1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Param nerede? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 Büyükanne? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Evet. 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 Öncelikle şunu söyleyeyim, bu konuda ben de senin kadar kızgınım. 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 Biliyordum. Beni soydun. Öz kızım beni soydu. 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,959 Hayır, ben değil. 8 00:00:42,043 --> 00:00:44,337 Yani, evet, ben 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 ama şu anda ben ben değilim 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 ve teknik olarak da ben değil, Nora yaptı. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,761 Aslında şu Chez denen adam yaptı. 12 00:00:53,179 --> 00:00:54,138 Chez Carrera. 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 Şunu da bil, ben de onu kara listeye aldım büyükanne. 14 00:01:00,978 --> 00:01:01,813 Siktir. 15 00:01:02,688 --> 00:01:05,149 Macarca için saat biraz erken, değil mi? 16 00:01:07,735 --> 00:01:09,028 Tamam, tahmin edeyim. 17 00:01:09,112 --> 00:01:12,657 Bizim Macar olduğumuzu, 18 00:01:13,241 --> 00:01:15,660 nüfuzlu, entelektüel insanlar olduğumuzu, 19 00:01:16,160 --> 00:01:20,540 Nazilerin gelip her şeyi çaldığını, altın trenine koyduğunu anlatıyorsun. 20 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 Biliyorum, daha önce defalarca dinledim. 21 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 Sanırım anayı aradan çıkardık artık. 22 00:01:30,383 --> 00:01:31,425 Bunlar, bunlar. 23 00:01:32,385 --> 00:01:33,719 Bu ıvır zıvırlar. 24 00:01:33,803 --> 00:01:36,848 İnsanı sömürmekten başka yaptığın bir şey yok. 25 00:01:37,598 --> 00:01:40,476 O sikkeler elimizdeki tek güvenceydi, olur da… 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 Hitler dönerse. 27 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 Biliyorum. 28 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 Rejimler değişir, 29 00:01:46,065 --> 00:01:48,276 paralar eskir, 30 00:01:48,359 --> 00:01:50,069 sadece altın kalır, evet. 31 00:01:50,153 --> 00:01:51,445 Biz Vulvokov'lar 32 00:01:51,529 --> 00:01:54,949 paranoyanın hiperenflasyonla buluştuğu en ideal noktadayız. 33 00:01:58,077 --> 00:01:59,078 Seni üzdüm. 34 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 Tamam. 35 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 Macarcada "Sonuçta sadece para, bunun üstünden birlikte geleceğiz 36 00:02:09,338 --> 00:02:10,840 ve bebek 37 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 yeni bir ilişki için bir fırsat" nasıl denir? 38 00:02:17,180 --> 00:02:18,556 Buna hakkın yoktu. 39 00:02:19,140 --> 00:02:21,559 Bunun geri dönüşü yok. Olan oldu. 40 00:02:21,642 --> 00:02:24,020 Senin için öyle, evet. 41 00:02:24,103 --> 00:02:27,398 Ama benim durumum biraz daha gevşek. 42 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 "Gevşek" derken? 43 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 Yani şey diyorum… 44 00:02:32,987 --> 00:02:36,282 Halledeceğim, tamam mı? O şerefsizi bulmam gerek. 45 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 Tam bir hayal kırıklığı. 46 00:02:39,368 --> 00:02:41,078 Benim yaşadığım onca şeyden 47 00:02:41,162 --> 00:02:43,456 sen sağ çıkamazdın. 48 00:02:43,539 --> 00:02:47,877 Tanrım. İnsanın kızına böyle bir şey demesi ne korkunç, değil mi? 49 00:02:50,630 --> 00:02:55,218 Siktir et. Nazik olmaya çalışıyordum ama bu hastalıklı durumu yok saymayalım. 50 00:02:55,301 --> 00:02:59,931 Ömrü boyunca kadına o paranın lafını ettin, değil mi? 51 00:03:00,014 --> 00:03:03,893 O da sana kötü kuklacı, kendine de kaçık kurban rolünü biçti. 52 00:03:03,976 --> 00:03:07,271 Sonunda zaten bana miras kalacaktı. 53 00:03:07,355 --> 00:03:11,817 Aslında o para benim, geleneksel olarak ve vekâleten. 54 00:03:12,652 --> 00:03:15,738 Senin değil, annemin değil, benim. 55 00:03:16,948 --> 00:03:20,785 -Puştluk yaptığım için üzgünüm. -Bu konuşma ne? Puştluk, siktir? 56 00:03:21,911 --> 00:03:22,745 Noraleh. 57 00:03:24,080 --> 00:03:24,914 Bekle. 58 00:03:25,748 --> 00:03:26,582 Gitme. 59 00:03:27,708 --> 00:03:30,127 Resmen saçmalık. 60 00:03:33,547 --> 00:03:35,758 Biliyor musun Vera? Seni seviyorum. 61 00:03:37,343 --> 00:03:40,805 Tüm bunlar bir yana, seni görmek güzeldi. 62 00:03:41,514 --> 00:03:42,348 Cidden. 63 00:03:43,307 --> 00:03:44,809 Sağlıcakla kal, tamam mı? 64 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 İnternet yokken insan birini nasıl bulur ki yahu? 65 00:03:50,314 --> 00:03:51,190 TELEFON 66 00:03:51,274 --> 00:03:52,817 -Günaydın. -Günaydın. 67 00:03:54,110 --> 00:03:55,444 İşte bu, basılı ortam. 68 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 Harika. 69 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 Tamam, bir bakalım. 70 00:04:02,285 --> 00:04:04,161 Carrera'yı bulalım. 71 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 Carrera… 72 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 Chezare… 73 00:04:08,416 --> 00:04:10,668 Bu şerefsizin adı gerçek mi ki? 74 00:04:12,628 --> 00:04:14,297 Bu iş bu soğukta yapılmaz. 75 00:04:15,214 --> 00:04:16,424 Benimle geliyorsun. 76 00:04:17,800 --> 00:04:19,510 Adı Chezare Carrera. 77 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 -Chezare Carrera mı? -Evet. 78 00:04:22,179 --> 00:04:25,641 Bu bebeğin babası değil bu arada. 79 00:04:26,225 --> 00:04:29,353 Rehberde de yok. Ama Campbell çok. 80 00:04:29,437 --> 00:04:31,022 Campbell çok. Başka? 81 00:04:31,105 --> 00:04:33,065 Nerede çalışıyor? Bir işi var mı? 82 00:04:33,149 --> 00:04:36,277 -Ailesi var mı? Ne oldu? -Sanırım işi beni soymak. 83 00:04:38,487 --> 00:04:41,032 Ne yaptığımızı anladığınızdan emin değilim. 84 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 Gerek de yok zaten. 85 00:04:43,326 --> 00:04:45,828 Krugerrand'ın ne olduğunu biliyor musun? 86 00:04:45,911 --> 00:04:48,539 -Bilmiyorum hanımefendi. -Evet, pek bilinmez. 87 00:04:48,622 --> 00:04:50,666 Güney Afrika altın külçesi. 88 00:04:50,750 --> 00:04:54,378 Ortalama olarak 31 gramı yaklaşık 1.800 dolar. 89 00:04:54,462 --> 00:04:58,507 Tabii bunlar Y kuşağı fiyatları ama konudan sapmak istemiyorum. 90 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 Nereye varacak, hâlâ anlamadım. 91 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 -Büyükannemle dedem soykırımdan kurtulmuş. -Üzüldüm. 92 00:05:03,721 --> 00:05:05,389 -Senin suçun yok. -Biliyorum. 93 00:05:05,473 --> 00:05:07,516 Savaştan sonra kurtulanların çoğu 94 00:05:07,600 --> 00:05:10,978 paralarını bankaya yatırma konusunda paranoyaklaşmış. 95 00:05:12,229 --> 00:05:13,981 Bununla birlikte büyükannem 96 00:05:14,065 --> 00:05:18,277 bu yavrulardan 150 tane almış. 97 00:05:18,361 --> 00:05:20,738 -Kaç paradan bahsediyoruz? -Güzel soru. 98 00:05:21,238 --> 00:05:23,908 Altının fiyatı dalgalanıyor, değil mi? 99 00:05:23,991 --> 00:05:26,702 Yani ortalama olarak belirli bir günde 100 00:05:26,786 --> 00:05:28,120 bildiğim kadarıyla 101 00:05:28,204 --> 00:05:31,665 280.451,21 dolar. 102 00:05:31,749 --> 00:05:35,294 -Siktir. Bu çok fazla para. Tamam. -Evet, çok fazla para. 103 00:05:35,378 --> 00:05:37,922 Üniversite ve yarış atı param olacaktı. 104 00:05:38,005 --> 00:05:41,175 -Neyse işte, hâlimi anlamışsındır. -Evet, anlıyorum. 105 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Bildiklerinizi öğreneyim, onu bulmam için bana iki üç hafta verin. 106 00:05:47,640 --> 00:05:50,101 -İki üç hafta mı? -Daha hızlı bulabilecek biri var mı? 107 00:05:50,184 --> 00:05:53,938 Biri yok da bir zaman var. 108 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 World Wide Web adında bir aracım var. 109 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 Kötü bir şey gibi. 110 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 Tahmin bile edemezsin. 111 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 Neyse, denemiş olduk. 112 00:06:02,905 --> 00:06:04,156 Çok teşekkürler. 113 00:06:04,698 --> 00:06:06,283 -Rehber kalsın. -Tabii. 114 00:06:06,367 --> 00:06:08,077 Gideceğim yere götüremem. 115 00:06:08,160 --> 00:06:11,163 Fazla yük taşımamalısınız zaten. Dikkatli çıkın. 116 00:06:11,664 --> 00:06:13,082 -Tabii. Sağ ol. -Gelin. 117 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 -Dikkat. Geçiyorum. -Yukarı dikkatli çıkın. 118 00:06:15,793 --> 00:06:18,337 -Tamam. Adios. -İyi geceler. Dikkatli gidin. 119 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 Tuhaf bir tip. 120 00:06:21,841 --> 00:06:22,800 Çok sorunlu. 121 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Neler gelmiş? 122 00:06:33,227 --> 00:06:35,271 Tamam, geliyorum pislikler. 123 00:06:36,439 --> 00:06:39,150 Tanrım. Bu puştlar neden beni rahat bırakmıyor? 124 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 Hey. Tamam, hazırlop. 125 00:06:45,656 --> 00:06:48,951 Yeni bir gösteri hazırlıyorum, izleyicilerime bıçak verip 126 00:06:49,034 --> 00:06:51,370 vücudumu parçalamalarını isteyeceğim. 127 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 Adı "38. Paralel". 128 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 Şahane. 129 00:06:54,832 --> 00:06:55,749 Teşekkürler. 130 00:06:55,833 --> 00:06:58,669 -Göğüs mü, but mu? -Siz buyurun. 131 00:06:59,295 --> 00:07:02,882 Max sınırları borsa gibi baskıcı bir yanılgı olarak görüyor. 132 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 Hayır, bizim nerede bitip başkalarının nerede başladığını 133 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 anlamamız için her zaman sınırlara ihtiyacımız olmuştur. 134 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 İlla bebeği bölüşmek gerekmez. 135 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 Konu Kore Savaşı olunca bebek benim. 136 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 Ruthie! Formuma kavuştum. 137 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 Dün gece gelemediğim için üzgünüm. 138 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 Bambaşka boyutta manyak şeyler oldu. 139 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 Valium'u buldum. 140 00:07:27,072 --> 00:07:28,115 Teşekkürler. 141 00:07:28,657 --> 00:07:30,201 Çok teşekkürler. 142 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 Bakın şimdi, ben biraz uzanacağım. 143 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 Bulaşıkları bırakın. 144 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 -Hadi, çıkmana yardım edeyim. -Çok yaşa. 145 00:07:38,459 --> 00:07:39,293 Sağ… 146 00:07:40,628 --> 00:07:42,004 -Ruthie. -Sağ ol. 147 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 -İyi misin? -Bir şeyim yok. İyiyim. 148 00:07:45,674 --> 00:07:48,969 Bu konuda dikkatli olmalısın. Betty Ford bağımlısıydı. 149 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 Evet, banliyödeki her kadın gibi. 150 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 Hem dinle, onları ben tedavi ettim. 151 00:07:54,808 --> 00:07:57,019 -Neredeydin? -Kimi tedavi ettin? 152 00:07:59,605 --> 00:08:02,983 Bunu Public Enemy'de buldum ve ölmüş annemin sevgilisiyle 153 00:08:03,067 --> 00:08:05,110 düzüşecektim desem inanır mısın? 154 00:08:05,194 --> 00:08:06,862 Evet, inanırım. Sorun da bu. 155 00:08:07,780 --> 00:08:13,244 Nemo, doktorlar çok endişeliydi. Boynunda bir kitle bulmuşlar. 156 00:08:13,327 --> 00:08:16,288 İnce iğne aspirasyonu yapıp akciğer filmi çektiler. 157 00:08:18,290 --> 00:08:21,377 Tuhaf, değil mi? Ruth için tıp simsarlığı yapman? 158 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 Ölümü fetişleştirmek değer vermekle bağdaşmaz. 159 00:08:24,964 --> 00:08:26,674 Zor olduğunu biliyorum. 160 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 Bakımevinde altı ay kuklacılık yaptım. 161 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Kadının öldüğü yok Maxine. 162 00:08:32,846 --> 00:08:37,851 Neyse, yakında en iyi doktorlara, en klas röntgenlere dökecek param olacak. 163 00:08:38,352 --> 00:08:39,937 Onu seviyorum. Biliyor. 164 00:08:40,813 --> 00:08:41,939 Tamam. 165 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 SABIKA KONTROLÜ NEW YORK'TAN CHEZARE CARRERA ARANIYOR 166 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ARAMA TAMAMLANDI 1 EŞLEŞEN SONUÇ 167 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 ERKEK BRONX, NY 168 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 Bronx, bebeğim. 169 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 Aç. 170 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 Hey. Merhaba. 171 00:09:07,423 --> 00:09:09,091 İki saat geç kaldın. 172 00:09:11,802 --> 00:09:14,722 -Sen televizyoncu değilsin. -Çın çın çın? 173 00:09:15,222 --> 00:09:18,225 Seni bulmak için Google'ın altını üstüne getirdim. 174 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 -Ne? -Müsaadenle. 175 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 -Müsaade… Ne? -Giriyorum. Çuf çuf. 176 00:09:22,980 --> 00:09:24,565 Tamam. Evet. 177 00:09:26,609 --> 00:09:29,069 Affedersiniz. Sizin için ne yapabilirim? 178 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 Beni ve ölmüş annemi düzdün zaten, bunların dışında bir şey mi? 179 00:09:33,324 --> 00:09:37,077 -Ne? -Hatırlamaya çalışıyorsan adı Nora'ydı. 180 00:09:40,205 --> 00:09:41,457 Nadia? 181 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Vay be. Tabii ki hatırlıyorum. 182 00:09:48,088 --> 00:09:51,592 Nora iyi biriydi. Doludizgin günlerdi. 183 00:09:51,675 --> 00:09:54,053 Tabii., evet, çok doludizgin koştunuz. 184 00:09:54,553 --> 00:09:57,556 Bitiş çizgisinde de madalyayı ben aldım, değil mi? 185 00:09:58,432 --> 00:09:59,642 Ama sadece bir tane. 186 00:10:00,684 --> 00:10:02,102 Mesele altın mı? 187 00:10:03,520 --> 00:10:06,565 Tanrım, evlat, etrafına bir bak. 188 00:10:06,649 --> 00:10:07,775 Paran bende değil. 189 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 Kral Midas sayılmam. 190 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 Bak, yerinde olsam bu işin ucunu bırakırdım. 191 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 Evet. 192 00:10:17,826 --> 00:10:21,664 Bak dostum, buraya aile mirasımı geri almak için 193 00:10:21,747 --> 00:10:24,708 hırsızdan tavsiye istemeye gelmedim. 194 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 Hayır, demek istediğim bu bir Coney Adası durumu. 195 00:10:28,128 --> 00:10:30,547 Nasıl yani? D treninin son durağı mı? 196 00:10:31,256 --> 00:10:33,467 Bizim evde Coney Adası 197 00:10:33,550 --> 00:10:35,761 olsaydı veya olmasaydı 198 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 daha iyi olurdu 199 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 dediğimiz şeydir. 200 00:10:40,641 --> 00:10:42,434 Babam çalışamıyordu. 201 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 Çocuk felcine yakalanmıştı ve makineyle nefes alıyordu. 202 00:10:46,730 --> 00:10:51,318 O yaz Coney Adası'na gitmemiş olsaydı havadan çocuk felci kapmayacaktı. 203 00:10:51,402 --> 00:10:52,403 Ama gitti. 204 00:10:52,945 --> 00:10:53,904 Bu bir fantezi. 205 00:10:55,197 --> 00:10:56,156 Bir "keşke". 206 00:10:57,741 --> 00:10:59,660 Annen, ben, altın… 207 00:11:01,829 --> 00:11:03,163 Hepsi bir Coney Adası. 208 00:11:07,209 --> 00:11:08,627 Çok hoş bir hikâye 209 00:11:09,294 --> 00:11:11,714 ve çocuk felci olayını duyduğuma üzüldüm. 210 00:11:14,174 --> 00:11:16,427 Ama masa altından oynaşmayacağım. 211 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 Bilmek istediğim şey, altınları çaldıktan sonra nereye gittiğin. 212 00:11:20,973 --> 00:11:22,516 Detaylar lütfen. 213 00:11:22,599 --> 00:11:24,977 Tanrım. Burada insan olmaya çalışıyorum. 214 00:11:25,060 --> 00:11:25,936 Saçmalık. 215 00:11:26,019 --> 00:11:28,188 Bilmeni isteseydi sana söylerdi. 216 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 Tamam mı? 217 00:11:30,357 --> 00:11:32,693 Annen hakkında bir şey sorabilir miyim? 218 00:11:33,861 --> 00:11:34,987 Hiç çekip gitti mi? 219 00:11:36,071 --> 00:11:38,073 Başına buyruk yaşayabildi mi? 220 00:11:38,157 --> 00:11:40,617 Yani onun… Arzusu buydu. 221 00:11:47,624 --> 00:11:53,130 Duvar tenisi sever misin? Üç yıl üst üste Bowery Rekreasyon Merkezi şampiyonu oldum. 222 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 Biraz paslandım ama… 223 00:11:58,051 --> 00:12:00,179 Hâlâ aygır gibi kuadrisepslerim var. 224 00:12:01,388 --> 00:12:02,347 -Öyle mi? -Evet. 225 00:12:02,890 --> 00:12:05,684 Bacaklar hayat yolundaki bisikletlerdir. 226 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 Çok teşekkürler Chezare. 227 00:12:11,440 --> 00:12:14,860 Tam bir pisliksin, değil mi? Harbiden pisliğin tekisin. 228 00:12:15,736 --> 00:12:17,029 Seni görmek güzeldi. 229 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 6 numaralı Brooklyn Köprüsü treni 230 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 istasyona yaklaşıyor. 231 00:12:38,133 --> 00:12:40,260 Sonraki durak Astor Place. 232 00:12:40,344 --> 00:12:41,470 Üyelik kartı? 233 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 Bay Lincoln'ın burada egzersiz yapmasına izin verir misiniz? 234 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 3,75 dolara günlük bilet alabilirsiniz. 235 00:12:51,063 --> 00:12:53,106 Harika. Bir tane alabilir miyim? 236 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 -Merhaba. Günaydın millet… -Maçın ortasındayız. 237 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 Chez Carrera'yı tanıyor musunuz? 238 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 Chez'inkilerden misin? 239 00:13:08,413 --> 00:13:10,666 Tabii. Evet. Harika. 240 00:13:10,749 --> 00:13:13,126 -Gelecek. -Mercimeği fırına o mu verdi? 241 00:13:15,045 --> 00:13:18,048 Vay, demek spermin mantığını bilmiyorsunuz, öyle mi? 242 00:13:18,131 --> 00:13:19,216 Nasıl yani? 243 00:13:19,299 --> 00:13:21,885 Erkek kadını gebe bırakmaz, sperm zayıftır. 244 00:13:21,969 --> 00:13:22,970 Ancak yumurta onu 245 00:13:23,053 --> 00:13:25,806 federasyon gemisine ışınlayınca görevini yapar 246 00:13:26,348 --> 00:13:28,183 ve bir bebeğiniz olur. 247 00:13:28,684 --> 00:13:33,397 Bu 1982 model dar spor şortlarınızla ne anlayacaksınız ki zaten? 248 00:13:33,897 --> 00:13:37,150 Bir nevi meme bükücü ama çükler için, değil mi? 249 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 Peki, daha kahve içmedim. Size iyi günler. 250 00:13:40,487 --> 00:13:41,613 Bu bir şaka olmalı. 251 00:13:42,698 --> 00:13:44,199 Chez fena tipe çatmış. 252 00:13:47,452 --> 00:13:49,329 Selam Allison. Nasılsın? 253 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 Yine ben. 254 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 JOHN LEBOUTILLIER'IN İKi YÜZÜ 255 00:13:55,961 --> 00:13:57,087 İmzamı satma. 256 00:14:16,356 --> 00:14:17,941 Hey, tak tak kancık. 257 00:14:18,025 --> 00:14:19,192 Tanrım, Nora. 258 00:14:20,819 --> 00:14:22,112 Buraya giremezsin. 259 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 Bak, Nora'ya benziyor olabilirim ama ben oyun oynamam. 260 00:14:26,408 --> 00:14:30,746 Daha dün gece kayayı katlettim, taşı yaraladım, tuğlayı hastanelik ettim. 261 00:14:30,829 --> 00:14:33,790 -Öyle zalimim ki ilacı hasta ederim. -Tamam. 262 00:14:34,666 --> 00:14:36,627 Şimdi Muhammed Ali mi oldun? 263 00:14:36,710 --> 00:14:38,462 Dün yattım, ışık açıktı, 264 00:14:38,545 --> 00:14:42,549 kalktım, düğmeye bastım, ışık sönmeden yattım. Öyle hızlıyım. 265 00:14:42,633 --> 00:14:45,802 Feci hızlıyım. Ayrıca Mr. Tooth Decay'le dövüşüyorum. 266 00:14:46,303 --> 00:14:48,430 Krugerrand'larım hangi cehennemde? 267 00:14:49,681 --> 00:14:51,558 Sana ne oluyor? Yine başladın. 268 00:14:51,642 --> 00:14:53,769 -"Yine" derken? -Daha önce de yaptın. 269 00:14:54,645 --> 00:14:56,063 Dün gece parayı aldın. 270 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 Nora, dün gece gelip paranı geri aldın. 271 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 Hatta biraz daha fazlasını aldın. 272 00:15:04,237 --> 00:15:07,449 Sana inanmıyorum. Ya şimdi yalan söylüyorsun 273 00:15:07,532 --> 00:15:10,535 ya da 40 yıl sonra Nora'nın parayı geri aldığını 274 00:15:10,619 --> 00:15:12,663 söylemeyerek yalan söyledin. 275 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 "40 yıl sonra" da ne demek? 276 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 Neler oluyor? Yüzüne ne oldu? 277 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 Sen oldun. Dün gece. 278 00:15:22,047 --> 00:15:23,090 Hoşuma gitti. 279 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 Öyle mi? Ne oldu? 280 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 Mahrem yerleri sürtmece oyunu mu bu? 281 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 -Yani biraz… -Öyle mi? 282 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 -Param nerede? -Dün gece paranı geri verdim. 283 00:15:36,937 --> 00:15:40,190 -Ne yaptın? Nerede? -Bilmiyorum. 284 00:15:43,360 --> 00:15:44,486 Kahretsin. 285 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 -Ne? -Tabii ya. Arabayı aldı. 286 00:15:47,948 --> 00:15:49,366 Bu gece buluşuyor muyuz? 287 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 Umarım buluşmuyoruzdur. Ama annemi tanıyorsam ihtimal yüksek. 288 00:15:58,166 --> 00:16:01,128 Hadi ama. Tabii ya, evet. 289 00:16:02,337 --> 00:16:03,505 Şaşırmadım. 290 00:16:03,588 --> 00:16:04,715 Hey gidi Alpha. 291 00:16:06,049 --> 00:16:07,551 Şaşırtmadın anne. 292 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 Üzgünüm Nora. 293 00:16:10,971 --> 00:16:14,474 Sanırım Noel Baba küçük Spider'ını Kuzey Kutbu'na götürecek. 294 00:16:16,518 --> 00:16:17,394 Bu da… 295 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 Hey. 296 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 Onlar annemin eşyaları. 297 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 Hey, pardon hanımefendi, bunlar benim eşyalarım. 298 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 Annen artık kirayı ve kılık kıyafeti karşılamayacağını söyledi. 299 00:16:29,573 --> 00:16:31,450 Sadece bebeğin masrafları. 300 00:16:31,533 --> 00:16:34,453 Bebeğin annesi olduğun için sana bakacakmış. 301 00:16:35,787 --> 00:16:39,416 Aslında annenin bebeğiyim ama o konulara hiç girmeyelim. 302 00:16:39,499 --> 00:16:41,251 Altınları neden çaldın Nora? 303 00:16:41,334 --> 00:16:43,086 Onun için çok önemliydi. 304 00:16:43,170 --> 00:16:45,255 Sikkeden çok daha fazlasıydı. 305 00:16:45,338 --> 00:16:48,133 Bak dostum, çok üzgünüm. Düzeltmeye çalışıyorum. 306 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Ailenin Budapeşte'de 307 00:16:50,802 --> 00:16:54,306 cıvıl cıvıl bir hayatı vardı, sonra bir gün puf, yok oldu. 308 00:16:54,389 --> 00:16:55,432 Kimse kalmadı. 309 00:16:55,974 --> 00:16:58,477 Ama senin onun kurtuluşuna hiç saygın yok. 310 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 Bak… Tabii ki büyükannemin kurtulmasına saygı duyuyorum. 311 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Bu büyüyü neden rezil ediyorsun? 312 00:17:08,153 --> 00:17:09,654 Tanrım, hayret bir şey. 313 00:17:09,738 --> 00:17:12,032 Ne bu, okült mü? 314 00:17:12,115 --> 00:17:14,743 Biz Aşkenaz Yahudileriyiz, büyücü değil. 315 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Evet, tercüme hatası oldu. 316 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Büyü değil. Mucize. 317 00:17:20,499 --> 00:17:24,002 Vera'nın başına imkânsız bir şey geldi ve sen onu çaldın. 318 00:17:24,086 --> 00:17:25,420 Hangi imkânsız şey? 319 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 -Nora. -Ruth. 320 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Ruth? 321 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Vay anasını, Ruthie. 322 00:17:33,261 --> 00:17:36,098 Şuraya bak. Melanie Griffith'i kıskandırıyorsun. 323 00:17:36,181 --> 00:17:39,226 Tamam, kes şunu. Sabahtan beri seni arıyorum. 324 00:17:39,976 --> 00:17:42,521 -Buradayım. -Sus payı vermeye çalıştım ama… 325 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 -Ucuza gitmem. -Delia. 326 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 -Nasılsın? -Yani… 327 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 -Dul kadını endişelendirdin. -Dul mu? 328 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 Kendi derdi yetmezmiş gibi 329 00:17:53,740 --> 00:17:56,743 seni bulmak için beş dakikada bir telefona koşuyor. 330 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 Önemli değil Delia. 331 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 Beni ayakta tutuyor. 332 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 Sorun değil. 333 00:18:03,500 --> 00:18:06,461 -Düz vites biliyor musun? -Düz vites biliyor muyum? 334 00:18:06,545 --> 00:18:08,630 Tamam. Evet. 335 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 Sanırım bu evet demek, tamam mı? 336 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 Bak, evet, gerçekten, bir sürü kocan olacak. 337 00:18:14,636 --> 00:18:15,929 Nora, yastayım ben. 338 00:18:16,429 --> 00:18:18,932 Tanrım, cidden harika sürücüymüşsün Ruthie. 339 00:18:19,015 --> 00:18:21,810 -Ne? -Gülümsediğini görmek güzel, dedim. 340 00:18:28,817 --> 00:18:31,611 -Tanrım, bu arabayı sürmek çok keyifli. -Evet. 341 00:18:31,695 --> 00:18:34,030 İade etmekle en iyisini yapıyorsun. 342 00:18:34,114 --> 00:18:36,783 Yapılması gereken bu. Seninle gurur duyuyorum. 343 00:18:38,160 --> 00:18:39,995 Bir şey sorabilir miyim Ruthie? 344 00:18:40,912 --> 00:18:43,415 Annemin nesi var? 345 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 -Annenin mi? -Evet. 346 00:18:46,585 --> 00:18:49,754 Hayal bile edemeyeceğimiz şeyler yaşadı. Auschwitz. 347 00:18:50,338 --> 00:18:54,593 Onu hiçbir zaman anlayamayacağız. Belki de doğuştan öyledir. 348 00:18:54,676 --> 00:18:57,596 Gen mi, çevre mi? Bu konuyu kapatabilir miyiz? 349 00:18:57,679 --> 00:19:00,098 Galeride "Auschwitz" diye bağırmayı sevmiyorum. 350 00:19:00,182 --> 00:19:01,725 Kim sever ki? 351 00:19:02,642 --> 00:19:04,686 Sana asıl meseleyi söyleyeyim. 352 00:19:05,645 --> 00:19:06,521 Epigenetik. 353 00:19:07,522 --> 00:19:12,861 Evet. "Gen mi, çevre mi" diye bir şey yok. Bu dümeni kim buldu, biliyor musun? 354 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 Francis Galton, 355 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 öjeniğin mucidi. 356 00:19:17,782 --> 00:19:19,201 -Ne? -Öjenik. 357 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 Nora. 358 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 Bizim civelek kıza bakın hele. 359 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 Harika görünüyorsun. 360 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 Şuraya bak. Ben bu Cheers'in Norm'uymuşum meğer. 361 00:19:32,255 --> 00:19:34,382 Tamam, yok bir şey. Erken oldu. 362 00:19:34,466 --> 00:19:35,884 Bilmen gereken tek şey 363 00:19:35,967 --> 00:19:39,095 sevgisiz bir evliliği olan sevimli bir alkolik olduğu. 364 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Bir arabayı iade etmek istiyorum. 365 00:19:43,683 --> 00:19:46,019 Daha yeni aldın. Bir sorun mu var? 366 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 Ne sorunlar ne sorunlar. 367 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 Evet, ne sorunlar. Fikrim değişti. 368 00:19:54,236 --> 00:19:57,113 Nora, bunu çok uzun zamandır istiyordun. 369 00:19:57,197 --> 00:19:58,823 Buna gönlüm razı… 370 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 Ben terapistiyim, bunu benim isteğimle yapıyor. 371 00:20:02,452 --> 00:20:05,664 Yardım etmeye çalışıyordum. Doktor raporuna gerek yok. 372 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 Araç galeriden çıktığı anda değer kaybediyor, 373 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 yüzdelik bir kesinti yapmak durumundayım. 374 00:20:11,753 --> 00:20:12,587 Tabii ki. 375 00:20:13,713 --> 00:20:15,507 Şey, azıcık. 376 00:20:19,219 --> 00:20:22,764 Dur, ödemeyi nakit mi yapmıştım? Altınla ödedim sanmıştım. 377 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Umarım aradığını bulursun. 378 00:20:26,184 --> 00:20:31,022 Evet. Umarım. Hepsi Nadia bebek için hesaba yatırılacak. 379 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 Bebeğe adımı mı koyacaksın? 380 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 4. ÇEYREKTE EN İYİ SATIŞ 381 00:20:35,902 --> 00:20:38,280 Hayal kırıklığına uğradım. 382 00:20:38,363 --> 00:20:40,407 Peki. Sanırım burada işimiz bitti. 383 00:20:41,324 --> 00:20:43,660 Hey, bagaja bakalım. 384 00:20:45,537 --> 00:20:47,831 Ebesinin samur kürk şenliği. 385 00:20:47,914 --> 00:20:50,959 Imelda Marcos bile bütün ayakkabıları tutamadı. 386 00:20:51,042 --> 00:20:51,876 Evet. 387 00:20:53,003 --> 00:20:53,837 Tamam. 388 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 Bu kürkleri nereden aldıysa altın oradadır. 389 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Bunlar hasar görmüş. 390 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 Geri alırım ama tam iade yapamam. 391 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 Mantıklı. Alıştık. 392 00:21:08,893 --> 00:21:09,728 Peki, harika. 393 00:21:09,811 --> 00:21:13,732 Biz insanlar pazarlıkçıyızdır, buyurun bakalım. 394 00:21:15,108 --> 00:21:19,321 Büyük iş, nakit para. Krugerrand'larımı geri alabilir miyim? 395 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 Bu kadar mı? 396 00:21:24,492 --> 00:21:27,245 Verdiklerinizin karşılığı bu kadar, evet. 397 00:21:27,787 --> 00:21:31,416 İş yerini sahibi sizsiniz, anlıyorum ama bir hata var. 398 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 Bunlar buraya yanlışlıkla getirilmiş. 399 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 Yanlışlık mı? İşimizin yarısı yanlışlık. 400 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 Bakın, o sikkelere ihtiyacım var. Onlar kızımın nasibi, 401 00:21:40,508 --> 00:21:44,095 ona veremediğim şeylerin telafisi olarak vereceğim 402 00:21:44,179 --> 00:21:45,847 ki veremediğim çok şey var. 403 00:21:45,930 --> 00:21:49,768 Bir sürü. Temel yaşam becerilerinden falan bahsediyorum. 404 00:21:49,851 --> 00:21:51,478 Olamaz, işte başlıyoruz. 405 00:21:51,561 --> 00:21:54,356 -Hep bir acındırma hikâyesi. -Torba lazım mı? 406 00:21:54,439 --> 00:21:55,315 Ne? 407 00:21:55,940 --> 00:21:59,652 Tanrım, bakın, bana hepsi lazım, tamam mı? 408 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 Anneme hepsini götürmezsem yaşayamaz. 409 00:22:04,616 --> 00:22:05,658 Ölür. 410 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Bundan eminim. 411 00:22:12,916 --> 00:22:14,167 Nasıl olsa artık yok. 412 00:22:19,297 --> 00:22:20,215 Tamam, bu olur. 413 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 İyi geceler. Yaşasın şeytan. 414 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 Teşekkürler Ruthie. 415 00:22:41,528 --> 00:22:44,072 Evet, yüzük çok büyük bir fedakârlıktı. 416 00:22:44,155 --> 00:22:45,532 Ben bunu hak etmiyorum. 417 00:22:46,324 --> 00:22:48,201 Ben seni hak etmiyorum Ruthie. 418 00:22:48,910 --> 00:22:51,621 Kimse hayatta başına gelenleri hak etmiyor. 419 00:22:51,704 --> 00:22:53,832 Yani o yüzük benim için ne ki? 420 00:22:53,915 --> 00:22:57,043 Marazi olacak ama ölmüş bir adamın verdiği bir söz ve… 421 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 Seninle yaşamayı yeğlerim. 422 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 Buna içilir. 423 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 Dinle, bizim seninle çok uzun bir yolumuz var, tamam mı? 424 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 Bir nevi kâhin sayılırım, haberin olsun. 425 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 -Öyle mi? -Evet. Bir nevi. 426 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Gelecek demişken 427 00:23:15,478 --> 00:23:17,856 artık şu şeyi… 428 00:23:18,982 --> 00:23:21,568 Şu zıkkımı içmeyi bırak. Sigarayı bırak. 429 00:23:22,152 --> 00:23:23,653 Bunu diyen de gebe kadın. 430 00:23:23,736 --> 00:23:25,613 Bebek sigara içmeyi seviyor. 431 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 Benim için sorun değil. Kriyojeni falan var yani 432 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 ama sen… 433 00:23:31,286 --> 00:23:32,454 -Öyle mi? -Evet. 434 00:23:32,537 --> 00:23:33,621 Ha siktir oradan. 435 00:23:33,705 --> 00:23:36,749 Ayrıca biraz yatırım yapmanı istiyorum, tamam mı? 436 00:23:37,250 --> 00:23:38,251 Gerçek parayla. 437 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 Para kazanmak istiyorsan para yatıracağın yerler Tyson Foods, 438 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 Grainger, Illinois Tool Works, Apple ürünleri… 439 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 Nora. 440 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 Beni rahatlatmaya çalışıyorsun ama kendini bu kadar paralama. 441 00:23:51,890 --> 00:23:55,310 -Ne yaptım ki? -Sadece yanımda olmanı istiyorum. 442 00:23:55,393 --> 00:23:56,603 Burada, şimdi. 443 00:23:57,770 --> 00:23:58,771 Bunu yapar mısın? 444 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 -Tamam mı? -Burada mı? 445 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 Lütfen. 446 00:24:34,432 --> 00:24:36,559 Merhaba, ben Nora, söyleyin. 447 00:24:41,814 --> 00:24:44,150 Selam Nora. 448 00:24:45,693 --> 00:24:48,613 Korkma. Benim, kızın. 449 00:24:49,155 --> 00:24:50,240 Upper East Side'da 450 00:24:50,323 --> 00:24:53,117 uzay zaman sürekliliğindeki bir yerden arıyorum. 451 00:24:54,953 --> 00:24:57,872 Senin bedenindeyim, sesim bu yüzden böyle 452 00:24:57,956 --> 00:25:00,875 ama bu seni ürkütmesin, sakin ol. 453 00:25:02,627 --> 00:25:05,296 Evet. Sanırım sadece merhaba demek 454 00:25:05,380 --> 00:25:09,884 ve sana çok kızgın olduğumu söylemek istedim. 455 00:25:10,843 --> 00:25:15,098 Evet, sen… Defalarca her şeyi eline yüzüne bulaştırdın 456 00:25:15,181 --> 00:25:18,768 ve bunu kabullenmek acayip zor ve… 457 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 Tabii, muhtemelen birkaç yıl Chez'le olacaksın. 458 00:25:24,315 --> 00:25:26,526 Evet. İt ulur, birbirini bulur, 459 00:25:27,610 --> 00:25:32,532 tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş falan filan, bilmiyorum, iyi işte. 460 00:25:33,283 --> 00:25:35,201 Yalnız olmaktan iyidir herhâlde. 461 00:25:35,952 --> 00:25:36,869 Her neyse… 462 00:25:38,955 --> 00:25:40,623 …altınları ait olduğu yere, 463 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 Vera'ya götüreceğim, belki böylece bu çılgın döngüyü bozup uzarım. 464 00:25:46,254 --> 00:25:49,382 Umarım bu sizin için ikinci bir şans olur 465 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 ve sen her şeyi mahvetmezsin. 466 00:25:53,219 --> 00:25:54,095 Yani… 467 00:25:56,514 --> 00:25:57,348 Evet, tamam. 468 00:25:58,391 --> 00:25:59,309 Seni seviyorum. 469 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 Elimden geleni yaptım. Tamam, hoşça kal. 470 00:26:09,777 --> 00:26:12,739 Ne boktan… Cep telefonu bu yüzden icat edildi işte. 471 00:26:49,901 --> 00:26:50,735 Alan! 472 00:27:29,232 --> 00:27:30,650 Biri çantamı mı aldı? 473 00:27:32,860 --> 00:27:34,654 Çantamı kim aldı, gördünüz mü? 474 00:27:37,824 --> 00:27:38,783 Sen mi aldın? 475 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 Siktir! 476 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu