1 00:00:06,049 --> 00:00:08,509 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 ‎我的钱呢? 3 00:00:28,029 --> 00:00:29,072 ‎外婆? 4 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 ‎那个… 5 00:00:31,616 --> 00:00:35,536 ‎你先听我说 我跟你一样生气 6 00:00:35,620 --> 00:00:38,831 ‎我就知道 是你偷走了 ‎我的钱被我的亲生女儿偷走了 7 00:00:38,915 --> 00:00:41,918 ‎不是的 不是我 8 00:00:42,001 --> 00:00:44,337 ‎好吧 是我偷走的 9 00:00:44,420 --> 00:00:47,131 ‎可是我现在连自己也不是 10 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 ‎严格说来 我不是诺拉 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,719 ‎其实是一个叫彻斯的男人偷走了 12 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 ‎他叫彻斯·卡瑞拉 13 00:00:54,847 --> 00:00:57,934 ‎外婆 你听我说 ‎这个男人被列入我的黑名单里了 14 00:01:00,394 --> 00:01:01,604 ‎该死的 15 00:01:01,687 --> 00:01:05,148 ‎匈牙利人很少这么早起吧? 16 00:01:07,652 --> 00:01:08,945 ‎好吧 我猜猜看 17 00:01:09,028 --> 00:01:12,615 ‎这就是当年的匈牙利人吧 18 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 ‎有钱有势 都是知识分子 19 00:01:16,160 --> 00:01:18,871 ‎后来纳粹来了 劫走一切 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,540 ‎把黄金都放在一辆火车上 21 00:01:20,623 --> 00:01:23,167 ‎我知道 我听过好多遍了 22 00:01:23,251 --> 00:01:25,586 ‎看来我们终于正面交锋了 23 00:01:30,341 --> 00:01:31,425 ‎这个和这个 24 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 ‎这个垃圾 25 00:01:33,761 --> 00:01:36,848 ‎你什么都没做 只会不断地索取 26 00:01:37,557 --> 00:01:40,476 ‎这些金币是我们唯一的保障… 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,936 ‎那是为了预防希特勒回归 28 00:01:42,019 --> 00:01:43,813 ‎我知道 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,398 ‎政府换了 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,192 ‎货币贬值 31 00:01:48,276 --> 00:01:50,027 ‎只有黄金的价值不会变 32 00:01:50,111 --> 00:01:52,446 ‎我们沃罗沃科夫家 ‎生长在一个恰到好处的时代 33 00:01:52,530 --> 00:01:54,740 ‎活在一个神经病 ‎遇上恶性通货膨胀的时代 34 00:01:57,994 --> 00:01:59,120 ‎我让你失望了吧 35 00:02:01,747 --> 00:02:02,582 ‎好吧 36 00:02:03,541 --> 00:02:08,754 ‎对了 “失去的只是钱 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,840 ‎我们一定可以一起挺过去的 38 00:02:12,383 --> 00:02:17,096 ‎这个宝宝可能是我们和好的契机?” ‎这句话的匈牙利语怎么说? 39 00:02:17,180 --> 00:02:18,973 ‎你没有资格 40 00:02:19,056 --> 00:02:21,559 ‎你的错是弥补不了的 我们完蛋了 41 00:02:22,143 --> 00:02:23,978 ‎你是完蛋了 42 00:02:24,061 --> 00:02:27,398 ‎但在于我 还是个未知数 43 00:02:27,481 --> 00:02:29,150 ‎未知数?怎么说? 44 00:02:30,151 --> 00:02:32,904 ‎你懂的 意思就是… 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 ‎我在查了 好吗? ‎我一定要找到这个狗杂种 46 00:02:36,782 --> 00:02:38,284 ‎真令人失望 47 00:02:39,327 --> 00:02:41,037 ‎要不是我当年吃尽苦头 48 00:02:41,120 --> 00:02:43,372 ‎你早就死了 49 00:02:43,456 --> 00:02:47,877 ‎天啊 跟亲生女儿说 ‎这种鸟话合适吗? 50 00:02:50,630 --> 00:02:52,632 ‎算了 我不想对你不敬 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,218 ‎这么变态的家庭氛围 ‎我们就没必要注意言辞了 52 00:02:55,301 --> 00:02:59,889 ‎你把那笔钱看得比她的人头和贱命 ‎还要重要 对吧? 53 00:02:59,972 --> 00:03:02,016 ‎她也把你视为 ‎一个擅长操纵人心的大魔王 54 00:03:02,099 --> 00:03:03,851 ‎把自己视为一个无药可救的受害者 55 00:03:03,935 --> 00:03:07,230 ‎切到故事结尾 ‎这就是遗传到我身上的东西 56 00:03:07,313 --> 00:03:11,817 ‎在情在理 在传统意义上 ‎这就是我被编排好的人生 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,738 ‎不是你的 不是妈妈的 而是我的人生 58 00:03:16,739 --> 00:03:17,865 ‎抱歉 对你婊里婊气的 59 00:03:17,949 --> 00:03:20,785 ‎你怎么这么说话?什么婊里婊气? 60 00:03:21,827 --> 00:03:24,789 ‎诺拉 等一下 61 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 ‎别走 62 00:03:27,667 --> 00:03:30,127 ‎太难看了 63 00:03:33,506 --> 00:03:35,758 ‎你知道吗 薇拉?我爱你 64 00:03:37,260 --> 00:03:40,805 ‎把恩恩怨怨放一边 ‎其实我很高兴见到你 65 00:03:41,389 --> 00:03:42,431 ‎真的 66 00:03:43,349 --> 00:03:44,600 ‎后会有期 好吗? 67 00:03:46,686 --> 00:03:49,897 ‎没有网络 要怎么找人啊? 68 00:03:51,274 --> 00:03:52,942 ‎-早上好 ‎-早上好 69 00:03:54,151 --> 00:03:55,444 ‎是黄页 出现得正是时候 70 00:03:57,405 --> 00:03:58,531 ‎好极了 71 00:03:59,407 --> 00:04:01,492 ‎好吧 我来看看 72 00:04:02,243 --> 00:04:04,161 ‎寻找“卡瑞拉” 73 00:04:04,662 --> 00:04:05,538 ‎卡瑞拉 74 00:04:06,122 --> 00:04:07,081 ‎彻斯雷 75 00:04:08,374 --> 00:04:10,626 ‎这个狗杂种真的存在吗? 76 00:04:12,545 --> 00:04:14,297 ‎这里也太冷了 77 00:04:15,214 --> 00:04:16,423 ‎你就跟我走吧 78 00:04:17,757 --> 00:04:19,509 ‎他叫彻斯雷·卡瑞拉 79 00:04:19,593 --> 00:04:21,304 ‎-彻斯雷·卡瑞拉? ‎-没错 80 00:04:22,138 --> 00:04:25,558 ‎顺便说一句 他不是这个宝宝的爸爸 81 00:04:26,183 --> 00:04:29,353 ‎还有一点 黄页里找不到他的资料 ‎却有很多姓“坎贝尔”的人 82 00:04:29,437 --> 00:04:30,938 ‎确实如此 你还有其他资料吗? 83 00:04:31,022 --> 00:04:33,024 ‎你知道他在哪里上班吗? ‎他有没有工作? 84 00:04:33,107 --> 00:04:36,277 ‎-他有没有家人?有这些资料吗? ‎-他的工作就是抢劫我 85 00:04:38,404 --> 00:04:41,032 ‎你好像不太清楚我们是做什么的 86 00:04:41,115 --> 00:04:42,575 ‎我没必要知道 87 00:04:43,284 --> 00:04:45,786 ‎你知道什么是克鲁格金币吗? 88 00:04:45,870 --> 00:04:48,497 ‎-一无所知 ‎-不太有人知道 89 00:04:48,581 --> 00:04:50,666 ‎是一种来自南非的金子 90 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 ‎每盎司平均1800美元 91 00:04:54,378 --> 00:04:58,507 ‎真的 那是千禧年的价格 ‎只是我不想跑题 92 00:04:58,591 --> 00:05:00,426 ‎可是我到现在还是抓不到重点 93 00:05:00,509 --> 00:05:02,219 ‎我外公外婆是纳粹大屠杀的幸存者 94 00:05:02,303 --> 00:05:03,637 ‎我听了也感到很难过 95 00:05:03,721 --> 00:05:05,264 ‎-不是你的错 ‎-我知道 96 00:05:05,348 --> 00:05:07,433 ‎总之 战争结束后 97 00:05:07,516 --> 00:05:10,686 ‎大部分幸存者都不敢把钱存进银行里 98 00:05:12,188 --> 00:05:13,939 ‎但是我的外婆 99 00:05:14,023 --> 00:05:18,277 ‎弄到了150个克鲁格金币 100 00:05:18,361 --> 00:05:20,029 ‎这些金币到底值多少钱啊? 101 00:05:20,112 --> 00:05:21,113 ‎问得好 102 00:05:21,197 --> 00:05:23,824 ‎听好 金价有起有落 对吧? 103 00:05:23,908 --> 00:05:26,494 ‎我上一次查看 104 00:05:26,577 --> 00:05:28,120 ‎一般日子 平均总共是… 105 00:05:28,204 --> 00:05:31,624 ‎280,451.21美元 106 00:05:31,707 --> 00:05:35,294 ‎-天啊 好大一笔钱 ‎-对啊 好大一笔钱 107 00:05:35,378 --> 00:05:37,963 ‎大可用来支付我的大学学费 ‎搞不好还可以买一匹赛马 108 00:05:38,047 --> 00:05:41,175 ‎-总之你看出我的难处了 ‎-对啊 看出了 109 00:05:41,258 --> 00:05:43,052 ‎我把你给我的资料记录下来 110 00:05:43,135 --> 00:05:45,262 ‎给我两三个星期找人 111 00:05:47,681 --> 00:05:50,101 ‎-两三个星期 ‎-你认识另一个找人比我快的人吗? 112 00:05:50,184 --> 00:05:54,105 ‎另一个人倒没有 另一个年代倒有 113 00:05:54,814 --> 00:05:57,066 ‎我有一种叫“世界互联网”的小工具 114 00:05:57,149 --> 00:05:58,359 ‎听起来好邪恶哦 115 00:05:58,442 --> 00:05:59,944 ‎你想象不到的 116 00:06:00,528 --> 00:06:02,822 ‎总之 我们都尽力了 117 00:06:02,905 --> 00:06:04,573 ‎感激不尽 118 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 ‎-黄页你就收下吧 ‎-好的 119 00:06:06,367 --> 00:06:07,868 ‎我无法把它带去我要去的地方 120 00:06:07,952 --> 00:06:11,330 ‎你也不应该拿太多东西 ‎出去时小心走路 121 00:06:11,414 --> 00:06:13,082 ‎-没问题 谢谢 ‎-慢慢来 122 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 ‎-小心点 让开 ‎-上楼时小心 123 00:06:15,793 --> 00:06:18,462 ‎-好了 再见 ‎-祝你有个愉快的晚上 一路平安 124 00:06:19,880 --> 00:06:20,965 ‎奇怪的人 125 00:06:21,799 --> 00:06:22,800 ‎病得不轻 126 00:06:31,058 --> 00:06:32,351 ‎有什么信息呢? 127 00:06:33,227 --> 00:06:35,187 ‎好吧 来就来 我这就来了 王八蛋 128 00:06:36,439 --> 00:06:39,358 ‎天啊 这些狗杂种 ‎怎么不说个时间呢? 129 00:06:40,401 --> 00:06:43,654 ‎很好 来得正是时候 130 00:06:45,656 --> 00:06:48,868 ‎我在策划一个新的演出 ‎到时我会把一把刀交给观众 131 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 ‎挑战他们把我的身体分成几个部分 132 00:06:51,454 --> 00:06:53,539 ‎这场演出就叫《三八线》 133 00:06:53,622 --> 00:06:54,748 ‎太棒了 134 00:06:54,832 --> 00:06:55,708 ‎谢谢 135 00:06:55,791 --> 00:06:59,170 ‎-你吃白肉还是红肉? ‎-随便 136 00:06:59,253 --> 00:07:01,714 ‎玛克辛认为界线是压迫民众的谬论 137 00:07:01,797 --> 00:07:03,299 ‎就像股票市场 138 00:07:03,382 --> 00:07:06,677 ‎不对 不能没有界线 139 00:07:06,760 --> 00:07:11,015 ‎我们需要知道 ‎从哪里结束 从哪里开始 140 00:07:11,098 --> 00:07:13,726 ‎划分土地 不一定意味着顾此失彼 141 00:07:13,809 --> 00:07:15,936 ‎朝鲜战争发生时 ‎我就是那个被“瓜分”的宝宝 142 00:07:17,229 --> 00:07:18,939 ‎露丝 状态回勇了 143 00:07:19,440 --> 00:07:21,650 ‎抱歉 我昨晚来不及回来 144 00:07:21,734 --> 00:07:25,112 ‎发生了惊天地泣鬼神的鸟事 145 00:07:25,196 --> 00:07:26,197 ‎给你弄到地西泮了 146 00:07:26,780 --> 00:07:28,532 ‎天啊 谢谢你 147 00:07:28,616 --> 00:07:30,201 ‎感激不尽 148 00:07:30,284 --> 00:07:32,536 ‎听好 我要去躺一会儿 149 00:07:32,620 --> 00:07:35,289 ‎把盘碗放在那边就可以了 150 00:07:35,372 --> 00:07:37,833 ‎-走吧 我扶你上楼去 ‎-好的 151 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 ‎谢了 152 00:07:40,586 --> 00:07:42,004 ‎-露丝 ‎-谢了 153 00:07:42,505 --> 00:07:45,007 ‎-你还好吧? ‎-我没事 我可以的 154 00:07:45,508 --> 00:07:47,301 ‎服用这种药要小心 155 00:07:47,384 --> 00:07:48,969 ‎贝蒂·福特就是对这种药上瘾的 156 00:07:49,053 --> 00:07:52,014 ‎市郊区每个女人不也都是吗? 157 00:07:52,515 --> 00:07:54,725 ‎你听我说 我以前给她们做过治疗 158 00:07:54,808 --> 00:07:56,936 ‎-你昨晚去了哪里? ‎-你治疗过什么人? 159 00:07:59,605 --> 00:08:03,567 ‎如果我说我在公敌酒吧捡到一个男人 ‎结果我发现自己差点上了 160 00:08:03,651 --> 00:08:05,152 ‎我死去妈妈的前男友 你信吗? 161 00:08:05,236 --> 00:08:06,904 ‎信啊 这是常有的事 162 00:08:07,780 --> 00:08:11,575 ‎亚儿 医生对你外婆感到担忧 163 00:08:11,659 --> 00:08:13,202 ‎他们在她的颈项发现一颗肿瘤 164 00:08:13,285 --> 00:08:16,288 ‎医生给她做了 ‎细针穿刺活检和胸部X光检查 165 00:08:18,249 --> 00:08:21,377 ‎这有点说不过去吧? ‎你竟然追着露丝的救护车跑? 166 00:08:21,460 --> 00:08:24,880 ‎沉迷于死亡意象和真心关爱他人 ‎是没有区别的 167 00:08:25,464 --> 00:08:27,091 ‎我知道接纳死亡不容易 168 00:08:27,174 --> 00:08:30,135 ‎我曾经在临终关怀疗养院 ‎担任六个月的木偶师 169 00:08:30,219 --> 00:08:32,053 ‎玛克辛 她不会死的 170 00:08:32,804 --> 00:08:36,100 ‎总之 我很快就有钱雇用 ‎最出色的医生 171 00:08:36,183 --> 00:08:38,269 ‎给她做最顶尖的X光检查 172 00:08:38,351 --> 00:08:39,937 ‎我爱露丝 她也知道的 173 00:08:40,520 --> 00:08:41,355 ‎好吧 174 00:08:53,284 --> 00:08:55,786 ‎(背景调查 ‎搜寻“住在纽约的彻斯雷·卡瑞拉”) 175 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‎(搜寻完毕) 176 00:08:59,957 --> 00:09:00,874 ‎(男性 纽约州布朗克斯区) 177 00:09:00,958 --> 00:09:02,293 ‎布朗克斯区 好宝贝 178 00:09:03,961 --> 00:09:04,795 ‎快开门啊 179 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 ‎喂 有人在吗? 180 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 ‎你迟到了整整两个小时 181 00:09:11,760 --> 00:09:15,097 ‎-你不是那个有线电视维修员 ‎-这玩意有没有让你想起了什么? 182 00:09:15,180 --> 00:09:18,225 ‎我上谷歌肉搜了你的资料 183 00:09:18,309 --> 00:09:19,893 ‎-什么? ‎-借过 184 00:09:19,977 --> 00:09:21,937 ‎-这是… ‎-闪开 火车来了 185 00:09:22,938 --> 00:09:24,565 ‎很好 不错嘛 186 00:09:26,525 --> 00:09:29,069 ‎不好意思 我能帮到你什么吗? 187 00:09:29,153 --> 00:09:33,240 ‎你是指跟我和我妈妈上床之外吗? ‎这两件事你都做过了 不是吗? 188 00:09:33,324 --> 00:09:34,450 ‎什么? 189 00:09:34,533 --> 00:09:37,077 ‎如果你想不起来的话 告诉你吧 ‎我妈妈叫诺拉 190 00:09:40,039 --> 00:09:40,873 ‎你是纳蒂亚? 191 00:09:43,626 --> 00:09:46,211 ‎天啊 我怎么忘得了呢? 192 00:09:48,005 --> 00:09:49,381 ‎诺拉是个好人 193 00:09:50,341 --> 00:09:51,592 ‎我们有过一段幸福的日子 194 00:09:51,675 --> 00:09:54,428 ‎是吗?幸福的日子 195 00:09:54,511 --> 00:09:57,556 ‎最后金牌却落在我手上 对吧? 196 00:09:58,390 --> 00:09:59,642 ‎可惜只有一个 197 00:10:00,601 --> 00:10:02,102 ‎你是因为金子的事来找我吗? 198 00:10:03,479 --> 00:10:06,523 ‎天啊 孩子 看看周围 199 00:10:06,607 --> 00:10:08,275 ‎你的钱不在我手上 200 00:10:08,359 --> 00:10:11,362 ‎我不是什么黄金国的国王 201 00:10:11,945 --> 00:10:15,699 ‎如果我是你 我就会放下这桩往事 202 00:10:16,283 --> 00:10:17,117 ‎真的 203 00:10:17,785 --> 00:10:22,539 ‎老兄 听好 我来找你 ‎不是为了听一个贼跟我讲人生道理 204 00:10:22,623 --> 00:10:24,708 ‎劝我放弃声讨家族的遗产 205 00:10:24,792 --> 00:10:28,045 ‎不是 我想说的是 ‎一切都只是一个“康尼岛” 206 00:10:28,128 --> 00:10:31,131 ‎什么意思? ‎你是指D线火车的终站吗? 207 00:10:31,215 --> 00:10:33,467 ‎我家人常说 所谓的“康尼岛” 208 00:10:33,550 --> 00:10:37,846 ‎就是指某些事如果发生过 ‎或是没发生过 209 00:10:38,347 --> 00:10:40,182 ‎结果就会更好 210 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 ‎我爸爸失去了工作能力 211 00:10:42,518 --> 00:10:45,604 ‎他患了脊髓灰质炎病 ‎出入都要携带负压呼吸机 212 00:10:46,689 --> 00:10:49,316 ‎如果那年夏天 他没去康尼岛 213 00:10:49,400 --> 00:10:51,318 ‎就不会从空气中 ‎感染到脊髓灰质炎病毒 214 00:10:51,402 --> 00:10:52,444 ‎但他去了 215 00:10:52,945 --> 00:10:53,904 ‎一切只是海市蜃楼 216 00:10:55,155 --> 00:10:56,240 ‎只是“如果” 217 00:10:57,700 --> 00:10:59,660 ‎你妈妈、我和那批金子 218 00:11:01,787 --> 00:11:03,580 ‎都只是一个“康尼岛” 219 00:11:07,126 --> 00:11:08,711 ‎好感人的故事 220 00:11:09,253 --> 00:11:11,755 ‎听到你家人感染脊髓灰质炎病 ‎我感到很难过 221 00:11:14,091 --> 00:11:16,427 ‎可是现在 我不想再撩你了 222 00:11:16,510 --> 00:11:20,889 ‎我只想知道 ‎你偷了那批金子后去了哪里 223 00:11:20,973 --> 00:11:22,474 ‎请说出细节 224 00:11:22,558 --> 00:11:24,977 ‎天啊 我一直想要当个正经好人 225 00:11:25,060 --> 00:11:25,894 ‎少来了 226 00:11:25,978 --> 00:11:28,188 ‎如果你妈妈想让你知道的话 ‎她早就告诉你了 227 00:11:29,022 --> 00:11:29,857 ‎好吗? 228 00:11:30,357 --> 00:11:32,359 ‎我可以问问关于你妈妈的事吗? 229 00:11:33,819 --> 00:11:34,987 ‎她后来有没有搬走? 230 00:11:36,071 --> 00:11:37,990 ‎她有没有做自己? 231 00:11:38,073 --> 00:11:40,617 ‎她一直想要做自己 232 00:11:47,166 --> 00:11:48,584 ‎你喜欢打壁球吗? 233 00:11:49,418 --> 00:11:53,130 ‎我曾经拿下 ‎包厘街康乐中心男子壁球赛三连冠 234 00:11:54,423 --> 00:11:55,841 ‎近来有点生疏了 不过… 235 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 ‎我的腿力依然可以媲美种马 236 00:12:01,305 --> 00:12:02,765 ‎-是吗? ‎-是的 237 00:12:02,848 --> 00:12:05,726 ‎腿就像承载着生命的自行车啊 238 00:12:09,146 --> 00:12:10,856 ‎多谢了 彻斯雷 239 00:12:11,440 --> 00:12:12,900 ‎好一个人渣 240 00:12:13,442 --> 00:12:14,860 ‎好一个他妈的人渣 241 00:12:15,611 --> 00:12:16,445 ‎很高兴见到你 242 00:12:31,460 --> 00:12:33,837 ‎这是前往布鲁克林大的六号线火车 243 00:12:33,921 --> 00:12:35,339 ‎火车即将靠站 244 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 ‎下一站是阿斯特广场 245 00:12:40,344 --> 00:12:41,595 ‎请出示会员卡 246 00:12:43,597 --> 00:12:47,851 ‎给你五块钱 可以通融一下吗? 247 00:12:47,935 --> 00:12:50,521 ‎单日票只要3.75美元 248 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 ‎好吧 可以 麻烦给我一张 好吗? 249 00:13:00,531 --> 00:13:03,242 ‎-嗨 各位 早上好 ‎-我们还在打球呢 250 00:13:03,325 --> 00:13:06,870 ‎你们认识彻斯雷·卡瑞拉吗? 251 00:13:06,954 --> 00:13:08,330 ‎你是他其中一个女朋友吗? 252 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 ‎还用说吗?很好 说得好 253 00:13:10,749 --> 00:13:11,792 ‎他会来的 254 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 ‎肚子是他搞大的吗? 255 00:13:15,003 --> 00:13:18,048 ‎你们真不知道精子是怎么操作的吗? 256 00:13:18,131 --> 00:13:19,049 ‎你说什么呢? 257 00:13:19,132 --> 00:13:21,885 ‎女人怀孕不是取决于男人 ‎毕竟男人的精子很弱 258 00:13:21,969 --> 00:13:25,806 ‎只有当女人的卵子 ‎把精子射往“联邦星舰”后才大功告成 259 00:13:26,306 --> 00:13:28,183 ‎最后制造出宝宝 260 00:13:29,184 --> 00:13:33,355 ‎穿着1982年款的紧身运动短裤的男人 ‎能懂多少呢? 261 00:13:33,856 --> 00:13:37,234 ‎有点像紧胸衣 ‎只是这是穿在老二上 对吧? 262 00:13:37,317 --> 00:13:39,736 ‎好吧 我还没喝咖啡呢 ‎祝你们有个愉快的一天 263 00:13:40,404 --> 00:13:41,655 ‎肯定很爽 264 00:13:42,656 --> 00:13:44,199 ‎彻斯闯大祸了 265 00:13:47,411 --> 00:13:49,329 ‎嗨 艾莉森 最近好吗? 266 00:13:50,455 --> 00:13:51,331 ‎我还是我 267 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 ‎(双面约翰·勒鲍迪利尔) 268 00:13:55,878 --> 00:13:57,254 ‎别卖掉我的签名哦 269 00:14:16,273 --> 00:14:17,941 ‎有人在吗?狗杂种 270 00:14:18,025 --> 00:14:19,318 ‎天啊 诺拉 271 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 ‎这不是你该来的地方 272 00:14:22,195 --> 00:14:26,325 ‎听好 虽然我看起来像诺拉 ‎但是我可不好惹 273 00:14:26,408 --> 00:14:28,410 ‎就在昨晚 我杀了一块石头 274 00:14:28,493 --> 00:14:30,704 ‎弄伤了一块石头 ‎还把一块砖头送进了医院 275 00:14:30,787 --> 00:14:32,664 ‎我很不好惹的 ‎连药见了我都得落下病 276 00:14:32,748 --> 00:14:33,790 ‎好吧 277 00:14:34,583 --> 00:14:36,585 ‎你现在当自己是 ‎拳王穆罕默德·阿里吗? 278 00:14:36,668 --> 00:14:38,378 ‎昨晚 我上床时 灯还是开着的 279 00:14:38,462 --> 00:14:40,005 ‎于是我爬起来 按下灯的开关 280 00:14:40,088 --> 00:14:41,965 ‎在灯未熄灭前回到床上 ‎我就是这么快 281 00:14:42,549 --> 00:14:44,009 ‎超快的 282 00:14:44,092 --> 00:14:46,136 ‎我还同时跟蛀牙抗争呢 283 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 ‎好了 我那些该死的克鲁格金币呢? 284 00:14:49,181 --> 00:14:51,558 ‎你到底怎么了?你又来了 285 00:14:51,642 --> 00:14:53,894 ‎-我又来了?什么意思? ‎-你跟我讨过了 286 00:14:54,603 --> 00:14:56,063 ‎昨晚钱你都拿回去了 287 00:14:56,146 --> 00:15:00,692 ‎诺拉 你昨晚来过 还把钱都拿回去了 288 00:15:00,776 --> 00:15:04,154 ‎后来我们还做了点什么 289 00:15:04,738 --> 00:15:06,073 ‎我不信你 290 00:15:06,156 --> 00:15:07,449 ‎你是个骗子 291 00:15:07,532 --> 00:15:10,577 ‎你这一刻在骗我 40年后也在骗我 292 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 ‎当时你可没说诺拉把钱给拿回去了 293 00:15:12,746 --> 00:15:15,165 ‎你说什么呢?40年后? 294 00:15:15,248 --> 00:15:18,126 ‎怎么回事?你的脸怎么了? 295 00:15:18,210 --> 00:15:20,420 ‎你知道的 这是昨晚留下的 296 00:15:22,047 --> 00:15:23,215 ‎我挺喜欢的 297 00:15:23,715 --> 00:15:26,718 ‎是吗?昨晚发生了什么事? 298 00:15:26,802 --> 00:15:28,929 ‎我们玩磨蹭下面的游戏吗?是吗? 299 00:15:29,012 --> 00:15:31,014 ‎-玩了一下吧 ‎-是吗? 300 00:15:31,098 --> 00:15:35,560 ‎-那我的钱呢? ‎-我昨晚还给你了 301 00:15:36,853 --> 00:15:40,273 ‎-你把钱怎么了?钱呢? ‎-我不知道 302 00:15:42,776 --> 00:15:44,486 ‎真他妈的 303 00:15:44,569 --> 00:15:46,780 ‎-怎么了? ‎-还用说吗?她买了那辆车 304 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 ‎我们今晚还见不见面? 305 00:15:49,992 --> 00:15:54,413 ‎希望不会再见了 ‎但我懂我妈妈 搞不好还会再见 306 00:15:58,125 --> 00:16:01,128 ‎搞什么?还用说吗? 307 00:16:02,087 --> 00:16:02,921 ‎果不其然 308 00:16:03,505 --> 00:16:04,715 ‎好一辆阿尔法跑车 309 00:16:06,008 --> 00:16:07,551 ‎真有你的 妈妈 310 00:16:09,594 --> 00:16:10,887 ‎不好意思 诺拉 311 00:16:10,971 --> 00:16:13,306 ‎看来圣诞老人 ‎要把你这辆阿尔法罗密欧蜘蛛跑车 312 00:16:13,390 --> 00:16:14,474 ‎送回北极了 313 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 ‎搞什么鬼? 314 00:16:17,477 --> 00:16:18,395 ‎喂! 315 00:16:19,563 --> 00:16:21,023 ‎那些都是我妈妈的东西 316 00:16:21,857 --> 00:16:24,818 ‎喂 这位女士 不好意思 ‎这是我的东西 317 00:16:25,819 --> 00:16:29,489 ‎你妈妈说她再也不帮你付房租 ‎不给你买衣服了 318 00:16:29,573 --> 00:16:31,408 ‎她只会付钱养你的宝宝 319 00:16:31,491 --> 00:16:34,453 ‎她也会好好照顾 ‎毕竟你是宝宝的妈妈 320 00:16:35,412 --> 00:16:39,416 ‎我其实是妈妈的宝宝 ‎但我们还是别谈这个好了 321 00:16:39,499 --> 00:16:41,334 ‎诺拉 你为什么偷走你妈妈的金子? 322 00:16:41,418 --> 00:16:43,086 ‎这些金子对她来说很重要的 323 00:16:43,170 --> 00:16:45,213 ‎它们不仅仅是金币 324 00:16:45,297 --> 00:16:48,133 ‎你听我说 我十分抱歉 ‎我在努力收拾残局了 325 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 ‎你家人以前 ‎在布达佩斯过着衣食无忧的生活 326 00:16:50,802 --> 00:16:54,264 ‎后来有一天 一切都化为乌有 327 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 ‎家人一个也不剩 328 00:16:55,932 --> 00:16:58,393 ‎可是你对她的生存历练没有丝毫敬意 329 00:16:59,519 --> 00:17:04,858 ‎你听我说 ‎我并没有对她的生存历练不敬的意思 330 00:17:05,358 --> 00:17:08,070 ‎那你为什么 ‎对这段“魔法”般的经历感到耻辱呢? 331 00:17:08,152 --> 00:17:09,654 ‎天啊 老天救命啊 332 00:17:09,737 --> 00:17:11,989 ‎这是什么情况?这是什么秘宗吗? 333 00:17:12,074 --> 00:17:14,575 ‎我们家是德系犹太人 不是魔法师 334 00:17:14,659 --> 00:17:17,661 ‎好吧 是翻译问题 335 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 ‎不是“魔法” 而是“奇迹” 336 00:17:20,998 --> 00:17:24,002 ‎薇拉身上发生了不可思议的事 ‎可惜却被你偷走了 337 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 ‎什么“不可思议的事”? 338 00:17:25,504 --> 00:17:27,631 ‎-诺拉 ‎-露丝 339 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 ‎露丝? 340 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 ‎我的妈啊 露丝 341 00:17:33,261 --> 00:17:35,972 ‎瞧瞧你 连梅拉尼·格里菲思 ‎都要嫉妒起你来了 342 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 ‎好了 够了 我找你找了一整天了 343 00:17:39,976 --> 00:17:41,103 ‎我就在这里 344 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 ‎我本来想给钱打发她的 但… 345 00:17:42,604 --> 00:17:44,940 ‎-我可不便宜 ‎-迪莉亚 346 00:17:46,149 --> 00:17:47,984 ‎-你还好吧? ‎-我是说… 347 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 ‎-还要让一个寡妇担心你 ‎-寡妇? 348 00:17:51,321 --> 00:17:53,198 ‎她也有自己的问题 349 00:17:53,698 --> 00:17:56,743 ‎但她每隔五分钟都会打电话找你 350 00:17:56,827 --> 00:17:58,370 ‎不要紧的 迪莉亚 351 00:17:58,453 --> 00:17:59,663 ‎这样有助于我保持清醒 352 00:18:00,455 --> 00:18:01,289 ‎我不介意 353 00:18:03,458 --> 00:18:06,461 ‎-你会开手动挡吗? ‎-你问我会开手动挡吗? 354 00:18:07,045 --> 00:18:08,630 ‎好啊 不错嘛 355 00:18:09,172 --> 00:18:11,258 ‎听起来你应该会开吧? 356 00:18:11,883 --> 00:18:14,553 ‎你听我说 你以后会有好几个老公 357 00:18:14,636 --> 00:18:16,263 ‎诺拉 我还没放下呢 358 00:18:16,346 --> 00:18:18,932 ‎天啊 露丝 你开车好厉害哦 359 00:18:19,015 --> 00:18:21,893 ‎-什么? ‎-我说很高兴见你笑了 360 00:18:28,817 --> 00:18:31,570 ‎-天啊 这辆车挺好开的 ‎-对啊 361 00:18:31,653 --> 00:18:34,030 ‎你把车退回去的决定是非常正确的 362 00:18:34,114 --> 00:18:36,658 ‎这是负责任的行为 我为你感到骄傲 363 00:18:38,118 --> 00:18:39,786 ‎露丝 可以问你一个问题吗? 364 00:18:40,871 --> 00:18:43,415 ‎我妈妈怎么了? 365 00:18:43,915 --> 00:18:45,208 ‎-你妈妈? ‎-对啊 366 00:18:46,585 --> 00:18:48,545 ‎她经历过我们无法想象的往事 367 00:18:48,628 --> 00:18:49,796 ‎被关进奥斯威辛集中营 368 00:18:50,297 --> 00:18:52,591 ‎我相信我们永远都无法理解她 369 00:18:52,674 --> 00:18:54,551 ‎但也有可能是先天的 370 00:18:54,634 --> 00:18:57,596 ‎先天与后天的因果结合 ‎能不能不聊这个话题? 371 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 ‎我不喜欢在车行里 ‎提起“奥斯威辛”这个词 372 00:19:00,140 --> 00:19:01,725 ‎难道有人喜欢吗? 373 00:19:02,601 --> 00:19:04,686 ‎告诉你是什么原因吧 374 00:19:05,562 --> 00:19:06,521 ‎是优生学闯的祸 375 00:19:07,439 --> 00:19:10,650 ‎先天与后天论是不存在的 376 00:19:11,151 --> 00:19:12,861 ‎你知道这个骗局是谁设下的吗? 377 00:19:12,944 --> 00:19:14,654 ‎弗朗西斯·高尔顿 378 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 ‎他是优生学的创始人 379 00:19:17,699 --> 00:19:19,201 ‎-什么? ‎-优生学 380 00:19:19,284 --> 00:19:20,535 ‎诺拉 381 00:19:21,828 --> 00:19:24,372 ‎瞧瞧你 春风满面 382 00:19:24,456 --> 00:19:25,999 ‎你看起来好精神啊 383 00:19:26,082 --> 00:19:29,419 ‎瞧瞧她的反应 看来我是常客 ‎就像《欢乐酒店》中的诺姆 384 00:19:32,756 --> 00:19:34,341 ‎好吧 没什么 那部剧集还没推出 385 00:19:34,424 --> 00:19:37,677 ‎你只需要知道 ‎诺姆是个可爱讨喜的酒鬼 386 00:19:37,761 --> 00:19:39,221 ‎他被困在一个没有爱的婚姻里 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,016 ‎我决定退回这辆车 麻烦你了 388 00:19:43,642 --> 00:19:46,019 ‎你刚刚才买呢 是不是车有问题? 389 00:19:46,102 --> 00:19:47,854 ‎天啊 什么问题都有 390 00:19:48,438 --> 00:19:51,316 ‎对啊 什么问题都有 391 00:19:54,152 --> 00:19:57,030 ‎诺拉 你经常光顾我们车行 ‎那是你梦寐以求的车 392 00:19:57,113 --> 00:19:58,823 ‎我不想看见你… 393 00:19:58,907 --> 00:20:02,369 ‎我是她的心理治疗师 ‎这个决定是按照我的指示 394 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 ‎这只是礼貌 不需要医生证明书 395 00:20:06,164 --> 00:20:09,125 ‎车一旦离开车行就开始贬值了 396 00:20:09,209 --> 00:20:11,670 ‎所以我有义务 ‎从退款中扣除相应的贬值额 397 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 ‎没问题 398 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 ‎不多 399 00:20:19,135 --> 00:20:22,764 ‎等等 我是用现金买的吗? ‎我还以为我是用黄金买的 400 00:20:23,640 --> 00:20:26,101 ‎我希望你能找到你要找的东西 401 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 ‎对啊 但愿如此 402 00:20:28,603 --> 00:20:31,022 ‎这笔钱都要用来 ‎充作纳蒂亚宝宝的信托基金 403 00:20:31,106 --> 00:20:32,816 ‎你竟然用我的名字来给宝宝取名? 404 00:20:33,817 --> 00:20:35,026 ‎(纳蒂亚·考沙) 405 00:20:35,819 --> 00:20:38,238 ‎真叫人失望啊 406 00:20:38,321 --> 00:20:40,407 ‎好吧 可以了 看来手续完成了 407 00:20:41,283 --> 00:20:43,660 ‎等一下 先去查看后车厢 408 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 ‎全是该死的貂皮大衣 409 00:20:47,872 --> 00:20:50,959 ‎就连菲律宾第一夫人伊梅尔达 ‎也无法拥有全世界的鞋子 410 00:20:51,042 --> 00:20:51,960 ‎对啊 411 00:20:53,003 --> 00:20:53,920 ‎好吧 412 00:20:56,923 --> 00:20:59,634 ‎金币就在她买这些貂皮大衣的地方 413 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 ‎有损坏的痕迹 414 00:21:03,847 --> 00:21:06,182 ‎退款可以 只是无法给你全额退款 415 00:21:06,933 --> 00:21:08,018 ‎说得通 果不其然 416 00:21:08,893 --> 00:21:11,146 ‎好吧 很好 我们都是懂得议价的人 417 00:21:11,229 --> 00:21:13,898 ‎那就这样吧 418 00:21:15,108 --> 00:21:17,319 ‎做大生意 就要有大笔现金 419 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 ‎可以把我的克鲁格金币还给我了吗? 420 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 ‎就这么多? 421 00:21:24,492 --> 00:21:27,620 ‎就你给我的钱 就能要回这么多 422 00:21:27,704 --> 00:21:29,247 ‎你是老板 我懂的 423 00:21:29,331 --> 00:21:31,416 ‎很抱歉地告诉你 这是一个误会 424 00:21:31,499 --> 00:21:33,835 ‎她不应该带这些克鲁格金币来这里的 425 00:21:33,918 --> 00:21:36,504 ‎搞错?我们店有半数生意 ‎都是 426 00:21:36,588 --> 00:21:39,841 ‎听好 我不能没有这些金币 ‎它们是要送给我女儿的 427 00:21:40,508 --> 00:21:41,926 ‎我想给她真正的好东西 428 00:21:42,010 --> 00:21:44,095 ‎用来补偿我无法给她的一切 429 00:21:44,179 --> 00:21:45,805 ‎我欠她太多了 430 00:21:45,889 --> 00:21:49,768 ‎我欠她很多 例如生活技能什么的 431 00:21:49,851 --> 00:21:51,394 ‎真是的 又来了 432 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 ‎-尽是可怜兮兮的故事 ‎-需要包吗? 433 00:21:54,439 --> 00:21:55,357 ‎什么? 434 00:21:55,899 --> 00:21:59,652 ‎天啊 听着 ‎这些金币一个都不能少 好吗? 435 00:21:59,736 --> 00:22:03,865 ‎如果我妈妈要不回所有金币 ‎她就会活不下去 436 00:22:04,574 --> 00:22:05,658 ‎她就会疯掉 437 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 ‎我很清楚这点 438 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 ‎反正他已经不在了 不是吗? 439 00:22:19,255 --> 00:22:20,215 ‎好吧 这就行得通了 440 00:22:22,550 --> 00:22:23,927 ‎晚安 撒旦万岁 441 00:22:31,684 --> 00:22:32,852 ‎谢谢你 露丝 442 00:22:41,486 --> 00:22:44,072 ‎那枚戒指…你也牺牲太大了 443 00:22:44,155 --> 00:22:45,490 ‎我不值得你这么做 真的 444 00:22:46,074 --> 00:22:48,201 ‎我不值得你这个朋友 露丝 445 00:22:48,284 --> 00:22:51,621 ‎人生中没有人值得拥有什么 ‎人生不是那么回事 446 00:22:51,704 --> 00:22:53,790 ‎那枚戒指对我来说又有什么意义呢? 447 00:22:53,873 --> 00:22:57,001 ‎抱歉 我要说些变态的话了 ‎那枚戒指只是一个死人给的承诺 448 00:22:57,794 --> 00:22:59,546 ‎我宁可跟你一起活着 449 00:22:59,629 --> 00:23:01,256 ‎说得好 干杯! 450 00:23:02,549 --> 00:23:06,636 ‎听好 我们俩还有很长的路要一起走 ‎知道吗? 451 00:23:07,512 --> 00:23:10,181 ‎不说你不知道 ‎其实我犹如“神谕”般的存在 452 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 ‎-是吗? ‎-对啊 真的 453 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 ‎说到未来 454 00:23:15,437 --> 00:23:17,981 ‎别再… 455 00:23:18,857 --> 00:23:21,568 ‎你不能再抽烟了 你要戒烟 456 00:23:22,193 --> 00:23:25,613 ‎-一个抽烟的孕妇有资格劝我吗? ‎-这个宝宝可喜欢抽烟了 457 00:23:26,114 --> 00:23:29,993 ‎我还可以 毕竟我有低温体质 ‎你有什么? 458 00:23:30,076 --> 00:23:31,202 ‎可是你… 459 00:23:31,286 --> 00:23:32,370 ‎-我怎么了? ‎-真的 460 00:23:32,454 --> 00:23:33,621 ‎去你的 461 00:23:33,705 --> 00:23:37,125 ‎还有一点 我要你开始投资 好吗? 462 00:23:37,208 --> 00:23:38,251 ‎我是挣点能用的钱 463 00:23:38,334 --> 00:23:41,963 ‎如果你要挣钱 ‎就要把钱投资在泰森食品、固安捷 464 00:23:42,046 --> 00:23:44,716 ‎伊利诺伊工具公司、苹果产品… 465 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 ‎诺拉 466 00:23:46,885 --> 00:23:50,638 ‎你想要安慰我 ‎但我要你别表现得太明显 467 00:23:51,806 --> 00:23:55,310 ‎-我做了什么? ‎-我只想你陪着我 468 00:23:55,393 --> 00:23:56,769 ‎此时 当下 469 00:23:57,770 --> 00:23:58,730 ‎你做得到吗? 470 00:24:00,023 --> 00:24:02,150 ‎-可以吗? ‎-此时? 471 00:24:02,734 --> 00:24:03,568 ‎求你了 472 00:24:34,390 --> 00:24:36,559 ‎嗨 我是诺拉 我要开始说话了 473 00:24:41,773 --> 00:24:44,150 ‎嗨 诺拉 474 00:24:45,652 --> 00:24:48,613 ‎别吓坏了 是我 我是你女儿 475 00:24:49,113 --> 00:24:53,034 ‎在某个时空点的上东城打给你 476 00:24:54,911 --> 00:24:57,789 ‎这一刻 我在你体内 ‎所以你才会听到自己的声音 477 00:24:57,872 --> 00:25:00,875 ‎千万别被吓坏了 冷静点 478 00:25:02,544 --> 00:25:05,255 ‎好吧 我只是想跟你打声招呼 479 00:25:05,338 --> 00:25:09,884 ‎还有 我真的很生你的气 480 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 ‎你真的…你不断地搞砸自己的人生 481 00:25:15,139 --> 00:25:18,768 ‎我很难接受这样的你 482 00:25:19,936 --> 00:25:23,648 ‎我相信你很可能 ‎还会继续跟彻斯纠缠好几年 483 00:25:24,274 --> 00:25:26,484 ‎或是跟其他低级的男人交往 484 00:25:27,569 --> 00:25:29,654 ‎毕竟物以类聚 人以群分 对吧? 485 00:25:29,737 --> 00:25:32,574 ‎我也说不上什么 对你来说是好事吧 486 00:25:33,241 --> 00:25:34,951 ‎总好过孤零零一个人 不是吗? 487 00:25:35,910 --> 00:25:36,828 ‎总之 488 00:25:38,496 --> 00:25:40,623 ‎我现在就把金币送回去给薇拉 489 00:25:40,707 --> 00:25:44,627 ‎以结束这个莫名其妙的时空循环 490 00:25:46,170 --> 00:25:49,382 ‎希望能为你和外婆能够和好如初 491 00:25:49,465 --> 00:25:53,136 ‎你也不会再搞砸事情了 492 00:25:53,219 --> 00:25:54,178 ‎然后… 493 00:25:56,431 --> 00:25:57,265 ‎好了 可以了 494 00:25:58,391 --> 00:25:59,267 ‎我爱你 495 00:25:59,976 --> 00:26:02,854 ‎我尽力了 好了 再见 496 00:26:09,777 --> 00:26:12,572 ‎该死的 这就是人们发明手机的原因 497 00:26:49,901 --> 00:26:50,777 ‎艾伦! 498 00:27:29,232 --> 00:27:30,775 ‎是不是有人把我的包拿走了? 499 00:27:32,985 --> 00:27:34,654 ‎是不是有人把我的包拿走了? 500 00:27:37,490 --> 00:27:38,783 ‎你是不是拿走了我的包? 501 00:27:42,620 --> 00:27:44,414 ‎该死的! 502 00:28:25,413 --> 00:28:28,332 ‎字幕翻译:张庆龄