emprego? 85 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 - Tem família? - Acho que o trabalho dele é me roubar. 86 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 Não sei se entendeu o que fazemos aqui. 87 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Bem, nem preciso. 88 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 Sabe o que é um Krugerrand? 89 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 - Com certeza, não, senhora. - É bem obscuro. 90 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 É uma barra de ouro sul-africana. 91 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Em média, custa cerca de US$ 1.800 a onça. 92 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 São os preços da minha época, mas não quero desviar do assunto. 93 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Ainda não entendi do que está falando. 94 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 - Meus avós sobreviveram ao holocausto. - Sinto muito. 95 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 - Não é culpa sua. - Eu sei. 96 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 Enfim, depois da guerra, 97 00:05:07,516 --> 00:05:10,770 muitos sobreviventes ficaram paranoicos sobre colocar dinheiro no banco. 98 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 Minha avó, no entanto, 99 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 comprou 150 dessas belezinhas. 100 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 De quanto dinheiro estamos falando? 101 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 Ótima pergunta. 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 O preço do ouro flutua, certo? 103 00:05:23,908 --> 00:05:26,285 Então, em média, em um determinado dia, 104 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 da última vez que verifiquei, 105 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 US$ 280.451,21. 106 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 - Merda. É muita grana. - Sim, é muita grana. 107 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Pagaria minha faculdade e um cavalo de corrida. 108 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 - Enfim, dá pra entender minha situação. - Dá, sim. 109 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 Me passe tudo o que sabe sobre ele 110 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 e me dê de duas a três semanas para achá-lo. 111 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 - Duas a três semanas? - Sabe quem faz mais rápido? 112 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 Não é "quem", é "quando". 113 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Tenho uma ferramenta chamada World Wide Web. 114 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Parece perverso. 115 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Você não faz ideia. 116 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Enfim, nós tentamos. 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,532 Muito obrigada. 118 00:06:04,615 --> 00:06:06,283 - Fique com a lista telefônica. - Tá. 119 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 Não posso levar pra onde vou. 120 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Você não deveria estar carregando peso. Cuidado ao sair. 121 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 - Claro. Obrigada. - Vamos. 122 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Cuidado. Passando. - Suba com cuidado. 123 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 - Certo. Adios. - Boa noite. Cuide-se. 124 00:06:19,839 --> 00:06:20,965 Que pessoa bizarra. 125 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 Muitos problemas. 126 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 O que temos aqui? 127 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 Beleza, estou indo, idiotas. 128 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 Jesus. Esses desgraçados não dão um tempo? 129 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Claro, é pra já. 130 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 Estou trabalhando numa nova peça em que dou uma faca ao público 131 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 e os desafio a dividir meu corpo em zonas. 132 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Chama-se "O Paralelo 38". 133 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Esplêndido. 134 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 Obrigada. 135 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 - Carne branca ou escura? - Podem comer. 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 Max acha que as fronteiras são uma ilusão opressora, 137 00:07:01,797 --> 00:07:03,299 como o mercado de ações. 138 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Não, sempre precisamos de limites 139 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 pra entender até onde vamos e onde os outros começam. 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 Nem todos precisam sair perdendo. 141 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Na guerra coreana, eu sempre saio perdendo. 142 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Voltou com tudo! 143 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Lamento não ter voltado ontem à noite. 144 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Rolou uma parada muito doida. 145 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Achei o Valium. 146 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 Obrigada. 147 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 Muito obrigada. 148 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Vou deitar um pouco. 149 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Deixem a louça aí. 150 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 - Eu te ajudo a subir. - Deus te abençoe. 151 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Obrigada. 152 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 - Ruthie. - Obrigada. 153 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 - Você tá bem? - Estou bem. 154 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 Tem que ter cuidado com isso. 155 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 Betty Ford era viciada nisso. 156 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Sim, como todas as mulheres do subúrbio. 157 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 E, como você sabe, eu as tratei. 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 - Onde estava? - Quem você tratou? 159 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 Acreditaria se eu dissesse que peguei um cara no Public Enemy 160 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 e quase dei pro namorado da minha mãe? 161 00:08:05,110 --> 00:08:06,904 Acreditaria. Esse é o problema. 162 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 Nemo, os médicos estavam bem preocupados. 163 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 Acharam um caroço no pescoço dela. 164 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 Fizeram uma punção e uma radiografia de tórax. 165 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 Não é meio estranho você seguir a ambulância da Ruth? 166 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Ter fetiche pela morte não incompatível com preocupação. 167 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 Sei que é difícil. 168 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Cumpri seis meses como titereira no hospício. 169 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Ela não tá morrendo, Maxine. 170 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Enfim, em breve, poderei pagar os melhores médicos 171 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 e as melhores radiografias. 172 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Amo a Ruth. Ela sabe disso. 173 00:08:40,521 --> 00:08:41,355 Beleza. 174 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 VERIFICAÇÃO DE ANTECEDENTES CHEZARE CARRERA EM NOVA YORK 175 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 BUSCA CONCLUÍDA 176 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 SEXO: MASCULINO ENDEREÇO: BRONX, NY 177 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 O Bronx, amor. 178 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Abra. 179 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Olá. 180 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 Atrasou duas horas. 181 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 - Você não é o cara da TV a cabo. - Isto te lembra algo? 182 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 Sim. O Google e eu investigamos você. 183 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - Quê? - Com licença. 184 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Como é? - Estou passando. 185 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 É isso aí. 186 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 Com licença. Como posso te ajudar? 187 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Além de ferrar comigo e minha mãe morta, as quais você também já comeu? 188 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 Quê? 189 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 Se estiver tentando lembrar, o nome dela era Nora. 190 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 Nadia? 191 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 Nossa! Claro que me lembro. 192 00:09:47,963 --> 00:09:49,381 Nora era uma boa pessoa. 193 00:09:50,299 --> 00:09:51,592 A gente fazia nossos corres. 194 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 Ah, sim. Belos corres. 195 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 No fim desses corres, eu ganhei a medalha, né? 196 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 Mas só uma. 197 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 É por causa do ouro? 198 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 Meu Deus, garota, olhe ao redor. 199 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 Não tenho seu dinheiro. 200 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Não sou o rei Midas. 201 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Se eu fosse você, desistiria disso tudo. 202 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Sim. 203 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 Cara, não vim aqui ouvir do ladrão 204 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 um conselho sobre como recuperar a herança da minha família. 205 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Não, quero dizer que é Coney Island. 206 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 Como assim? A última parada do trem D? 207 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 Em nossa casa, uma Coney Island 208 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 é o que teria tornado tudo melhor 209 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 se tivesse acontecido. 210 00:10:38,263 --> 00:10:39,598 Ou se não tivesse acontecido. 211 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 Meu pai não podia trabalhar. 212 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 Ele teve poliomielite e acabou em um pulmão de ferro. 213 00:10:46,689 --> 00:10:49,316 Se ele não tivesse ido pra Coney Island naquele verão, 214 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 não teria contraído poliomelite. 215 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 Mas aconteceu. 216 00:10:52,945 --> 00:10:53,904 É uma fantasia. 217 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 É um "se". 218 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 Eu, sua mãe e o ouro… 219 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 Foi tudo uma Coney Island. 220 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 É uma história comovente, 221 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 e sinto muito pela poliomielite. 222 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 Mas cansei desse lenga-lenga. 223 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 O que quero saber é aonde você foi depois de roubar o ouro. 224 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 Seja específico, por favor. 225 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 Jesus. Estou tentando ser uma pessoa decente. 226 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 Mentira. 227 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 Se ela quisesse que você soubesse, teria contado. 228 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Sacou? 229 00:11:30,357 --> 00:11:32,443 Posso perguntar algo sobre sua mãe? 230 00:11:33,777 --> 00:11:34,987 Ela chegou a largar? 231 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 Conseguiu ser ela mesma? 232 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 Sabe, ela gostava daquilo. 233 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 Gosta de squash? 234 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 Fui campeão do Centro Recreativo de Bowery por três anos seguidos. 235 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Estou enferrujado, mas… 236 00:11:57,926 --> 00:12:00,179 ainda tenho quadríceps de um garanhão. 237 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 - É? - É. 238 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 As pernas são as bicicletas na corrida da vida. 239 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Muito obrigada, Chezare. 240 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 É um baita traste, né? 241 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 Um traste do caralho. 242 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Foi um prazer. 243 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 Este é o trem 6 para a Ponte do Brooklyn 244 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 se aproximando da estação. 245 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 Próxima parada, Astor Place. 246 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 Carteirinha de sócio? 247 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Deixaria o Sr. Lincoln se exercitar aqui? 248 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 Pode comprar um passe diário por US$ 3,75. 249 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Ótimo. Pode me dar um desses, por favor? 250 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 - Olá. Bom dia, pessoal. - Estamos no meio de um jogo. 251 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Conhecem o Chez Carrera? 252 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 É uma das mulheres do Chez? 253 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Sim, claro. Ótimo. 254 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 Ele vai aparecer. 255 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Ele pôs um pãozinho no forno? 256 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 Vocês não sabem como o esperma funciona? 257 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 Do que está falando? 258 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 Homens não engravidam mulheres, espermatozoides são fracos. 259 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 Só fazem o trabalho quando o óvulo os enfia na Nave da Federação, 260 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 fazendo um bebê. 261 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 O que vocês poderiam saber com esses shortinhos justos de 1982? 262 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 Deve dar uma amassada nas bolas, né? 263 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 Ainda não tomei café. Bom dia pra vocês. 264 00:13:40,404 --> 00:13:41,780 Ela deve ser divertida. 265 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 O Chez tá metido em merda. 266 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 Oi, Allison. Como vai? 267 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Ainda sou eu. 268 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 AS DUAS FACES DE JOHN LEBOUTELLIER 269 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 Não venda meu autógrafo. 270 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 E aí, seu puto? 271 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 Jesus, Nora. 272 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 Não pode entrar aqui. 273 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Posso parecer a Nora, mas não faço joguinhos. 274 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 Ontem à noite, matei uma rocha, 275 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 feri uma pedra, internei um tijolo. 276 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 Sou tão má que deixo a medicina doente. 277 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 Beleza. 278 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Você é Muhammad Ali agora? 279 00:14:36,668 --> 00:14:39,880 Ontem à noite, deitei com a luz acesa, levantei, apertei o interruptor 280 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 e deitei antes da luz apagar. Isso é rapidez. 281 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 Sou muito rápida. 282 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 E ainda luto contra as cáries. 283 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Cadê meus Krugerrands? 284 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Qual é a sua? Tá fazendo isso de novo. 285 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 - Como assim, "de novo"? - Você já fez isso. 286 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 Pegou o dinheiro ontem à noite. 287 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, você foi lá e recuperou seu dinheiro ontem à noite. 288 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Mas fez um pouco mais do que isso. 289 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 Não acredito em você. 290 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 Você é um mentiroso, 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 então está mentindo agora ou mentiu daqui a 40 anos, 292 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 quando não contou que Nora pegou o dinheiro. 293 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Como assim, "daqui a 40 anos"? 294 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 O que tá rolando? O que aconteceu com seu rosto? 295 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Foi você, ontem à noite. 296 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 Eu meio que gostei. 297 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 É mesmo? O que aconteceu? 298 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Tá me encoxando? 299 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - Bem, um pouco… - É mesmo? 300 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 - Cadê minha grana? - Devolvi sua grana ontem à noite. 301 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 - O que fez com ela? Cadê? - Não sei. 302 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Merda. 303 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 - O quê? - Claro. Ela comprou o carro. 304 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Hoje à noite ainda tá de pé? 305 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Espero que não. Mas conhecendo minha mãe, provavelmente. 306 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 Caramba. É claro. 307 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 Típico. 308 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 O bom e velho Alfa. 309 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Uma jogada clássica, mãe. 310 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Desculpe, Nora. 311 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Parece que o Papai Noel vai levar seu Spider de volta ao Polo Norte. 312 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 O que… 313 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 Ei! 314 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 São as coisas da minha mãe. 315 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Desculpe, moça, essas coisas são minhas. 316 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Sua mãe disse para não pagar mais o apartamento e as roupas. 317 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 Não mais, só o bebê. 318 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 Ela vai cuidar de você porque você é a mãe do bebê. 319 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Na verdade, o bebê da mãe, mas não vamos entrar nesse assunto. 320 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 Por que roubou o ouro, Nora? 321 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 Era tão importante pra ela. 322 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 Era muito mais do que só moedas. 323 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 Cara, eu sinto muito. Estou tentando consertar. 324 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Sua família tinha tanta vida em Budapeste, 325 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 e, de um dia pro outro, nada. 326 00:16:54,347 --> 00:16:55,474 Não sobrou ninguém. 327 00:16:55,974 --> 00:16:58,393 Mas você não tem respeito pela sobrevivência dela. 328 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 É claro que respeito a sobrevivência da minha avó. 329 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Por que você desonra esse feitiço? 330 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 Meu Deus! Caramba! 331 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 O que é isso, o oculto? 332 00:17:12,074 --> 00:17:14,576 Somos judias asquenazes, não bruxas. 333 00:17:14,659 --> 00:17:17,662 Sim, é um problema de tradução. 334 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Não é feitiço. É milagre. 335 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 Uma coisa impossível aconteceu com a Vera, e você roubou. 336 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Que coisa impossível? 337 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Nora. - Ruth. 338 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 339 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Puta merda, Ruthie. 340 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 Veja só! Morra de inveja, Melanie Griffith. 341 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Pode parar. Tentei falar com você o dia todo. 342 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 Estou aqui. 343 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Tentei pagá-la, mas… 344 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Meu preço é alto. - Delia. 345 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Como vai? - Bem… 346 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - Uma viúva tem que se preocupar com você. - Viúva? 347 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Ela tem os problemas dela, 348 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 mas corre pro telefone a cada cinco minutos pra te achar. 349 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Tudo bem, Delia. 350 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 Isso me mantém alerta. 351 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Não ligo. 352 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 - Sabe dirigir carro manual? - Se sei dirigir carro manual? 353 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 Beleza. 354 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Parece um sim, viu? 355 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Você vai ter muitos maridos. 356 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Nora, estou de luto. 357 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 Nossa! Você dirigia muito bem, Ruthie. 358 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 - Quê? - Falei que é bom te ver sorrindo. 359 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 - É divertido dirigir este carro. - É. 360 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 E você tem toda a razão em devolvê-lo. 361 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 É a decisão mais sensata. Estou orgulhosa. 362 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 Posso fazer uma pergunta, Ruthie? 363 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 Qual é o problema da minha mãe? 364 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - Sua mãe? - Sim. 365 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 Ela passou por coisas que nem imaginamos. 366 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 Auschwitz. 367 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 Nunca saberemos o que se passa na cabeça dela. 368 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 Ou ela nasceu assim. 369 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 Natureza versus criação. Podemos parar de falar disso? 370 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Não adoro gritar "Auschwitz" numa concessionária. 371 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 Quem adora? 372 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Vou dizer o que realmente é. 373 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 Epigenética. 374 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 É. Natureza versus criação não existe. 375 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 Sabe quem inventou esse golpe? 376 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 377 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 o fundador da eugenia. 378 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 - O quê? - Eugenia. 379 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 380 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Olha você, toda animada. 381 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Você está tão linda! 382 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Olha isso. Sou o Norm deste Cheers. 383 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 Deixa pra lá. Cedo demais. 384 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 Só precisa saber que ele é um alcoólatra fofinho 385 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 num casamento sem amor. 386 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 E eu gostaria de devolver um carro, por favor. 387 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 Acabou de comprar. Algum problema? 388 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Todos os tipos de problemas. 389 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Sim, todos os tipos. Mudei totalmente de ideia. 390 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 Nora, você vive aqui. Queria isso há tanto tempo. 391 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 Eu odeio ver você… 392 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Sou a terapeuta dela, ela está seguindo minha orientação. 393 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Só queria ser gentil. Não preciso de atestado médico! 394 00:20:06,122 --> 00:20:09,084 O carro desvaloriza quando sai da concessionária, 395 00:20:09,167 --> 00:20:11,670 então tenho que deduzir uma porcentagem. 396 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Claro que sim. 397 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 Esperem um segundinho. 398 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 Calma aí, paguei em dinheiro? Achei que tivesse sido em ouro. 399 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 Espero que encontre o que procura. 400 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 É, vamos torcer. 401 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 Vai tudo pra poupança da neném Nadia. 402 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Vai dar meu nome à sua bebê? 403 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 MELHOR VENDEDORA DO 4º TRIMESTRE DE 1981 404 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Bem, isso é uma decepção. 405 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Beleza. Acho que terminamos. 406 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Vamos ver o porta-malas. 407 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Que festival de zibelina! 408 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 Bem, nem Imelda Marcos pode ficar com todos os sapatos. 409 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 É… 410 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 Beleza. 411 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Onde quer que ela tenha comprado, estão com as moedas. 412 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Estão danificados. 413 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Aceito a devolução, mas não posso devolver o total. 414 00:21:06,891 --> 00:21:08,101 Faz sentido. Típico. 415 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 Ótimo. Somos todos negociadores, 416 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 então aqui está. 417 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 Negócio grande, dinheiro vivo. 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 Pode me devolver meus Krugerrands? 419 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Só isso? 420 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 Bem, pelo que você me deu, é só isso. 421 00:21:27,704 --> 00:21:31,416 Vocês são empreendedores, eu entendo. Mas lamento informar que houve um erro. 422 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Esses Krugerrands foram trazidos por engano. 423 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Os enganos são metade do nosso negócio. 424 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Escute, preciso das moedas. São pra minha filha, 425 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 pra dar algo real a ela 426 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 e compensar as coisas que não posso dar a ela, 427 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 que é muita coisa. 428 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Muita coisa mesmo. Tipo habilidades básicas da vida e tal. 429 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Vai começar. 430 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 - Sempre uma história triste. - Precisa de sacola? 431 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Quê? 432 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Meu Deus. Preciso de tudo, entendeu? 433 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Se minha mãe não tiver tudo, não sobreviverá. 434 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 Não vai funcionar. 435 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Tenho certeza disso. 436 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 Ele já se foi, certo? 437 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 Sim, isto serve. 438 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 Boa noite. Salve Satã. 439 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Obrigada, Ruthie. 440 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 A aliança é um sacrifício muito grande. 441 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 Não mereço isso. 442 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 Não mereço você, Ruthie. 443 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Ninguém merece o que ganha na vida. Não é assim que funciona. 444 00:22:51,704 --> 00:22:53,832 Sabe o que a aliança significa pra mim? 445 00:22:53,915 --> 00:22:57,001 Desculpe por ser mórbida, mas é a promessa de um homem morto, e… 446 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 prefiro estar viva com você. 447 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Um brinde a isso. 448 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Escute, nós duas temos um longo caminho a percorrer, viu? 449 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Sou basicamente um oráculo, só pra você saber. 450 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - É mesmo? - Sim. Basicamente. 451 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Falando em futuro, 452 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 chega de… você sabe. 453 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 Precisa parar de fumar. 454 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 A grávida falando. 455 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 O bebê adora fumar. 456 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Eu estou bem. Tenho criogenia e tal, 457 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 mas você… 458 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - É? - É. 459 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Vá você. 460 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 Além disso, quero que comece a investir dinheiro, beleza? 461 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 Dinheiro de verdade. 462 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Se quiser ganhar dinheiro, invista no Tyson Foods, Grainger, 463 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Illinois Tool Works, produtos da Apple… 464 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 465 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Está tentando me fazer sentir melhor, mas pare de se esforçar assim. 466 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - O que eu fiz? - Só preciso que fique ao meu lado. 467 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 Aqui e agora. 468 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 Pode fazer isso? 469 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 - Tudo bem? - Aqui? 470 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Por favor. 471 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 Oi, aqui é a Nora. Pode falar. 472 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 Oi, Nora. 473 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 Não surte. Sou eu, sua filha, 474 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 ligando de algum lugar do contínuo espaço-tempo 475 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 no Upper East Side. 476 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 Estou dentro do seu corpo, isso explica a voz, 477 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 mas não se assuste, fique tranquila. 478 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 Acho que só quero dizer oi 479 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 e que estou muito brava com você. 480 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Você fez muita besteira, 481 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 e é difícil pra caralho aceitar. 482 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 É claro que você vai ficar com o Chez por alguns anos. 483 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 Dois viciados juntos, 484 00:25:27,527 --> 00:25:29,654 a água busca seu próprio nível e tal. 485 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 E sei lá. É bom pra você. 486 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 Melhor do que ficar sozinha, acho. 487 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Enfim, 488 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 vou levar o ouro pra Vera, que é o lugar dele, 489 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 pra acabar com essa porra de vai e volta. 490 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Espero que seja uma segunda chance pra vocês 491 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 e que vocês não destruam as coisas. 492 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 Então… 493 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 Beleza. 494 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Eu te amo. 495 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Fiz o que pude. É isso, tchau. 496 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 Porra. Por isso inventaram os celulares. 497 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 Alan! 498 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 Alguém pegou minha bolsa? 499 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 Viu quem pegou minha bolsa? 500 00:27:37,699 --> 00:27:38,783 Pegou minha bolsa? 501 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Porra! 502 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Legendas: Pollyana Tiussi