1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 ‎เงินฉันอยู่ไหน 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 ‎ยาย 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 ‎ใช่ 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 ‎หนูขอบอกก่อนเลยว่า หนูเองก็โมโหไม่แพ้กัน 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 ‎ฉันรู้อยู่แล้ว แกขโมยเงินฉัน ‎ลูกสาวฉันเองแท้ๆ 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 ‎ไม่ ไม่ใช่หนู 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 ‎คือก็ใช่ หนูแหละ 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 ‎แต่ตอนนี้หนูไม่ใช่ตัวหนูด้วยซ้ำ 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 ‎คือที่จริงมันไม่ใช่โนร่าหรอก 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 ‎แต่เป็นผู้ชายที่ชื่อเชส 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 ‎เชส คาร์เรรา 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 ‎และหนูบอกเลยว่า ‎หมอนี่ขึ้นบัญชีหนังหมาหนูแน่ ยาย 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 ‎ให้ตายสิ 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,148 ‎เช้าเกินไปสำหรับชาวฮังการีสินะ 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 ‎เอาล่ะ ขอทายนะ 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 ‎นี่มันเพราะเราเป็นคนฮังการี 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 ‎ขาใหญ่ ปัญญาชน 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 ‎แล้วพวกนาซีก็มาขโมยทุกอย่างไปหมด 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 ‎ยัดขึ้นรถไฟขนทองคำ 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 ‎หนูรู้ เคยได้ยินมาเป็นล้านครั้งแล้ว 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 ‎เอาเป็นว่าเราตัดแม่คนกลางทิ้งไปเนอะ 23 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 ‎นี่และก็นี่อีก 24 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 ‎ขยะนี่ 25 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 ‎แกน่ะเอาแต่รับไปไม่หยุด 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 ‎เหรียญพวกนั้นเป็นสิ่งเดียวที่จะช่วยคุ้มครองเรา 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 ‎เมื่อฮิตเลอร์กลับมา 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 ‎หนูรู้ 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 ‎ระบอบปกครองเปลี่ยน 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 ‎หน่วยเงินล้าสมัย 31 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 ‎เหลือแค่ทองเท่านั้น 32 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 ‎บ้านวัลโวคอฟของเราอยู่ในจุดที่ลงตัว 33 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 ‎ที่ความระแวงมาพบกับเงินเฟ้อขั้นรุนแรง 34 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 ‎หนูทำให้ยายเสียใจ 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 ‎เอาล่ะ 36 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 ‎นี่ ภาษาฮังการีต้องพูดไงเหรอ ‎ถ้าจะบอกว่า "เราเสียไปแค่เงิน 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,840 ‎เราจะผ่านมันไปด้วยกัน 38 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 ‎และเด็กคนนี้จะเป็นโอกาส ‎ให้เราได้สานความสัมพันธ์ใหม่" 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 ‎แกไม่มีสิทธิ์ 40 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 ‎แกแก้ไขเรื่องนี้ไม่ได้ เรื่องนี้มันจบไปแล้ว 41 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 ‎สำหรับยายก็ใช่แหละ 42 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 ‎แต่หนูน่ะ นี่มันแค่ชิลๆ 43 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 ‎ชิลๆ คืออะไร 44 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 ‎คือแค่จะบอกว่า… 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 ‎หนูจัดการให้อยู่นะ แค่ต้องหาตัวไอ้เวรนี่ซะ 46 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 ‎แกนี่น่าผิดหวังจริงๆ 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 ‎ทุกสิ่งที่ฉันผ่านมา 48 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 ‎แกคงไม่มีทางรอดได้แน่นอน 49 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 ‎ให้ตายสิ พูดจากับลูกสาวได้แย่ฉิบหายเลยเนอะ 50 00:02:50,630 --> 00:02:52,632 ‎รู้ไหม ช่างแม่งละ ‎หนูแค่พยายามทำตัวดีนะ 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 ‎แต่อย่าเมินความป่วยจิตตรงนี้เลยดีกว่า 52 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 ‎ยายล้างสมองแม่เรื่องเงินนั่นมาทั้งชีวิตแม่เลย 53 00:02:59,972 --> 00:03:01,933 ‎ในขณะเดียวกันแม่ก็โดนคนชั่วชักใยบงการ 54 00:03:02,016 --> 00:03:03,851 ‎มีแม่เป็นเหยื่อชั้นดี 55 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 ‎ตัดมาตอนจบเลยแล้วกัน ‎ยังไงซะเงินนั่นก็ต้องเป็นมรดกมาถึงหนู 56 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 ‎สรุปตามจริงแล้วมันคือเงินหนู ‎ตามธรรมเนียม ตามฉันทะ 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 ‎ไม่ใช่ของยาย ของแม่ แต่ของหนู 58 00:03:16,948 --> 00:03:17,865 ‎โทษทีที่ทำตัวเฮงซวยนะ 59 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 ‎ทำไมแกถึงได้พูดจาแบบนี้ ‎เฮงซวยเอย ฉิบหายเอย 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 ‎โนราลีห์ รอก่อน 61 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 ‎อย่าเพิ่งไป 62 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 ‎นี่มันห่วยแตก 63 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 ‎รู้อะไรไหมวีร่า รักนะคะ 64 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 ‎ถ้าไม่นับเรื่องนี้ หนูดีใจที่ได้เจอนะ 65 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 ‎พูดจริง 66 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 ‎ขอตัวไปก่อนนะ 67 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 ‎ไม่มีเน็ตจะหาตัวคนได้ยังไงวะเนี่ย 68 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 ‎เจ๋งเป้งเลย 70 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 ‎เยี่ยม 71 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 ‎โอเค ไหนดูซิ 72 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 ‎หาคาร์เรรา 73 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 ‎คาร์เรรา 74 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 ‎เชสซาเร 75 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 ‎ไอ้หมอนี่มันมีตัวตนจริงไหมวะ 76 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 ‎หนาวเกินเว้ย 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,423 ‎มาด้วยกันเลยละกัน 78 00:04:17,757 --> 00:04:19,509 ‎เขาชื่อเชสซาเร คาร์เรรา 79 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 ‎- เชสซาเร คาร์เรรา ‎- ถูกต้อง 80 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 ‎ตามจริงแล้วเขาไม่ใช่พ่อของเด็กคนนี้ 81 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 ‎และก็ไม่อยู่ในสมุดหน้าเหลืองด้วย ‎แต่มีคนนามสกุลแคมป์เบลล์เยอะเว่อร์ 82 00:04:29,437 --> 00:04:30,980 ‎คนนามสกุลแคมป์เบลล์เยอะ แล้วมีอะไรอีก 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,024 ‎รู้ไหมครับว่าเขาทำงานที่ไหน เขามีงานไหม 84 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 ‎- เขามีครอบครัวไหมครับ ‎- ฉันว่าเขาปล้นฉันไป 85 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 ‎ผมว่าคุณน่าจะไม่เข้าใจนะว่าที่นี่ทำอะไรกัน 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 ‎ฉันไม่ต้องเข้าใจหรอก 87 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 ‎รู้ไหมว่าครูเกอร์รันด์คืออะไร 88 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 ‎- ผมไม่รู้เลยครับ ‎- ใช่ มันลึกลับอยู่น่ะ 89 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 ‎เป็นเหรียญทองจากแอฟริกาใต้ 90 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 ‎โดยเฉลี่ยแล้ว ‎มันมีมูลค่าประมาณ 1,800 ดอลลาร์ต่อออนซ์ 91 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 ‎อย่าลืมนะว่านั่นคือราคาสมัยยุค 2000 ‎แต่ฉันจะไม่ออกนอกเรื่องแล้วกัน 92 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 ‎ผมก็ยังไม่เข้าใจว่านี่มันเรื่องอะไร 93 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 ‎- ตายายฉันรอดชีวิตจากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ ‎- เสียใจด้วยนะครับ 94 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 ‎- คุณไม่ได้ผิดนี่ ‎- ผมรู้ 95 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 ‎ยังไงก็ตาม หลังจากจบสงคราม 96 00:05:07,516 --> 00:05:10,686 ‎ผู้รอดชีวิตหลายคนก็เริ่มหวาดระแวง ‎ไม่กล้าฝากเงินในธนาคาร 97 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 ‎ยายฉันเนี่ย 98 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 ‎เธอมีเหรียญเวรนี่ประมาณ 150 เหรียญได้ 99 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 ‎นี่เราพูดถึงเงินประมาณเท่าไรครับ 100 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 ‎ถามได้ดี 101 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 ‎คือราคาทองมันขึ้นๆ ลงๆ ตลอดใช่ไหม 102 00:05:23,908 --> 00:05:26,327 ‎ดังนั้นโดยเฉลี่ยแล้ว 103 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันลองเช็กดู 104 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 ‎280,451.21 ดอลลาร์ 105 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 ‎- โห นั่นมันเยอะมากนะครับ โอเค ‎- ใช่ เยอะสิ 106 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 ‎น่าจะเป็นค่าเรียนมหาลัยฉันได้ ‎หรืออาจเอาไปซื้อม้าแข่งได้เลย 107 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 ‎- ยังไงซะ คุณคงเข้าใจสถานการณ์ฉันแล้ว ‎- ครับ ผมเข้าใจละ 108 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 ‎ขอผมรู้ข้อมูลทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับเขาที 109 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 ‎แล้วขอเวลาผมสองสามอาทิตย์ตามหาตัวเขา 110 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 ‎- สองสามอาทิตย์เหรอ ‎- คุณรู้จักใครที่หาได้เร็วกว่านี้ไหมล่ะครับ 111 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 ‎ไม่ใช่ใคร แต่เป็นเมื่อไหร่ต่างหาก 112 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 ‎ฉันมีอุปกรณ์ที่เรียกว่าเวิลด์ไวลด์เว็บ 113 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 ‎นั่นฟังดูร้ายเอาเรื่องเลย 114 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 ‎คุณต้องคิดไม่ถึงแน่ 115 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 ‎ยังไงซะ เราลองแล้วเนอะ 116 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 ‎ขอบคุณมากค่ะ 117 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 ‎- เก็บสมุดหน้าเหลืองนี่ไว้นะคะ ‎- ครับ 118 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 ‎ฉันเอามันไปที่ที่กำลังจะไปไม่ได้ 119 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 ‎คุณไม่ควรถือของหนักอยู่แล้วด้วย ‎ระวังตัวนะครับ 120 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 ‎- แน่นอน ขอบคุณค่ะ ‎- นี่ครับ 121 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 ‎- ระวังนะคะ ขอทางหน่อย ‎- ขึ้นบันไดระวังๆ นะครับ 122 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 ‎- ได้เลย ลาก่อน ‎- ราตรีสวัสดิ์ครับ กลับบ้านดีๆ นะ 123 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 ‎อย่างเพี้ยนเลย 124 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 ‎ปัญหาเยอะมาก 125 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‎อะไรเนี่ย 126 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 ‎ก็ได้ กำลังไปๆ บ้าเอ๊ย 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 ‎ให้ตายสิ ทำไมไอ้พวกนี้ ‎มันไม่ให้เวลากันบ้างเลยวะ 128 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 ‎เฮ้ โอเค ปิ๊งป่องเลย 129 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 ‎หนูกำลังทำผลงานชิ้นใหม ‎ซึ่งหนูจะส่งมีดให้ผู้ชม 130 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 ‎แล้วท้าให้พวกเขาแบ่งร่างหนูเป็นส่วนๆ 131 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 ‎เรียกว่า "โลกคู่ขนานที่ 38" 132 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 ‎เยี่ยมเลย 133 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 ‎ขอบคุณค่ะ 134 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 ‎- เอาเนื้อขาวหรือเนื้อแดงดีคะ ‎- พวกเธอกินกันเลย 135 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 ‎แม็กซ์คิดว่าเส้นชายแดน ‎เป็นภาพลวงตาของความกดขี่ 136 00:07:01,797 --> 00:07:03,299 ‎เหมือนกับตลาดหุ้น 137 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 ‎ไม่ เราต้องมีเส้นแบ่งเขตเสมอ 138 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 ‎เพื่อจะได้เข้าใจว่าเราสิ้นสุดตรงไหน ‎และคนอื่นๆ เริ่มต้นตรงไหน 139 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 ‎ไม่ใช่การแย่งเด็กเสมอไป 140 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 ‎ถ้าพูดถึงสงครามเกาหลี หนูนี่แหละคือเด็กคนนั้น 141 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 ‎รูธี่! กลับมาเจ๋งอีกครั้ง 142 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 ‎หนูขอโทษที่ไม่ได้กลับมาเมื่อคืน 143 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 ‎บ้ามากๆ เกิดเรื่องบ้าสุดขีดขึ้นน่ะ 144 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 ‎เจอแวเลียมแล้วนะ 145 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 ‎ขอบคุณจ้ะ 146 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 ‎ขอบคุณมากเลย 147 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 ‎ทีนี้ฉันขอตัวไปนอนพักก่อนนะ 148 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 ‎พวกเธอทิ้งจานไว้ได้เลย 149 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 ‎- มาสิคะ หนูพาขึ้นชั้นสองเอง ‎- ขอบคุณนะ 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 ‎ขอบคุณ… 151 00:07:40,586 --> 00:07:42,087 ‎- รูธี่ ‎- ขอบคุณ 152 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 ‎- โอเคไหม ‎- ฉันสบายดี ไม่เป็นไร 153 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 ‎คุณต้องใช้ระวังๆ ด้วยนะ 154 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 ‎เบ็ตตี้ ฟอร์ดเสพติดมัน 155 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 ‎ใช่ ผู้หญิงทุกคนในชานเมืองก็เหมือนกันหมดแหละ 156 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 ‎ฟังนะ อย่างที่รู้ดี ฉันเป็นคนรักษาพวกเธอเอง 157 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 ‎- เธอไปไหนมา ‎- คุณรักษาใครไปบ้าง 158 00:07:59,605 --> 00:08:02,942 ‎เธอจะเชื่อไหมถ้าบอกว่า ‎ฉันเจอหนุ่มคนนึงที่พับลิกเอเนมี่ 159 00:08:03,025 --> 00:08:05,027 ‎แล้วเกือบได้นอนกับแฟนแม่ที่ตายไปแล้วน่ะ 160 00:08:05,110 --> 00:08:06,904 ‎เชื่อสิ นั่นแหละปัญหา 161 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 ‎นีโม่ หมอเขากังวลกันมากนะ 162 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 ‎พวกเขาเจอก้อนเนื้อในคอรูธ 163 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 ‎พวกเขาใช้เข็มเล็กเจาะดูดเซลล์ไปตรวจ ‎และก็เอ็กซเรย์ช่องอก 164 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 ‎มันไม่แปลกหรอกเหรอ ‎เธอวิ่งไล่ตามรถพยาบาลของรูธน่ะ 165 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 ‎การหลงใหลในความตายมันไม่เข้ากัน ‎กับความใส่ใจอย่างจริงแท้นะ 166 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 ‎ฉันรู้ว่ามันยาก 167 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 ‎ฉันเคยเป็นนักเชิดหุ่น ‎อยู่หกเดือนในศูนย์ดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้าย 168 00:08:30,219 --> 00:08:32,053 ‎เขาไม่ตายหรอก แม็กซีน 169 00:08:32,804 --> 00:08:36,100 ‎แล้วอีกไม่นาน ฉันก็จะมีเงินจ้างหมอเก่งๆ 170 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 ‎และการเอ็กซ์เรย์แบบแพงๆ แล้ว 171 00:08:38,351 --> 00:08:39,937 ‎ฉันรักรูธ เขารู้ดี 172 00:08:40,520 --> 00:08:41,355 ‎โอเค 173 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 ‎(ตรวจสอบประวัติย้อนหลัง ‎ค้นหาเชสซาเร คาร์เรราในนิวยอร์ก) 174 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‎(ค้นหาเสร็จสิ้น) 175 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 ‎(เพศ: ชาย ‎สถานที่: บรองซ์ นิวยอร์ก) 176 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 ‎เดอะบรองซ์จ้ะ ที่รัก 177 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 ‎เปิดนะ 178 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 ‎นี่ หวัดดี 179 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 ‎มาช้าไปสองชั่วโมงนะ 180 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 ‎- เธอไม่ใช่ช่างซ่อมนี่ ‎- พอจะนึกอะไรออกไหมเอ่ย 181 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 ‎ใช่ กูเกิลหานายซะทั่วเลย 182 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 ‎- อะไรนะ ‎- โทษที 183 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 ‎- โทษ… อะไรนะ ‎- ขอเข้าไปหน่อยจ้ะ ปู๊นๆ 184 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 ‎ใช่ๆ 185 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 ‎โทษนะ มีอะไรให้ฉันช่วยไหม 186 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 ‎นอกจากที่หักหลังฉัน ‎กับแม่ฉันที่ตายไปแล้วงั้นเหรอ 187 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 ‎อะไรนะ 188 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 ‎ให้ช่วยเตือนความจำไหม เธอชื่อโนร่า 189 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 ‎นาเดียเหรอ 190 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 ‎โอ้ว้าว ฉันต้องจำได้อยู่แล้ว 191 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 ‎โนร่าเป็นคนดีมากนะ 192 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 ‎เรามีความสุขกัน 193 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 ‎ใช่ สุขมากเลย 194 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 ‎แต่ตอนสุดท้าย ฉันก็ได้เหรียญมาใช่ไหม 195 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 ‎แต่แค่เหรียญเดียว 196 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‎นี่พูดเรื่องทองเหรอ 197 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 ‎พระเจ้า ยัยหนู ดูรอบตัวเธอสิ 198 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 ‎ฉันไม่มีเงินของเธอหรอกนะ 199 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 ‎ดูไม่ใช่กษัตริย์ไมดัสเลยใช่ไหม 200 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 ‎ถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะเลิกพูดเรื่องนี้ไปเลย 201 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 ‎ใช่ 202 00:10:17,785 --> 00:10:21,622 ‎ฟังนะพวก ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อให้โจร 203 00:10:21,705 --> 00:10:24,708 ‎ให้คำแนะนำฉันเรื่องเอามรดกคืนมาหรอก 204 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 ‎ไม่ ที่จะสื่อก็คือ นี่คือเกาะโคนีย์ 205 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 ‎หมายความว่าไง ‎สถานีสุดท้ายของรถไฟสายดีเหรอ 206 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 ‎สำหรับเรา เกาะโคนีย์… 207 00:10:33,550 --> 00:10:35,844 ‎คือสิ่งที่เราน่าจะทำเพื่อให้ทุกอย่างดีขึ้น 208 00:10:36,345 --> 00:10:37,846 ‎ขอแค่เพียงมันเกิดขึ้น 209 00:10:38,347 --> 00:10:39,598 ‎หรือไม่ได้เกิดขึ้น 210 00:10:40,599 --> 00:10:42,434 ‎พ่อฉันไม่ทำงาน 211 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 ‎ป่วยเป็นโปลิโอ ‎และสุดท้ายต้องใช้เครื่องปอดเหล็ก 212 00:10:46,689 --> 00:10:49,316 ‎ทีนี้ถ้าเขาไม่ไปเกาะโคนีย์หน้าร้อนนั้น 213 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 ‎เขาคงไม่ติดโรคโปลิโอ 214 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 ‎แต่เขาไปไง 215 00:10:52,945 --> 00:10:53,904 ‎มันเป็นจินตนาการ 216 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 ‎มันคือ "ถ้าหากว่า" 217 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 ‎แม่เธอกับฉันและทองพวกนั้น… 218 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 ‎เป็นเกาะโคนีย์ 219 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 ‎เป็นเรื่องราวที่น่ารักมาก 220 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 ‎และเสียใจกับเรื่องโปลิโอนั่นด้วย 221 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 ‎แต่ตอนนี้ฉันเบื่อจะจู๋จี๋แล้ว 222 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 ‎ที่ฉันอยากจะรู้ก็คือ ‎หลังจากขโมยทองแล้ว นายไปที่ไหนต่อ 223 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 ‎ขอรายละเอียดหน่อยนะ 224 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 ‎พระเจ้าช่วย ‎นี่ฉันพยายามจะเป็นคนดีอยู่นะ 225 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 ‎ตอแหล 226 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 ‎ถ้าเขาอยากให้เธอรู้ก็คงจะบอกแล้ว 227 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 ‎เข้าใจไหม 228 00:11:30,357 --> 00:11:32,359 ‎ขอถามเรื่องแม่เธอหน่อยได้ไหม 229 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 ‎เขาเคยย้ายไปที่อื่นไหม 230 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 ‎เคยได้เป็นตัวของตัวเองบ้างไหม 231 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‎รู้ไหม เขาเป็นแบบนั้น 232 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 ‎เธอชอบสควอชเหรอ 233 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 ‎ฉันเป็นแชมป์ ‎ศูนย์นันทนาการบาวเวอรีสามปีซ้อนเลย 234 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 ‎ตอนนี้อาจจะขึ้นสนิมไปบ้าง 235 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 ‎แต่ต้นขาฉันยังเป็นม้าเหล็กอยู่นะ 236 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 237 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 ‎ขาคือจักรยานในการเดินทางแห่งชีวิตนะ 238 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 ‎ขอบใจมากนะ เชสซาเร 239 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 ‎เฮงซวยจริงๆ เนอะ 240 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 ‎สุดยอดมนุษย์เฮงซวย 241 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 242 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 ‎นี่คือรถไฟในเมืองสายหก ‎มุ่งหน้าไปยังสะพานบรูคลิน 243 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 ‎กำลังเข้าเทียบสถานี 244 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 ‎สถานีต่อไป แอสเตอร์เพลซ 245 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 ‎มีบัตรสมาชิกไหมคะ 246 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 ‎ขอคุณลินคอล์นออกกำลังกายที่นี่หน่อยได้ไหม 247 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 ‎ซื้อบัตรผ่านรายวันได้ในราคา 3.75 ดอลลาร์ค่ะ 248 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 ‎โอเคเยี่ยมเลย ขอใบนึงนะคะ 249 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 ‎- สวัสดีค่ะ ทุกคน ‎- เราเล่นกันอยู่นะ 250 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 ‎พวกคุณรู้จักเชส คาร์เรราไหม 251 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 ‎เธอคือสาวของเชสเหรอ 252 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 ‎ใช่สิ เจ๋งมาก 253 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 ‎เดี๋ยวเขาก็มา 254 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 ‎เขาทำเธอท้องเหรอ 255 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 ‎โอ้ว้าว นี่พวกนายไม่รู้จริงๆ สินะ ‎ว่าอสุจิมันทำงานยังไง 256 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ 257 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 ‎ผู้ชายไม่ได้ทำผู้หญิงท้อง ‎อสุจิมันอ่อนแอ 258 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 ‎มันจะทำหน้าที่ได้สำเร็จก็ต่อเมื่อ ‎ไข่ยิงมันเข้าไปยังยานแม่ 259 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 ‎ถึงจะได้เป็นเด็กออกมา 260 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 ‎พวกนายใส่กางเกงยิมรัดติ้วแบบนี้ ‎จะไปรู้อะไรล่ะเนอะ 261 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 ‎จริงๆ นะ มันดูเซ็กซี่ขยี้หัวนม ‎แต่สำหรับจู๋แทนเนอะ 262 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 ‎โอเค ยังไม่ได้กินกาแฟเลย โชคดีนะหนุ่มๆ 263 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 ‎ต้องมันแน่เลยว่ะ 264 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 ‎เชสมันเจอของแรงแล้ว 265 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 ‎สวัสดีครับ อัลลิสัน เป็นไงบ้าง 266 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 ‎ผมเอง 267 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 ‎(จอห์น เลโบทิลเลียร์สองหน้า) 268 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 ‎อย่าเอาลายเซ็นผมไปขายนะ 269 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 ‎ก๊อกๆ จ้ะ ไอ้เวร 270 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 ‎พระเจ้า โนร่า 271 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 ‎เธอเข้ามาในนี้ไม่ได้นะ 272 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 ‎คือว่าฉันอาจจะหน้าตาเหมือนโนร่านะ ‎แต่ฉันไม่ได้มาเล่นๆ 273 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 ‎เมื่อคืนนี้ฉันเพิ่งฆ่าก้อนหินไป 274 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 ‎ทำหินบาดเจ็บ ส่งอิฐเข้าโรงพยาบาล 275 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 ‎ฉันมันโหด ทำให้ยาป่วยได้ด้วย 276 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 ‎โอเค 277 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 ‎ตอนนี้เธอเป็นมูฮัมหมัด อาลีแล้วเหรอ 278 00:14:36,668 --> 00:14:38,462 ‎เมื่อคืนนี้ฉันเข้านอน ไฟเปิดอยู่ 279 00:14:38,545 --> 00:14:39,880 ‎ลุกจากเตียง ไปปิดไฟ 280 00:14:39,963 --> 00:14:41,965 ‎และก็กลับขึ้นมาบนเตียง ‎ก่อนไฟจะดับอีก ไวเบอร์นั้นเลย 281 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 ‎ไวสุดอะไรสุด 282 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 ‎และก็สู้กับคุณฟันผุมาด้วย 283 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 ‎ทีนี้เหรียญครูเกอร์รันด์ฉันอยู่ไหน 284 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 ‎เธอเป็นอะไรของเธอเนี่ย เธอทำแบบนี้อีกแล้ว 285 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 ‎- "อีกแล้ว" นี่คือยังไง ‎- เธอทำแบบนี้ไปแล้ว 286 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 ‎เมื่อคืนนี้เธอได้เงินไปแล้วนะ 287 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 ‎โนร่า เธอมาเอาเงินคืนไปเมื่อคืน 288 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 ‎และก็เอาไปมากกว่านั้นด้วย 289 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 ‎ฉันไม่เชื่อนายหรอก 290 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 ‎นายมันตอแหลเก่ง 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 ‎ถ้านายไม่ได้โกหกฉันตอนนี้ ‎ก็คงโกหกฉันเมื่อ 40 ปีข้างหน้า 292 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 ‎ตอนที่ไม่ยอมบอกฉันว่า โนร่าเอาเงินคืนไปแล้ว 293 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 ‎นี่เธอพูดเรื่องอะไร "40 ปีข้างหน้า" เหรอ 294 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 ‎นี่มันอะไรกัน หน้านายไปโดนอะไรมา 295 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 ‎เธอไง เมื่อคืนนี้น่ะ 296 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 ‎แต่ฉันก็แอบชอบนะ 297 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 ‎เหรอ เกิดอะไรขึ้นน่ะ 298 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 ‎เล่นถูไถกันงั้นเหรอ 299 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 ‎- ก็นิดหน่อย… ‎- เหรอ 300 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 ‎- แล้วตอนนี้เงินฉันอยู่ไหน ‎- ฉันคืนเงินเธอไปแล้วเมื่อคืน 301 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 ‎- เธอเอาไปทำอะไร มันอยู่ไหน ‎- ไม่รู้สิ 302 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 ‎เวรละ 303 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 ‎- อะไร ‎- ใช่สิ แม่ซื้อรถนี่ 304 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 ‎คืนนี้เรายังเจอกันอยู่ไหม 305 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 ‎ก็ไม่อยากเจอนะ แต่ฉันรู้จักแม่ดี ‎เพราะงั้นก็คงเจอแหละ 306 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 ‎เร็วเข้า แน่อยู่ละ 307 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 ‎ไม่แปลก 308 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 ‎อัลฟ่าแสนดี 309 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 ‎คลาสสิกมากแม่ 310 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 ‎ขอโทษนะ โนร่า 311 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 ‎ดูเหมือนซานต้าจะต้องยึดรถกลับขั้วโลกก่อนล่ะ 312 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 ‎อะไรวะ 313 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 ‎เฮ้ย 314 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 ‎นั่นของแม่ฉันนะ 315 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 ‎นี่ ขอโทษนะคุณผู้หญิง นี่มันของฉัน 316 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 ‎แม่เธอบอกว่าจะไม่จ่าย ‎ค่าอพาร์ตเมนต์และเสื้อผ้าให้อีกแล้ว 317 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 ‎ไม่อีกแล้ว แค่เด็กเท่านั้น 318 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 ‎เขาจะดูแลเธอเพราะเธอเป็นแม่เด็ก 319 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 ‎ที่จริงนี่คือลูกของแม่นะ แต่พูดแล้วงง 320 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 ‎เธอขโมยทองไปทำไมกัน โนร่า 321 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 ‎มันสำคัญกับวีร่ามากนะ 322 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 ‎เป็นมากกว่าแค่เหรียญทอง 323 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 ‎ฟังนะพวก ฉันก็เสียใจจริงๆ นี่ก็พยายามแก้ไขอยู่ 324 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 ‎ครอบครัวเธอมีชีวิตที่แสนดีในบูดาเปสต์ 325 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 ‎แล้วอยู่มาวันหนึ่งทุกอย่างก็หายวับไปกับตา 326 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 ‎ไม่เหลือใคร 327 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 ‎แต่เธอดูหมิ่นการรอดชีวิตของวีร่า 328 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 ‎ฟังนะ ฉันไม่ได้ดูหมิ่นการรอดชีวิตของยายเลย 329 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 ‎แล้วทำไมเธอถึงทำให้มนต์นี้เสื่อมเสียล่ะ 330 00:17:08,070 --> 00:17:09,654 ‎พระเจ้าช่วย ให้ตายสิ 331 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 ‎นี่มันอะไรกัน มนตรามหาเวทเหรอ 332 00:17:12,074 --> 00:17:14,575 ‎เราเป็นยิวอัชเกนัซนะ ไม่ใช่จอมเวท 333 00:17:14,659 --> 00:17:17,661 ‎ใช่ แปลพลาดนิดหน่อย 334 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 ‎ไม่ใช่มนต์ แต่เป็นปาฏิหาริย์ 335 00:17:20,998 --> 00:17:24,002 ‎สิ่งที่ไม่น่าเป็นไปได้เกิดขึ้นกับวีร่า ‎และเธอก็ขโมยมันไป 336 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 ‎อะไรที่เป็นไปไม่ได้ 337 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 ‎- โนร่า ‎- รูธ 338 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 ‎รูธเหรอ 339 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 ‎ให้ตายสิ รูธี่ 340 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 ‎ดูสิเนี่ย แม่เจ้าโว้ยเมลานี กริฟฟิท 341 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 ‎พอเลย ฉันตามหาเธอมาทั้งวัน 342 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 ‎ฉันอยู่นี่ไง 343 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 ‎ฉันพยายามซื้อตัวเขาแล้ว แต่… 344 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 ‎- ฉันค่าตัวแพงนะ ‎- ดีเลีย 345 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- คือว่า… 346 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 ‎- แม่หม้ายต้องมาเป็นห่วงเธอ ‎- แม่หม้ายเหรอ 347 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 ‎เขาก็มีปัญหาของเขาเองแท้ๆ 348 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 ‎แต่ต้องคอยโทรศัพท์ทุกห้านาทีตามหาเธอ 349 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 ‎ไม่เป็นไร ดีเลีย 350 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 ‎ได้ขยับตัวบ้าง 351 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 ‎ฉันไม่ถือหรอก 352 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 ‎- เธอขับเกียร์กระปุกเป็นไหม ‎- ฉันขับเกียร์กระปุกเป็นไหมงั้นเหรอ 353 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 ‎โอเค ใช่เลย 354 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 ‎ดูจะใช่เนอะ 355 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 ‎ฟังนะ เธอจะมีสามีอีกเยอะแยะเลย 356 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 ‎โนร่า ฉันยังไว้อาลัยอยู่นะ 357 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 ‎พระเจ้า เธอขับรถเก่งจริงด้วย รูธี่ 358 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันบอกว่าดีใจที่เห็นเธอยิ้มออก 359 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 ‎- พระเจ้า รถคันนี้ขับสนุกชะมัด ‎- ใช่ 360 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 ‎และเธอก็ทำถูกแล้วที่คืนมันน่ะ 361 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 ‎มีความรับผิดชอบดี และฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 362 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม รูธี่ 363 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 ‎แม่ฉันเป็นอะไร 364 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 ‎- แม่เธอเหรอ ‎- ใช่ 365 00:18:46,585 --> 00:18:48,670 ‎ท่านผ่านอะไรที่เราจินตนาการไม่ออกมาน่ะ 366 00:18:48,753 --> 00:18:49,754 ‎เอาช์วิตซ์ 367 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 ‎ฉันว่าเราไม่มีทางเข้าใจท่านได้หรอก 368 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 ‎หรือไม่ก็เกิดมาเป็นแบบนั้น 369 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 ‎ธรรมชาติกับการเลี้ยงดู ‎เลิกคุยเรื่องนี้กันทีได้ไหม 370 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 ‎คือไม่อยากตะโกนว่า "เอาช์วิตซ์" ‎กลางศูนย์ขายรถน่ะ 371 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 ‎ใครอยากบ้างล่ะ 372 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 ‎ฉันจะบอกอะไรให้นะ 373 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 ‎เอพิเจเนติกส์ 374 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 ‎เรื่องธรรมชาติกับการเลี้ยงดูไม่มีจริงหรอก 375 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 ‎รู้ไหมว่าใครเป็นคนต้นคิดเรื่องหลอกลวงนั่น 376 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 ‎ฟรานซิส แกลตัน 377 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‎บิดาแห่งสุพันธุศาสตร์ 378 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 ‎- อะไรนะ ‎- สุพันธุศาสตร์ 379 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 ‎โนร่า 380 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 ‎ดูคุณสิ สดใสเหลือเกิน 381 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 ‎คุณดูดีมากเลย 382 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 ‎ดูนี่สิ ฉันคือนอร์มประจำผับนี้สินะ 383 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 ‎ไม่มีอะไร ตอนนี้ยังไม่ฉายสินะ 384 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 ‎เอาเป็นว่าเขาคือขี้เหล้าหน้าตาน่ารัก 385 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 ‎ที่แต่งงานและไม่มีความสุขน่ะ 386 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 ‎และฉันอยากจะเอารถมาคืน 387 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 ‎คุณเพิ่งซื้อไปเองนะคะ ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 388 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 ‎มีปัญหาทุกอย่างเลยค่ะ 389 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 ‎ใช่ ทุกอย่างเลย พอดีเปลี่ยนใจอย่างจังน่ะค่ะ 390 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 ‎โนร่าคะ คุณมาที่นี่บ่อยมาก ‎คุณอยากได้มันมานานแล้ว 391 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 ‎ฉันแค่ไม่อยากเห็นคุณ… 392 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 ‎ฉันเป็นนักบำบัดของเธอ ‎และนี่ได้รับการแนะนำจากฉันค่ะ 393 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 ‎ฉันแค่อยากทำตัวดีๆ เท่านั้นเอง ‎ไม่ได้ต้องการความเห็นจากหมอหรอกค่ะ 394 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 ‎ทันทีที่รถออกจากศูนย์ไป ‎ก็จะเสื่อมราคาลงทันที 395 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 ‎ฉันเลยต้องลดเปอร์เซ็นต์ลงหน่อย 396 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 ‎แน่นอนค่ะ 397 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 ‎ลดแค่นิดหน่อย 398 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 ‎เดี๋ยวนะ ฉันซื้อเงินสดเหรอคะ ‎นึกว่าใช้ทองซื้อมาซะอีก 399 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 ‎ฉันก็อยากให้คุณได้พบกับคำตอบที่คุณต้องการนะคะ 400 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 ‎ใช่ สัญญาเลยนะ 401 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 ‎ทั้งหมดนี่จะเอาไปลงกองทุนให้หนูน้อยนาเดีย 402 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 ‎คุณตั้งชื่อลูกตามฉันเหรอคะ 403 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 ‎(นาเดีย โคชัล ‎พนักงานขายดีเด่นประจำไตรมาสที่สี่ 1981) 404 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 ‎น่าผิดหวังชะมัด 405 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 ‎โอเค เราจบเรื่องที่นี่แล้วล่ะ 406 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 ‎นี่ ขอเช็กท้ายรถหน่อยนะ 407 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 ‎แม่งอย่างกับเทศกาลขนสัตว์เลย 408 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 ‎ขนาดอีเมลดา มาร์กอส ‎ยังเก็บรองเท้าไว้ทั้งหมดไม่ได้เลย 409 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 ‎ใช่ 410 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 ‎เอาล่ะ 411 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 ‎ไม่ว่าแม่จะซื้อมันมาจากไหน ‎ทองต้องอยู่นั่นแน่นอน 412 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 ‎มันเสียหาย 413 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 ‎ผมยอมรับคืนนะครับ ‎แต่คงให้ราคาเต็มไม่ได้ 414 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 ‎ก็เข้าท่าดี ไม่แปลก 415 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 ‎เอาล่ะ เราต่างก็เป็นนักเจรจา 416 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 ‎ดังนั้นนี่ค่ะ 417 00:21:15,108 --> 00:21:17,193 ‎ธุรกิจใหญ่ เงินสด 418 00:21:17,694 --> 00:21:19,321 ‎ขอเหรียญครูเกอร์รันด์คืนทีได้ไหมคะ 419 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 ‎แค่นี้เหรอ 420 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 ‎ก็เท่าที่ให้คืนมา ก็เท่านั้นแหละค่ะ 421 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 ‎คุณเป็นเจ้าของธุรกิจ ฉันเข้าใจ 422 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 ‎แต่ฉันขอโทษที่ต้องแจ้งว่ามีข้อผิดพลาดนะคะ 423 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 ‎และเหรียญครูเกอร์รันด์พวกนี้ ‎มาอยู่ที่นี่เพราะความผิดพลาด 424 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 ‎ผิดพลาดเหรอ ‎ธุรกิจเราครึ่งหนึ่งก็เพราะความผิดพลาดไง 425 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 ‎ฟังนะคะ ฉันต้องการเหรียญพวกนั้น ‎มันมีความหมายกับลูกฉันมาก 426 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 ‎ฉันอยากให้อะไรกับเธอบ้าง 427 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 ‎เพื่อชดเชยสิ่งอื่นๆ ที่ฉันมอบให้เธอไม่ได้ 428 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 ‎ซึ่งก็เยอะทีเดียว 429 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 ‎นี่เยอะมากนะ ‎ฉันหมายถึงทักษะพื้นฐานในชีวิตอะไรเทือกนั้น 430 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 ‎ไม่นะ เอาอีกละ 431 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 ‎- ต้องเล่าเรื่องเศร้าตลอด ‎- เอาถุงไหมคะ 432 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 ‎อะไรนะ 433 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 ‎ให้ตายสิ ฉันต้องการทั้งหมดนั่นนะคะ 434 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 ‎ถ้าแม่ฉันไม่มีของพวกนั้น เธอไม่รอดแน่ 435 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 ‎เธอจะใช้ชีวิตไม่ได้ 436 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 ‎ฉันรู้ดีเลยล่ะค่ะ 437 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 ‎ยังไงเขาก็จากไปแล้ว 438 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 ‎อืม นี่พอได้อยู่ 439 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 ‎ราตรีสวัสดิ์ ซาตานจงเจริญ 440 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 ‎ขอบใจนะ รูธี่ 441 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 ‎ใช่ แหวนมันเป็นการเสียสละที่มากเกินไป 442 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 ‎ฉันไม่คู่ควรเลย ไม่เลย 443 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 ‎ฉันไม่คู่ควรกับเธอเลย รูธี่ 444 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 ‎คนเราไม่คู่ควรกับสิ่งที่ได้รับในชีวิตกันทั้งนั้นแหละ ‎ชีวิตมันก็แบบนี้ 445 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 ‎รู้ไหมว่าแหวนนั่นมันมีความหมายยังไงกับฉัน 446 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 ‎ขอโทษที่ทำตัวสยองนะ ‎แต่มันเป็นคำสัญญาจากคนตาย และฉันก็… 447 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 ‎ฉันอยากมีชีวิตพร้อมกับเธอมากกว่า 448 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 ‎ดื่มให้เลย 449 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 ‎ฟังนะ เธอกับฉัน เรายังต้องอยู่ด้วยกันอีกนาน 450 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 ‎ฉันเหมือนนักพยากรณ์เลยล่ะ บอกไว้ก่อน 451 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ ประมาณนั้นเลย 452 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 ‎พูดถึงอนาคตแล้ว 453 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 ‎เธอน่าจะเพลาๆ บ้าง 454 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 ‎เธอต้องหยุดสูบบุหรี่ได้แล้วนะพวก ‎ต้องหยุดสูบบุหรี่ได้แล้ว 455 00:23:22,152 --> 00:23:23,528 ‎เธอท้องอยู่ยังกล้าพูดเนอะ 456 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 ‎ยัยหนูมันชอบบุหรี่ 457 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 ‎ฉันน่ะไม่เป็นไร ฉันแช่แข็งไว้แล้วน่ะ 458 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 ‎แต่เธอเนี่ย 459 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 460 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 ‎เออ ไปตายไป 461 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 ‎แล้วฉันก็อยากให้เธอไปลงทุนหน่อย 462 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 ‎พูดถึงเงินจำนวนมากเลยนะ 463 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 ‎ถ้าเธออยากทำเงิน ‎ก็ไปซื้อหุ้นไทสันฟู้ดส์ เกรนเจอร์ 464 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 ‎อิลลินอยส์ทูลเวิร์กส ผลิตภัณฑ์แอปเปิล 465 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 ‎โนร่า 466 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 ‎เธออยากทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น ‎แต่เธอต้องเลิกฝืนได้แล้ว 467 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 ‎- ฉันทำอะไร ‎- ฉันแค่อยากจะอยู่กับเธอ 468 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 ‎ตรงนี้ ตอนนี้ 469 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 ‎ทำแบบนั้นได้ไหม 470 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 ‎- โอเคนะ ‎- ตรงนี้เหรอ 471 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 ‎ขอร้องล่ะ 472 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 ‎สวัสดี นี่โนร่า ว่ามาได้เลย 473 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 ‎นี่โนร่า 474 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 ‎อย่าเพิ่งสติแตกนะ แต่หนูคือลูกสาวแม่ 475 00:24:49,113 --> 00:24:51,574 ‎โทรมาจากรอยต่อของเวลาและอวกาศ 476 00:24:51,658 --> 00:24:53,034 ‎แถวอัปเปอร์อีสต์ไซด์ 477 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 ‎หนูอยู่ในตัวแม่ตอนนี้ เสียงก็เลยแหบยังงี้ไง 478 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 ‎แต่อย่าเพิ่งหลอนไปนะ ใจเย็นๆ 479 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 ‎ใช่ หนูแค่อยากทักทายน่ะ 480 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 ‎และบอกว่าหนูโกรธแม่จริงๆ 481 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 ‎ใช่ แม่แบบ… ทำมันพังครั้งแล้วครั้งเล่า 482 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 ‎และมันก็ทำใจได้ยากฉิบหายเลย 483 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 ‎แน่นอน เดี๋ยวแม่ก็คงไปกิ๊กกั๊กกับเชสอีกสองสามปี 484 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 ‎คู่รักที่ด้อยกว่า 485 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 ‎ฝนตกขี้หมูไหล อะไรทำนองนั้น 486 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 ‎และ… ไม่รู้สิ ก็ดีแล้วแหละ 487 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 ‎ดีกว่าต้องอยู่คนเดียวมั้ง 488 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 ‎ยังไงซะ 489 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 ‎หนูกำลังเอาทองไปคืนวีร่า 490 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 ‎จะได้ปิดลูปนรกวิปลาศนี่แล้วกลับไปซะที 491 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 ‎หวังว่านี่จะเป็นโอกาสครั้งที่สอง ‎สำหรับแม่กับยายนะ 492 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 ‎และหวังว่าแม่จะไม่ทำอะไรพังอีก 493 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 ‎ดังนั้น… 494 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 ‎อืม โอเค 495 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 ‎รักนะ 496 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 ‎หนูพยายามเต็มที่แล้ว เอาล่ะ แค่นี้นะ 497 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 ‎ให้ตายสิ เพราะงี้ไงเขาถึงได้คิดค้นมือถือ 498 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 ‎อลัน! 499 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 ‎มีคนเอากระเป๋าฉันไปเหรอ 500 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 ‎เห็นไหมว่าใครเอากระเป๋าฉันไป 501 00:27:37,740 --> 00:27:38,950 ‎เอากระเป๋าฉันไปเหรอ 502 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 ‎แม่ง! 503 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร