1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Где мои деньги? 3 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Бабушка? 4 00:00:29,155 --> 00:00:30,531 Ах да… 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Меня всё это бесит не меньше, чем тебя, уж поверь. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Так и думала. Меня обокрала собственная дочь. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 Нет, это не я. 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 Точнее, в каком-то смысле я, 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 только вот сейчас я сама не своя. 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 Ну и формально обокрала тебя вовсе не Нора. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,803 На самом деле, это сделал Чез. 12 00:00:53,221 --> 00:00:54,138 Чез Каррера. 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,934 Надо сказать, у меня тоже зуб на этого козла. 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,395 Зараза. 15 00:01:02,730 --> 00:01:05,149 Не рановато для венгерского? 16 00:01:07,693 --> 00:01:09,028 Дай-ка угадаю. 17 00:01:09,112 --> 00:01:12,657 Ты говоришь, как замечательно было в Венгрии. 18 00:01:13,199 --> 00:01:16,077 Ты была интеллектуалкой и вообще большой шишкой, 19 00:01:16,160 --> 00:01:20,540 а потом пришли нацисты, всё растащили и погрузили на золотой поезд. 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Знаю. Я уже в сотый раз это слышу. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,545 Только на этот раз без посредников. 22 00:01:30,341 --> 00:01:31,342 Вот это и это. 23 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 Вся эта дрянь. 24 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 Только и делаешь, что пожинаешь плоды чужого труда. 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,476 Эти монеты были нашей страховкой на случай… 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Если Гитлер вернется. 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Да знаю я. 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,273 Режимы меняются, 29 00:01:46,065 --> 00:01:47,859 деньги обесцениваются, 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,027 и только золоту всё нипочем. 31 00:01:50,111 --> 00:01:52,738 А семейство Вулвоков и паранойю сумело унять, 32 00:01:52,822 --> 00:01:54,740 и гиперинфляцию победило. 33 00:01:58,035 --> 00:01:59,120 Я тебя расстроила. 34 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Ну да ладно. 35 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Как на венгерском будет: «В конце концов, это лишь деньги, 36 00:02:09,338 --> 00:02:11,007 вместе мы со всем справимся, 37 00:02:11,883 --> 00:02:17,096 а дитя в твоей утробе поможет укрепить нашу связь»? 38 00:02:17,180 --> 00:02:21,559 Ты не имела права так поступать! А теперь сделанного не воротишь. 39 00:02:21,642 --> 00:02:24,729 Тебе это точно не по силам. А в моём случае 40 00:02:25,396 --> 00:02:27,398 всё не так однозначно. 41 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 Это еще что значит? 42 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Да так, к слову пришлось. 43 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 Короче, я займусь этой проблемой. Надо только найти мудилу Чеза. 44 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Ты меня страшно огорчила. 45 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 Я через многое прошла. 46 00:02:41,120 --> 00:02:43,414 Да ты бы загнулась на моём месте. 47 00:02:43,497 --> 00:02:47,877 Боже правый. Хреново говорить такое собственной дочери, не находишь? 48 00:02:50,129 --> 00:02:52,632 А знаешь, в жопу этикет. Я была вежливой, 49 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 но зачем, если ты меня в хер не ставишь? 50 00:02:55,301 --> 00:02:59,931 Ты всю жизнь вертела этими деньгами у нее перед носом, так? 51 00:03:00,014 --> 00:03:03,893 Вот она и считала себя жертвой, а тебя злобным кукловодом. 52 00:03:03,976 --> 00:03:07,271 В конце концов, эти монеты всяко достались бы мне. 53 00:03:07,355 --> 00:03:12,109 Ipso facto, как говорится. Что юридически, что фактически. 54 00:03:12,652 --> 00:03:15,738 Не тебе, не маме, а именно мне. 55 00:03:16,948 --> 00:03:20,785 - Можешь считать меня сукой. - Как можно так грязно выражаться? 56 00:03:21,911 --> 00:03:22,745 Нора, 57 00:03:24,038 --> 00:03:24,872 постой. 58 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Не уходи. 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,127 Какая же всё это дичь. 60 00:03:33,589 --> 00:03:35,675 Знаешь что, Вера? Я люблю тебя. 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,805 Если забыть о случившемся, было приятно увидеться. 62 00:03:41,389 --> 00:03:42,223 Правда. 63 00:03:43,349 --> 00:03:44,433 В общем, бывай. 64 00:03:46,727 --> 00:03:49,689 Ну и как отыскать человека без гребаного интернета? 65 00:03:51,274 --> 00:03:52,733 - Доброе утро. - Доброе. 66 00:03:54,110 --> 00:03:55,444 Точно, справочник. 67 00:03:57,446 --> 00:03:58,406 Потрясающе. 68 00:03:59,407 --> 00:04:01,284 Ладно. Посмотрим, 69 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 где этот ваш Каррера. 70 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Каррера… 71 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Чезаре… 72 00:04:08,416 --> 00:04:10,626 Этот ушлепок вообще тут есть? 73 00:04:12,545 --> 00:04:13,713 Холодно, блин. 74 00:04:15,256 --> 00:04:16,299 С собой прихвачу. 75 00:04:17,758 --> 00:04:19,552 Его зовут Чезаре Каррера. 76 00:04:19,635 --> 00:04:21,304 - Чезаре Каррера? - Ага. 77 00:04:22,179 --> 00:04:25,641 Если что, ребенок не от него. 78 00:04:26,183 --> 00:04:29,270 В телефонной книге его нет, зато там куча Кэмпбеллов. 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 Понятно. Что-нибудь еще знаете? 80 00:04:31,272 --> 00:04:33,024 Скажем, кем он работает? 81 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 - Семья у него есть? - Он работал моим грабителем. 82 00:04:38,237 --> 00:04:41,032 Не уверен, что вы поняли, чем мы тут занимаемся. 83 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Мне это и не нужно. 84 00:04:43,326 --> 00:04:45,828 В курсе, что такое Крюгерранд? 85 00:04:45,911 --> 00:04:48,497 - Боюсь, что нет. - Да уж, штука-то редкая. 86 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 Это южноафриканская золотая монета. 87 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 В среднем они стоят порядка 1800 долларов за унцию. 88 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 В ценах миллениалов, но к делу это отношения не имеет. 89 00:04:58,591 --> 00:05:02,219 - А к чему вы ведете? - Мои бабушка и дед пережили холокост. 90 00:05:02,303 --> 00:05:03,596 Жаль это слышать. 91 00:05:03,679 --> 00:05:05,306 - Но речь не о том. - Ладно. 92 00:05:05,389 --> 00:05:07,475 Так или иначе, после войны 93 00:05:07,558 --> 00:05:10,895 многие выжившие боялись хранить деньги в банках. 94 00:05:12,229 --> 00:05:13,981 Поэтому моя бабушка решила 95 00:05:14,065 --> 00:05:18,277 приобрести 150 этих золотых штуковин. 96 00:05:18,361 --> 00:05:19,612 И о какой сумме речь? 97 00:05:20,112 --> 00:05:21,072 Хороший вопрос. 98 00:05:21,155 --> 00:05:23,866 Понятное дело, что стоимость золота колеблется, 99 00:05:23,949 --> 00:05:28,120 но если приблизительно, то в последний раз, когда я считала, 100 00:05:28,204 --> 00:05:31,665 выходило недурно. 280 451 доллар и 21 цент. 101 00:05:31,749 --> 00:05:35,294 - Ого, это чертова прорва денег. - Да, некисло получается. 102 00:05:35,378 --> 00:05:38,089 Хватило бы мне на колледж и на скаковую лошадь. 103 00:05:38,172 --> 00:05:41,175 - Теперь ясно, в чём моя проблема? - Вполне. 104 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Сообщите всё, что о нём знаете, и за две-три недели мы его отыщем. 105 00:05:47,723 --> 00:05:50,101 - За сколько? - А кто-то сможет быстрее? 106 00:05:51,018 --> 00:05:53,646 Ну, когда-то точно сможет. 107 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 Когда появится Всемирная паутина. 108 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Звучит мерзко. 109 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Да не то слово. 110 00:06:00,027 --> 00:06:02,822 Ладненько. Попытка не пытка. 111 00:06:02,905 --> 00:06:04,532 Большое спасибо. 112 00:06:04,615 --> 00:06:06,242 - Вот справочник. - Ага. 113 00:06:06,325 --> 00:06:07,868 Мне он уже не понадобится. 114 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 Да и не стоит таскать такие тяжести. Проводить вас? 115 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 - Конечно. Спасибо. - Прошу. 116 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Тише, люди идут. - Осторожнее на ступенях. 117 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 - Хорошо. Адьос. - Доброй ночи. Берегите себя. 118 00:06:19,922 --> 00:06:20,840 Странная дама. 119 00:06:21,841 --> 00:06:22,800 С кучей проблем. 120 00:06:30,558 --> 00:06:31,392 Что у нас тут? 121 00:06:31,475 --> 00:06:33,310 МАКСИН: РУТ ВЫПИСЫВАЮТ. ПРИДЕШЬ? 122 00:06:33,394 --> 00:06:35,187 Да приду я, приду. 123 00:06:35,271 --> 00:06:36,480 С РАБОТЫ: ТЫ ПРИДЕШЬ? 124 00:06:36,564 --> 00:06:38,941 Блин, и чего этим чмошникам неймется? 125 00:06:39,442 --> 00:06:41,360 РУТ: ЗАХОДИ, ЕСЛИ ПРОГОЛОДАЕШЬСЯ. 126 00:06:41,444 --> 00:06:43,654 О как. А это я завсегда. 127 00:06:45,656 --> 00:06:48,909 Я готовлю новый перформанс. Дам зрителям нож 128 00:06:48,993 --> 00:06:51,370 и предложу поделить мое тело на зоны. 129 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Назову шоу «38-я параллель». 130 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Прекрасно. 131 00:06:54,832 --> 00:06:55,749 Спасибо. 132 00:06:55,833 --> 00:06:58,836 - Тебе белое мясо или темное? - Я пока не голодна. 133 00:06:59,336 --> 00:07:02,923 Границы придумали, чтобы дурить нас. Как и фондовый рынок. 134 00:07:03,424 --> 00:07:06,677 Вовсе нет. Границы устанавливают для того, 135 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 чтобы понимать, где кончаемся мы и начинаются другие люди. 136 00:07:11,098 --> 00:07:15,936 - Это нужно для достижения компромисса. - Корейскую войну вели бескомпромиссно. 137 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Рути! Ты снова дома. 138 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Прости, что не заехала вчера. 139 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Та дичь, что творится в моей жизни, достигла новых высот. 140 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Диазепам нашелся. 141 00:07:27,114 --> 00:07:28,157 Спасибо. 142 00:07:28,699 --> 00:07:30,201 Что бы я без тебя делала. 143 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Пожалуй, надо прилечь ненадолго. 144 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Посуду можете в раковине оставить. 145 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 - Я помогу тебе подняться. - Благодарю. 146 00:07:38,459 --> 00:07:39,293 Спаси… 147 00:07:40,628 --> 00:07:42,004 - Рути. - Спасибо. 148 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 - Ты как? - Всё нормально. 149 00:07:45,674 --> 00:07:48,969 Осторожнее с таблетками. На них легко подсесть. 150 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Да, и это подтвердит любая дамочка из пригорода. 151 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Они потом ко мне на сеансы бегали. 152 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 - Ты где была? - И кого довелось лечить? 153 00:07:59,605 --> 00:08:05,069 Не поверишь, но я подцепила мужика, который был парнем моей покойной мамы. 154 00:08:05,152 --> 00:08:06,946 Еще как поверю. В этом и беда. 155 00:08:07,780 --> 00:08:08,614 Немо, 156 00:08:09,365 --> 00:08:11,617 врачи очень обеспокоены. 157 00:08:11,700 --> 00:08:13,244 У нее на шее нашли шишку. 158 00:08:13,327 --> 00:08:16,038 Сделали биопсию и рентген грудной клетки. 159 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 А с чего ты вдруг так печешься о здоровье Рут? 160 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Трепет перед смертью не отменяет искренней заботы. 161 00:08:24,964 --> 00:08:26,674 Я знаю, как это тяжело. 162 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Мне довелось полгода проработать в хосписе. 163 00:08:30,219 --> 00:08:31,929 Максин, она не умирает. 164 00:08:32,805 --> 00:08:36,100 Впрочем, скоро я смогу позволить себе лучших врачей 165 00:08:36,183 --> 00:08:39,937 и самые крутые рентгены. Рут знает, что я ее люблю. 166 00:08:40,813 --> 00:08:41,939 Ну ладно. 167 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 ПОИСК ДАННЫХ ЧЕЗАРЕ КАРРЕРА, НЬЮ-ЙОРК 168 00:08:57,997 --> 00:08:59,790 ПОИСК ЗАВЕРШЕН ОДИН РЕЗУЛЬТАТ 169 00:08:59,873 --> 00:09:01,250 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ — БРОНКС 170 00:09:01,333 --> 00:09:02,293 Бронкс, детка. 171 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Откройте. 172 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Эй! Здрасьте. 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,008 Вы на два часа опоздали. 174 00:09:11,802 --> 00:09:14,722 - Вы не кабельщик. - Ничего не напоминает? 175 00:09:15,222 --> 00:09:18,225 Да-да, мы с «Гуглом» тебя вычислили. 176 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 - Что? - Дорогу. 177 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 - Вы куда? - Би-бип, я вхожу. 178 00:09:22,980 --> 00:09:24,565 Так-так. 179 00:09:26,567 --> 00:09:29,069 Простите, чем могу быть полезен? 180 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 А на что еще ты способен, кроме как обносить беременных женщин? 181 00:09:33,324 --> 00:09:37,036 - Что? - Освежу твою память. Ее звали Нора. 182 00:09:40,247 --> 00:09:41,457 Надя? 183 00:09:43,667 --> 00:09:46,211 С ума сойти. Конечно же, я помню ее. 184 00:09:48,047 --> 00:09:49,298 Славная была девушка. 185 00:09:50,382 --> 00:09:51,592 Мы неплохо зажгли. 186 00:09:51,675 --> 00:09:54,470 Ну да. Можно сказать, аж на золотую медаль. 187 00:09:54,553 --> 00:09:57,389 Она в итоге даже перешла мне по наследству. 188 00:09:58,432 --> 00:09:59,642 Но только одна. 189 00:10:00,684 --> 00:10:02,102 Так всё дело в золоте? 190 00:10:03,520 --> 00:10:06,565 Боже, малышка, оглянись. 191 00:10:06,649 --> 00:10:08,275 Нет у меня твоих денег. 192 00:10:08,359 --> 00:10:09,568 Я же всё-таки… 193 00:10:10,444 --> 00:10:11,362 …не царь Мидас. 194 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 На твоем месте я бы бросил эти поиски. 195 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Так-то. 196 00:10:17,785 --> 00:10:21,372 Знаешь что? Я пришла сюда не ради того, чтобы воришка 197 00:10:21,455 --> 00:10:24,708 давал мне советы касательно моих семейных реликвий. 198 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Нет, я имею в виду, что это Кони-Айленд. 199 00:10:28,128 --> 00:10:30,547 Что это значит? Ты про станцию метро? 200 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 Мы называли Кони-Айлендом событие, 201 00:10:33,550 --> 00:10:35,678 которое сделало бы твою жизнь лучше, 202 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 если бы оно произошло 203 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 или не произошло. 204 00:10:40,557 --> 00:10:42,059 Мой отец не мог работать. 205 00:10:42,559 --> 00:10:45,688 Он заболел полиомиелитом и угодил в «железные легкие». 206 00:10:46,689 --> 00:10:49,358 Если бы тем летом он не поехал на Кони-Айленд, 207 00:10:49,441 --> 00:10:51,318 то и не заразился бы. 208 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 Но он поехал. 209 00:10:52,945 --> 00:10:53,779 Это фантазия. 210 00:10:55,155 --> 00:10:56,490 Отрицание неизбежного. 211 00:10:57,741 --> 00:10:59,660 Твоя мама, я и золото… 212 00:11:01,787 --> 00:11:02,996 Это всё Кони-Айленд. 213 00:11:05,666 --> 00:11:06,500 Ясно. 214 00:11:07,209 --> 00:11:08,585 Замечательная история, 215 00:11:09,294 --> 00:11:11,505 и мне жаль, что твой отец заболел. 216 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 Только вот хватит уже прелюдий. 217 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Я хочу знать, куда ты лыжи навострил после того, как спер золото. 218 00:11:20,973 --> 00:11:22,558 И рассказывай поподробнее. 219 00:11:22,641 --> 00:11:24,977 Чёрт, я же пытаюсь вести себя порядочно. 220 00:11:25,060 --> 00:11:28,188 - Херня. - Нора сама бы сказала, если бы хотела. 221 00:11:29,106 --> 00:11:29,940 Понимаешь? 222 00:11:30,441 --> 00:11:32,276 Можно задать тебе вопрос о ней? 223 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Она в итоге уехала? 224 00:11:36,071 --> 00:11:38,073 Стала жить сама по себе? 225 00:11:38,157 --> 00:11:40,617 Она ведь так об этом мечтала. 226 00:11:47,499 --> 00:11:48,333 Любишь сквош? 227 00:11:48,417 --> 00:11:49,835 ЧЕМПИОН 1982 ГОДА 228 00:11:49,918 --> 00:11:53,297 А я трехкратный чемпион оздоровительного центра Бауэри. 229 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Пусть я чуток заржавел… 230 00:11:58,051 --> 00:12:00,179 …но квадрицепсы у меня как у коня. 231 00:12:01,346 --> 00:12:02,306 - Неужели? - Да. 232 00:12:02,890 --> 00:12:05,642 Ноги — это наши велосипеды на жизненном пути. 233 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Большое спасибо, Чезаре. 234 00:12:11,440 --> 00:12:12,775 Какая же ты паскуда. 235 00:12:13,442 --> 00:12:14,693 Говно, а не человек. 236 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 Рада встрече. 237 00:12:31,460 --> 00:12:34,963 Поезд следует до станции «Бруклинский мост». 238 00:12:38,175 --> 00:12:39,510 Станция «Астор-Плейс». 239 00:12:40,385 --> 00:12:41,386 Ваш абонемент? 240 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Может, позволите мистеру Линкольну позаниматься? 241 00:12:47,935 --> 00:12:50,938 Разовый пропуск стоит три доллара и 75 центов. 242 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Вот оно что. Тогда беру. 243 00:12:57,027 --> 00:12:58,821 Да чтоб тебя. 244 00:13:00,113 --> 00:13:03,242 - Привет. Доброго всем… - Мы тут, вообще-то, играем. 245 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 Вы, часом, не знаете Чеза Карреру? 246 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Очередная подружка? 247 00:13:08,413 --> 00:13:10,666 Да. Конечно. Само собой. 248 00:13:10,749 --> 00:13:13,460 - Скоро будет. - Он засунул булку тебе в печь? 249 00:13:15,087 --> 00:13:18,048 Вы что, правда не знаете, как появляются дети? 250 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 То есть? 251 00:13:19,216 --> 00:13:21,927 Для зачатия мужика мало, сперматозоиды слабы. 252 00:13:22,010 --> 00:13:25,806 И лишь когда яйцеклетка доставляет их на звездолет Федерации, 253 00:13:26,348 --> 00:13:28,600 получается ребенок. 254 00:13:28,684 --> 00:13:33,355 Хотя, знай вы это в своем 1982-м, не носили бы обтягивающие шортики. 255 00:13:33,897 --> 00:13:37,150 Это же не одежда, а настоящая членокрутка. 256 00:13:37,234 --> 00:13:39,319 Пойду кофе выпью. Хорошего дня. 257 00:13:40,445 --> 00:13:41,655 Чудная какая-то. 258 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 Похоже, Чезу несдобровать. 259 00:13:47,452 --> 00:13:49,329 Привет, Эллисон. Как дела? 260 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Это я. 261 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 ДВА ЛИЦА ДЖОНА ЛЕБУТИЛЬЕ 262 00:13:55,794 --> 00:13:57,296 Не продавай мой автограф. 263 00:14:16,398 --> 00:14:17,941 Тук-тук, паршивец мелкий. 264 00:14:18,025 --> 00:14:19,151 Господи, Нора. 265 00:14:20,736 --> 00:14:22,112 Тебе сюда нельзя. 266 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Я хоть с виду и вылитая Нора, но церемониться с тобой не стану. 267 00:14:26,408 --> 00:14:30,704 Вчера я убила скалу, ранила камень, а кирпич отправила в больницу. 268 00:14:30,787 --> 00:14:33,790 - От моей злобы лекарства заболевают. - Ладно. 269 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 Ты теперь Мухаммед Али? 270 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 Вчера я легла, не вырубив свет, 271 00:14:38,587 --> 00:14:41,965 а когда вырубила — снова легла прежде, чем он погас. 272 00:14:42,549 --> 00:14:45,802 Чертовски быстро. Еще при виде меня даже кариес дохнет. 273 00:14:46,303 --> 00:14:48,430 Так где мои гребаные Крюгерранды? 274 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 Чего ты снова вдруг про них вспомнила? 275 00:14:51,642 --> 00:14:53,644 - Снова? - Мы уже говорили об этом. 276 00:14:54,645 --> 00:14:56,063 Ты ведь забрала монеты. 277 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Нора, вчера вечером я всё тебе отдал. 278 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 И, к слову, не только монеты, но и всего себя. 279 00:15:04,237 --> 00:15:06,031 Не верю ни единому слову. 280 00:15:06,114 --> 00:15:07,449 Вечно ты брешешь. 281 00:15:07,532 --> 00:15:12,663 Что сейчас, что сорок лет спустя, когда не сказал, куда делись монеты. 282 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 Что значит сорок лет спустя? 283 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 А что с лицом? Кто тебя так отделал? 284 00:15:18,210 --> 00:15:20,253 Ты, вообще-то. Вчера вечером. 285 00:15:22,047 --> 00:15:23,131 И мне понравилось. 286 00:15:23,715 --> 00:15:26,760 - Да ну? Правда, что ли? - Еще как. 287 00:15:26,843 --> 00:15:28,929 Ты это членом об меня трешься? 288 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 - Самую малость. - Вот как. 289 00:15:31,098 --> 00:15:35,477 - Где мои деньги? - Я вернул их тебе вчера вечером. 290 00:15:36,937 --> 00:15:40,148 - А ты что с ними сделала? Где они? - Не знаю. 291 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 Ах ты ж блин. 292 00:15:44,569 --> 00:15:46,530 - Что? - Точно. Она купила машину. 293 00:15:47,990 --> 00:15:49,116 Увидимся вечерком? 294 00:15:49,992 --> 00:15:52,911 Надеюсь, что нет. Но, зная маму и вот это вот всё… 295 00:15:53,620 --> 00:15:54,454 Наверное, да. 296 00:15:58,125 --> 00:16:00,919 Да ладно. Ну разумеется. 297 00:16:02,337 --> 00:16:04,548 Ожидаемо. Старая добрая «Альфа». 298 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 Мама в своем репертуаре. 299 00:16:09,594 --> 00:16:10,804 Извини, Нора. 300 00:16:10,887 --> 00:16:14,474 Похоже, Санте придется вернуть твою машинку обратно. 301 00:16:16,476 --> 00:16:17,394 Что за… 302 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 Эй! 303 00:16:19,062 --> 00:16:19,980 НОРА КУХНЯ 304 00:16:20,063 --> 00:16:21,023 Это мамины вещи. 305 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Стойте! Куда вы потащили мои пожитки? 306 00:16:25,861 --> 00:16:29,489 Твоя мама больше не будет оплачивать тебе квартиру и шмотки. 307 00:16:29,573 --> 00:16:31,366 Только нужды ребенка. 308 00:16:31,450 --> 00:16:34,453 Тебе перепадет лишь потому, что ты носишь ее внучку. 309 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 Вообще-то, ребенок — это часть матери, но спорить смысла не вижу. 310 00:16:39,499 --> 00:16:43,086 Зачем ты украла золото, Нора? Она очень дорожила им. 311 00:16:43,170 --> 00:16:45,255 Это куда больше, чем просто монеты. 312 00:16:45,338 --> 00:16:48,133 Мне правда жаль, и я пытаюсь всё исправить. 313 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Твоя семьи так хорошо жила в Будапеште, 314 00:16:50,802 --> 00:16:54,222 а теперь этой жизни в одночасье пришел конец. 315 00:16:54,306 --> 00:16:55,474 Никого не осталось. 316 00:16:55,974 --> 00:16:58,518 А тебе плевать на всё, что она пережила. 317 00:16:59,519 --> 00:17:04,691 Да, бабушка и впрямь немало вынесла, и, разумеется, я уважаю ее за это. 318 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Тогда зачем ты осквернила ее чары? 319 00:17:08,153 --> 00:17:09,654 Господи Иисусе. 320 00:17:09,738 --> 00:17:12,032 Она что, сектанткой заделалась? 321 00:17:12,115 --> 00:17:14,743 Мы ашкеназские евреи, а не маги и волшебники. 322 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Да, видимо, я неверно выразилась. 323 00:17:17,746 --> 00:17:18,830 Речь не о чарах, 324 00:17:19,414 --> 00:17:20,415 а о чуде. 325 00:17:20,999 --> 00:17:24,002 С Верой случилось невероятное, а ты всё украла. 326 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Невероятное что? 327 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 - Нора. - Рут. 328 00:17:28,924 --> 00:17:29,841 Рут? 329 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Мать моя женщина, Рути. 330 00:17:33,261 --> 00:17:36,056 Ну ничего себе. Выкуси, Мелани Гриффит. 331 00:17:36,139 --> 00:17:39,226 Прекрати. Я же целый день тебя ищу. 332 00:17:39,309 --> 00:17:41,103 И вот я здесь. 333 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 Хотела заплатить, но… 334 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 - Я не дешевка. - Делия. 335 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 - Как дела? - Ну, знаешь… 336 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 - И не стыдно беспокоить вдову? - Вдову? 337 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 У нее и так забот хватает, 338 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 а пришлось весь день заниматься твоими поисками. 339 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Всё нормально, Делия. 340 00:17:58,453 --> 00:17:59,955 Она держит меня в тонусе. 341 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Я не против. 342 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 - На механике ездить умеешь? - А сама как думаешь? 343 00:18:06,545 --> 00:18:08,588 Ладно. Поняла. 344 00:18:09,131 --> 00:18:11,049 Стало быть, умеет. 345 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Не заморачивайся, у тебя будет еще куча мужей. 346 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 Нора, я в трауре. 347 00:18:16,346 --> 00:18:18,557 А ведь ты классно водила, Рути. 348 00:18:19,099 --> 00:18:21,643 - Что? - Рада, что ты не киснешь. 349 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 - Шикарная, всё-таки, машина. - Точно. 350 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 Но хорошо, что ты решила ее вернуть. 351 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 Это ответственный поступок. Я горжусь тобой. 352 00:18:38,201 --> 00:18:39,786 Могу я задать тебе вопрос? 353 00:18:40,871 --> 00:18:43,373 Что не так с моей мамой? 354 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 - С твоей мамой? - Да. 355 00:18:46,585 --> 00:18:49,588 Она прошла через Освенцим. Нам такое и не снилось. 356 00:18:50,630 --> 00:18:54,634 Едва ли нам суждено понять ее. А может, она уже родилась такой. 357 00:18:54,718 --> 00:18:57,596 Дело в природе или воспитании. Закроем тему? 358 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Не хочу обсуждать Освенцим в автосалоне. 359 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 А кто ж хочет? 360 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 Но я-то знаю, где собака зарыта. 361 00:19:05,604 --> 00:19:06,521 В эпигенетике. 362 00:19:07,522 --> 00:19:10,609 Да-да. Природа, воспитание — фигня это всё. 363 00:19:11,151 --> 00:19:14,654 Знаешь, кто выдвинул тезис о них? Фрэнсис Гальтон, 364 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 основатель евгеники. 365 00:19:17,782 --> 00:19:19,201 - Что? - Евгеники. 366 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Нора. 367 00:19:21,828 --> 00:19:25,999 Какая ты сегодня бойкая. Выглядишь потрясающе. 368 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Ну неужели. А ведь я без пяти минут Норман из «Чирс». 369 00:19:32,255 --> 00:19:34,382 Неважно. Рановато для таких шуток. 370 00:19:34,466 --> 00:19:37,677 Всё, что вам нужно знать, это что он бухает как чёрт 371 00:19:37,761 --> 00:19:39,304 и живет в браке без любви. 372 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 А еще я хотела бы вернуть машину. 373 00:19:43,600 --> 00:19:46,019 Но ты только купила ее. Какие-то проблемы? 374 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 О да, целый букет проблем. 375 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 И любовь к этой машине сменилась ненавистью. 376 00:19:54,236 --> 00:19:57,072 Но ты же мечтала о ней. Всё ходила и смотрела. 377 00:19:57,155 --> 00:19:58,823 Я просто не хочу, чтобы ты… 378 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Я психотерапевт Норы, и она действует по моим указаниям. 379 00:20:02,452 --> 00:20:05,705 Я лишь поддерживаю беседу. Рецепт для возврата не нужен. 380 00:20:06,206 --> 00:20:09,167 Автомобиль теряет в цене, едва выехав из салона, 381 00:20:09,251 --> 00:20:11,670 поэтому всю сумму я отдать не смогу. 382 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 Естественно. 383 00:20:13,713 --> 00:20:15,507 Но удержу самую малость. 384 00:20:19,219 --> 00:20:22,764 Так я расплачивалась наличными? А разве не золотом? 385 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 386 00:20:26,184 --> 00:20:31,022 Ну да. И дай бог, в итоге всё достанется малышке Наде. 387 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Ты назовешь ее в мою честь? 388 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 НАДЯ КОШАЛЬ 389 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 Вот как. Что ж, облом. 390 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 Ладно. Тут мы закончили. 391 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 Слушай, а давай проверим багажник. 392 00:20:45,453 --> 00:20:47,872 Мать честная, тут гребаная соболиная нора. 393 00:20:47,956 --> 00:20:50,959 У жен чиновников мехов и того меньше. 394 00:20:51,042 --> 00:20:51,876 Да уж. 395 00:20:53,044 --> 00:20:53,878 Ладно. 396 00:20:56,840 --> 00:20:59,634 Где бы она их ни купила, платила явно монетами. 397 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Они повреждены. 398 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Я заберу их, но не за ту же цену. 399 00:21:06,933 --> 00:21:08,143 Как всегда. Логично. 400 00:21:08,935 --> 00:21:11,146 Что ж, торг — дело благородное, 401 00:21:11,229 --> 00:21:13,648 поэтому вот вам компенсация. 402 00:21:15,066 --> 00:21:17,193 Некислая стопка наличных. 403 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 Только верните Крюгерранды. 404 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 И всё? 405 00:21:24,492 --> 00:21:27,287 С учетом размера компенсации — да, всё. 406 00:21:27,787 --> 00:21:31,416 Это ваш бизнес, я понимаю. Но и ситуация у нас необычная. 407 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Эти Крюгерранды попали сюда по ошибке. 408 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 На чужих ошибках наш бизнес и держится. 409 00:21:36,588 --> 00:21:39,883 Слушайте, эти монеты предназначены моей дочери, 410 00:21:40,508 --> 00:21:44,095 Хотя бы с их помощью я компенсирую то, что не могу ей дать. 411 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 А это до фига всего. 412 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 Речь в том числе и о базовых жизненных навыках. 413 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 Началось. 414 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 - Традиционная слезливая история. - Пакет нужен? 415 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 Что? 416 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 Послушайте, мне правда нужны все монеты до единой. 417 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Если я не верну их матери, она этого не вынесет. 418 00:22:04,574 --> 00:22:07,452 Того и гляди загнется. Я это точно знаю. 419 00:22:12,916 --> 00:22:14,334 Он всё равно умер, так? 420 00:22:19,214 --> 00:22:20,215 Да, этого хватит. 421 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 Прошу. Слава Сатане. 422 00:22:31,684 --> 00:22:32,685 Спасибо, Рути. 423 00:22:40,944 --> 00:22:44,072 По правде, кольцо — слишком большая жертва. 424 00:22:44,155 --> 00:22:45,365 Я ее не заслужила. 425 00:22:46,157 --> 00:22:48,201 И тебя не заслужила, Рути. 426 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 Никто не заслуживает того, что имеет. Такова жизнь. 427 00:22:51,704 --> 00:22:53,915 Знаешь, чем для меня было это кольцо? 428 00:22:53,998 --> 00:22:56,751 Как бы мрачно ни звучало, это клятва мертвецу. 429 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 А я еще хочу пожить с тобой. 430 00:22:59,629 --> 00:23:01,131 Рада слышать. 431 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Нам с тобой предстоит долгий совместный путь. Серьезно. 432 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 А я практически оракул, чтоб ты знала. 433 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 - Неужели? - Ну да. Практически. 434 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Кстати о будущем, 435 00:23:15,478 --> 00:23:16,312 бросай ты 436 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 это дело. 437 00:23:18,982 --> 00:23:21,568 Завязывай с куревом. Вот ей-богу. 438 00:23:21,651 --> 00:23:23,611 И это мне говорит беременная. 439 00:23:23,695 --> 00:23:25,613 Ну так малышке нравится дымить. 440 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 У меня-то всё путем. Если что — заморозят до лучших времен. 441 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 А вот ты… 442 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 - Вот как? - Да. 443 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 Да ну тебя. 444 00:23:33,705 --> 00:23:36,666 А еще я хочу, чтобы ты начала инвестировать. 445 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 И не скупись. 446 00:23:38,334 --> 00:23:42,046 Если жаждешь подзаработать, бери акции Tyson Foods, Grainger, 447 00:23:42,130 --> 00:23:44,007 Illinois Tool Works, Apple… 448 00:23:44,090 --> 00:23:45,967 Нора. 449 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Понимаю, ты хочешь меня утешить, но не стоит так уж надрываться. 450 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 - А что мне делать? - Просто будь рядом со мной. 451 00:23:55,393 --> 00:23:56,519 Здесь и сейчас. 452 00:23:57,770 --> 00:23:58,605 Сможешь? 453 00:24:00,023 --> 00:24:00,857 Хорошо? 454 00:24:01,733 --> 00:24:03,568 - Просто быть тут? - Пожалуйста. 455 00:24:34,349 --> 00:24:36,559 Привет, это Нора, оставьте сообщение. 456 00:24:41,773 --> 00:24:43,983 Здравствуй, Нора. 457 00:24:45,652 --> 00:24:48,530 Не пугайся. Это я, твоя дочь, 458 00:24:49,155 --> 00:24:53,159 звоню с какой-то точки во времени и пространстве в Верхнем Ист-Сайде. 459 00:24:54,911 --> 00:24:57,830 Голос у меня такой, потому что я в твоем теле, 460 00:24:57,914 --> 00:25:00,875 но пусть это тебя не пугает, всё хорошо. 461 00:25:02,627 --> 00:25:05,255 Я просто хотела поздороваться и сказать, 462 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 что очень зла на тебя. 463 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Понимаешь ли, ты раз за разом лажаешь, 464 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 и мне чертовски тяжело разгребать за тобой это дерьмо. И… 465 00:25:19,936 --> 00:25:23,189 Полагаю, ты еще пару лет покрутишь шашни с Чезом. 466 00:25:24,315 --> 00:25:26,484 Я понимаю, два сапога пара, 467 00:25:27,652 --> 00:25:29,654 рыбак рыбака, и всё такое. 468 00:25:29,737 --> 00:25:32,490 В каком-то смысле я даже рада за вас. 469 00:25:33,241 --> 00:25:35,034 Лучше уж так, чем одной. 470 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 Так вот, 471 00:25:38,496 --> 00:25:40,707 я верну золото Вере, где ему и место. 472 00:25:40,790 --> 00:25:44,711 Может быть, тогда я разорву эту вконец поехавшую временную петлю. 473 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 Надеюсь, благодаря этому у вас появится второй шанс, 474 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 и вы бездарно его не профукаете. 475 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 В общем… 476 00:25:56,472 --> 00:25:57,307 Ладно. 477 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 Я люблю тебя. 478 00:25:59,976 --> 00:26:02,729 Я старалась изо всех сил. Ну, пока. 479 00:26:09,694 --> 00:26:12,405 Сраная будка. Вот почему изобрели мобильники. 480 00:26:49,859 --> 00:26:50,693 Алан! 481 00:27:29,232 --> 00:27:30,483 Кто забрал мою сумку? 482 00:27:33,069 --> 00:27:34,278 Видели, кто ее взял? 483 00:27:37,740 --> 00:27:39,033 Это ты ее стырил? 484 00:27:42,620 --> 00:27:44,288 Твою ж мать! 485 00:28:25,413 --> 00:28:27,331 Перевод субтитров: Юлия Фетисова