1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 Příští zastávka Astor Place. Konečná zastávka. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Tento vlak zde končí. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Ujistěte se, že jste nic nezapomněli. Dobrou noc. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Hej. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 Konečná. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 Konečná! 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Neviděla jste tady zlaté mince? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Celkem 149? Ztratila jsem je tady. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Měla byste vystoupit. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 Policajti touhle dobou vždycky prochází vlak. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Když potkají blázna, najdou někoho, kdo podá stížnost, a zavřou vás. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 A bez urážky, ale vypadáte jako blázen. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Díky, chápu. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 - Jdeme. - Pojďte ven. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Poslyšte, nevíte, jestli jsou tady ztráty a nálezy? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Ne, ty neexistují. Je to mýtus jako El Dorado. 18 00:01:40,685 --> 00:01:41,853 - Zlaté město. - Jo. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 - Tam můj vlak asi nestaví. - Musím do práce. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 - Dobře. - Schody jsou tamhle. 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Díky. 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Posrala jsem to, Ruthie. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 - Sprchuju se, ale… - Jo. Díky. 24 00:02:15,553 --> 00:02:18,514 Každopádně se nevrátím do roku 2022, 25 00:02:18,598 --> 00:02:20,850 dokud to mezi Verou a Norou nesrovnám. 26 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 - Nikam nejdu. - Noro? 27 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 Takhle to nenechám. Jasný? 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Jsem… Dělám na tom. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 Takže… Mě nikdo neoblafne. 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Zvládnu to. 31 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Jsi v pořádku, Noro? 32 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Já? Jestli jsem v pořádku? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,411 Když se tak ptáš, 34 00:02:40,494 --> 00:02:42,663 vlastně mi není úplně dobře. 35 00:02:43,414 --> 00:02:45,791 Například dřív jsem mentolky nenáviděla, 36 00:02:45,875 --> 00:02:50,129 ale teď na nich frčím jako moje bláznivá máma. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Divný. 38 00:02:53,299 --> 00:02:55,760 Malá Jodie Foster v Alice už tu nebydlí. 39 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 To bylo touhle dobou, ne? 40 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 Jdu se připravit, ať přijdeme včas. 41 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Kam se chystáme a zahrnuje to jízdu vlakem? 42 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 Všechny tři jedeme do nemocnice. 43 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 Čas na děti. 44 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Ahoj, Vero. 45 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokovová? 46 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Doktor bude potřebovat vzorek moči. Díky. 47 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Žbluňk žbluňk. 48 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 Co to děláš? 49 00:03:49,855 --> 00:03:51,857 Je to jedna z těch vzácných chvil, 50 00:03:51,941 --> 00:03:53,985 kdy je to tak, jak to vypadá. 51 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Včera večer jsi nepřišla domů. 52 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 Čekala jsem celou noc. 53 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 Žádná Nora. 54 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Našla jsem to zlato  a pak jsem ho ztratila ve vlaku, 55 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 ale přísahám, že všechno napravím. 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Ty jen všechno ničíš, Lenoro. 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Ničíš důvěru. 58 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Porušuješ sliby. Jsi narušená. 59 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 Vidíš? Proto radši čůrám do kelímků v soukromí. 60 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 „Kdo má hlavu z vosku, nesmí chodit na slunce.“ 61 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Co to kurva je? 62 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 Počkat… Proč rozumím maďarsky? 63 00:04:32,773 --> 00:04:34,692 Tvoje první slovo bylo maďarské. 64 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 Pes. 65 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Do čtyř let jsi mluvila jen maďarsky. 66 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Ne tak úplně. To byla Nora. 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 Nora uměla maďarsky, ne já. 68 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 Já jsem Nadia. 69 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Musíš být silná, Noro. 70 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 V tomhle světě se můžeš spolehnout jen sama na sebe. 71 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Tenhle zasranej život. 72 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Vzali nám všechno 73 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 a naložili to do vlaku. 74 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 Zlato zmizelo 75 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 a pak se zase objevilo. 76 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Jako krugerrandy. 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Ale teď zase zmizelo. 78 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Bože, to zlato je jak pásovej opar. 79 00:05:11,979 --> 00:05:15,649 Takže říkáš, že naše zlato zmizelo ve vlaku dvakrát 80 00:05:15,733 --> 00:05:18,027 za zvláštních metafyzických okolností? 81 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 To nemůže být náhoda. 82 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 Nejdřív při tragédii, teď při téhle frašce. To ne. 83 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 V životě jsou věci, 84 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 které se nedají vysvětlit. 85 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Mívali mě za blázna. 86 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Klidně se mi smějte, vyhoďte mě jak odpad. 87 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 No, nevysvětlitelný věci jsou můj denní chleba. 88 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Babi, řekni mi, co se přesně stalo. 89 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 - Je tu všechno v pořádku? - Jasně. 90 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Jen abyste věděla, 91 00:05:53,896 --> 00:05:57,191 nejsem si úplně jistá, čí je to moč. 92 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Bude to trochu studit. 93 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Hnus, co? 94 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 V posledních týdnech je nejdůležitější 95 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 hodně odpočívat, být v klidu 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 a nezatěžovat tělo. 97 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Máte nějaké otázky? 98 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Jo, spoustu. 99 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 Je vědomí vznikající vlastností mozku? 100 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 Mohlo by vědomí jednoho člověka vytlačit vědomí jiného? 101 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 Jako dvě mysli přetahující se o jedno tělo? 102 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Něco takového? - Ne, o tom jsem nikdy neslyšel. 103 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Potýká se většina pacientek 104 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 s přivedením nového vědomí na svět? 105 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Noro, narození z tebe nedělá oběť. 106 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Vezmeme tě domů. 107 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Utěrku na gel? 108 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Utěrka na gel. 109 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 …to dítě… 110 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 …vlak se zlatem… 111 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 …ztratila ho… 112 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 …Con Edison… 113 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Říkalas, že jedeš do energetický společnosti? 114 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Babi, co to sakra… 115 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Máma si myslí, že bys měla zůstat doma. 116 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 Kvůli sobě i kvůli dítěti. 117 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Pořád samý dítě. No tak. 118 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Dost už s ním. 119 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Chceš drink? 120 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Chápu. Mluvíš maďarsky. To je… Fajn. 121 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Jedna pro tebe a jedna pro mě. 122 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delio, vzpomínáš si na ten vlak se zlatem? 123 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 Tvojí rodině se to stalo taky? 124 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Nás Romy považovali za tak podřadné, že nás ani neokrádali. 125 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Ale přežili jsme. 126 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Všechno je schované. 127 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 Pro všechny případy. 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 Jo. 129 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Zajdu k sobě a přinesu něco, co stojí za to pít. 130 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 To zní jako plán. 131 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Tohle je hnus. 132 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 Kdo jsi kurva ty? 133 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Tenhle pitomej dům je posedlej dětma. 134 00:08:26,966 --> 00:08:28,634 Vyjebává s lidma. 135 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Netušila jsem, že děti jsou tak bohatý. 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 Co je tu ještě schovaný? 137 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Napověz mi. 138 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 Ahoj, mami. 139 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Zdravíčko. 140 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Sakra dobrý geny, co? 141 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Ahoj, dědo. 142 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Nějaký tajemství? 143 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Nedívej se na mě. 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Trefa. 145 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 Tátovo vysvědčení. 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Nic moc. 147 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 No tak. Aspoň trochu štěstí. 148 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 Co máš s obličejem? 149 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 A něco na čtení do vlaku. 150 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Výborně. 151 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Co to kurva je? 152 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 To není dobrý. 153 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Asi s mámou trávím až moc času. 154 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Noro. 155 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Čas zvednout plachty. 156 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 G. Kde je G? 157 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 Packard, přírodověda a tak. 158 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Inženýrství. Kde je to G? 159 00:10:25,417 --> 00:10:27,378 G. 160 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 G. 161 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 Zlatý vlak. Kde je zlatý vlak? 162 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 „Galileo. Goethe.“ 163 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 „Golightly.“ Ne, Golightly. Srát na něj. 164 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 „Velké sjednocení, teorie…“ 165 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 Co to dělám? Bude tam „vlak čárka zlato“. 166 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Prosím, nevystavujte ta sklíčka světlům. 167 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Vyblednou. 168 00:10:51,026 --> 00:10:53,904 - Jak se na ně mám dívat? - To není moje starost. 169 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 Starám se,  aby se ně lidé mohli dívat i po nás. 170 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Jste imunní vůči paradoxu. Chtěla bych se na ně podívat. 171 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Jedině v knihovně. Jsou to originály. 172 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Vy knihovníci milujete hromadění informací, co? 173 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Tolik zas ne, ale dost nás to baví. 174 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - To hraničí se šílenstvím. - Já nejsem ta, kdo ztrácí rozum. 175 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Jdeme. 176 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Všichni ven. Tohle není hotel. 177 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Čas na koblihu. 178 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 MAĎARSKO 179 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 Takže potřebuju vědět, 180 00:11:26,145 --> 00:11:29,690 kam jdou kachny v Central Parku, když v zimě zamrzne rybník. 181 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 „Kam jdou kachny?“ 182 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Zjistíme to a ozveme se vám. 183 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 Odmašíruj, jsem na řadě. 184 00:11:40,200 --> 00:11:42,244 Dobře, Ethel, musíme na to rychle, 185 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 protože ten polda po mně asi jde. 186 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Hledám informace o poloze vlaku se zlatem ztraceného 187 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 během druhé světové války v Budapešti. 188 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 „Zlatý vlak.“ 189 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 Je to přísně tajná a citlivá informace. 190 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 „Přísně tajné.“ 191 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Můžete mi říct své jméno a číslo? 192 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Jo, kurva. Mám jméno i číslo. 193 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Mám to obojí po ruce. 194 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 A… 195 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Správně. 196 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Zavoláme vám. 197 00:12:31,919 --> 00:12:34,922 Kupte to hned  v největším výprodeji u Crazy Eddieho! 198 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Jsem Crazy Eddie a tyhle ceny jsou šílený! 199 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Jsem Crazy Eddie a tyhle ceny jsou šílený! 200 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Jsem doopravdy šílenej. Fakt. 201 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 To je smyčka zpětné vazby. 202 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 Je to jako stát mezi dvěma zrcadly. 203 00:12:49,895 --> 00:12:52,231 Vidíš? Obraz se donekonečna zrcadlí 204 00:12:52,314 --> 00:12:56,735 a nemůžeš říct, který z nich je originál. 205 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 Je to jako vznik lidstva. Pokud… 206 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Nejsi kreacionista, že ne? 207 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Nebylo by fajn moct za to někoho vinit? 208 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 - Jak ti můžu pomoct? - Tak jo. 209 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Náckové. Zdravím. 210 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Tady je malý atlas druhé světové války. 211 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 To nehledám. 212 00:13:20,259 --> 00:13:21,635 Potřebuju diaprojektor. 213 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor Neu? 214 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 Ty se vyráběly jen koncem třicátých let. 215 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 Co na nich je? 216 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 To kurva nevím. Proto ten projektor. 217 00:13:31,186 --> 00:13:33,230 - Dej mi chvilku. - Skvělý. 218 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 Myslím, že mám jeden vzadu. 219 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Mám ho. Kodak Ektagraphic III. 220 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Kurva paráda. Projektor. 221 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Díky, Danny. 222 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadio, chci ti říct, že nejsem jen skladník u Crazy Eddieho. 223 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Jsem umělec a pomocný redaktor časopisu 224 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 o komoditním fetišismu a Debordovo spektáklu. 225 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 No jo. Nestačí jen přežívat. 226 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 - Jo, to je pravda. - Adios. 227 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Gauč nikde. 228 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Nádhera. 229 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 Skvělá práce. 230 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 Kniha tajemství. Zasranej podivín. 231 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Psychopathia Sexualis. To žeru. 232 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Poznámky. Stopa. 233 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 Vibrace. 234 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Numerologie. Skvělý. 235 00:14:49,848 --> 00:14:53,018 Albert Peschauer píše Veře Peschauerové. 236 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 „Se zármutkem jsem zjistil, 237 00:14:54,853 --> 00:14:57,731 že tví rodiče padli za oběť nacistickým tyranům. 238 00:14:57,814 --> 00:15:01,610 Jsi dcera mé sestry Evy, a mou povinností je se o tebe postarat.“ 239 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 To je P.S. Bezvýznamný. 240 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 Co to kurva je? 241 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 Plíseň. 242 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 V celým bytě je plíseň. 243 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 Hezky umýt. 244 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Tak jo. 245 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 „Celý svět byl stvořen pro tebe.“ 246 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 „Všechno je prach a popel.“ 247 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 Tenhle malej šmejd. 248 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Koukni na sebe. 249 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Ty malej sráči. 250 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Ty sráči. 251 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Koukni na sebe. 252 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Co to sakra je? 253 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Co to kurva je? 254 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Do prdele! 255 00:16:47,174 --> 00:16:49,134 Říkala jsem, že tu jsou brouci. 256 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Mami. 257 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Protože je tu všude plíseň. 258 00:16:54,222 --> 00:16:58,310 Volala jsem kvůli tomu Veře. Přísahala, že domácí obrátil byt naruby, 259 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 a nenašel ani kousek plísně. Nevěřím jí. Ty jo? 260 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Ne, nevěřím jí. Věřím tobě, mami. 261 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 Moje chytrá holka. Já to věděla. 262 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 Hej! 263 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Teď mi vypla elektřinu. 264 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 Snaží se nás ovládat,  ale to se jí nepovede. 265 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 Mám hlad. 266 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Ahoj. 267 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 Můžu dostat dvě balení ultra lehkých mentolových Bennett & Hammond? 268 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Jasně, Noro. 269 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Tyhle krekry miluješ, že jo? 270 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Krekry, pár rajčat, jarní cibulka… 271 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Nejsou čerstvý, ale… 272 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Chceš sýr? 273 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Jo, mami. 274 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Tohle… 275 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Dlouhá noc? 276 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Jo. Jak se vede? 277 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Jsem v pohodě. 278 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Chodí mi sem žebrat feťáci. 279 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 Jak se máš ty? Co dítě? 280 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 Jo, dítě je v pohodě. 281 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 Úplně v pohodě. 282 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 Oranžová je barva fascinace. 283 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 No vidíš. 284 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Dáš mi ještě zapalovač?? 285 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Jasně. 286 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Jen nezapaluj ten sýr. 287 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Jasně. 288 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Drobný si nech. 289 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 Zatím. 290 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Zlatý vlak a krugerrandy jsou propojený. Ale jak? 291 00:18:24,938 --> 00:18:26,690 A co o tom ví Vera? 292 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 V roce 1939 byla Vera… 293 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Strašná mrcha, jako vždycky. 294 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Jak se opovažuje pokoušet se řídit naše životy? 295 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Hele, tohle je ulice Dohány. 296 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 To je Delia, že jo? 297 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Chtěla jsem být katoličkou, abych ji naštvala. 298 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Ty jsi ale rebelka. To už jsem slyšela. 299 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Dobře, rok 1944. 300 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 Podívej. Zuří válka 301 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 a všichni si užívají piknik jako blázni. 302 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 Víš, že Deuteronomium  zakazuje obrazy Boha? 303 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 Taková škoda nevidět něco tak krásného. 304 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Jo, další falešný modly. To potřebujeme. 305 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Sakra, tady to je. 306 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 To je ono. To je zlatý vlak? 307 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Myslím, že Bůh je strom nebo kolo. 308 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 Jdu tam. 309 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 - Haló? - Newyorská knihovna. 310 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Knihovna? 311 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Věnuji se dceři. Nevolejte mi. 312 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Ne, počkej! 313 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Ano, prosím? 314 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Tady Ethel Sorterová z Veřejné newyorské knihovny. 315 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 Volám s informací 316 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 a tom ztraceném vlaku se zlatem. 317 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 „Jak se v roce 1944 blížila sovětská armáda k Budapešti, 318 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 Schutzstaffel přemýšlel, jak odvézt cennosti maďarských Židů.“ 319 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 „Přinutili židovské rodiny, aby odevzdaly cenné předměty 320 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 jako šperky, hodinky, obrazy, koberce, 321 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 stříbro, porcelán, gramofony, hodiny.“ 322 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 „Všechno bylo naloženo na vlak do Berlína 323 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 a každá rodina dostala stvrzenku 324 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 v domnění, že jednou svůj majetek dostanou zpět.“ 325 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - Takže ten vlak je skutečný. - Samozřejmě. 326 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 „To se nikdy nestalo, 327 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 protože vlak byl ztracen po kapitulaci nacistů v roce 1945.“ 328 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 „Mnozí se domnívají, že vojáci vlak vykradli 329 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 a nechali si některé věci pro sebe.“ 330 00:20:28,937 --> 00:20:31,856 Můžete potvrdit, že majetek rodiny Vulvokovových… 331 00:20:31,940 --> 00:20:34,025 Máma byla za svobodna Peschauerová. 332 00:20:34,109 --> 00:20:38,238 Jasně. Můžete potvrdit, že majetek Peschauerových 333 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 byl naložen do vlaku? 334 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 Je mi líto, 335 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 ale tyto informace nemá  Veřejná newyorská knihovna dispozici. 336 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Kurva. Musíme ten vlak najít. 337 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Jo, vlak a ti brouci spolu souvisí. 338 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Zmírníme to odpojení od těla, než začne. 339 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 Přesně. Hned na to vlítnu. My dvě spolu proti světu. 340 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 Komu voláš? 341 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 Haló? 342 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 - Ahoj, Ruthie. - Noro? 343 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Jsem tu se svou dcerou Nadiou. Prý ty brouky vidí taky. 344 00:21:08,351 --> 00:21:12,564 Víš, co to znamená? Dala je sem máma. Mám jich asi tucet. Ukážu ti je. 345 00:21:12,647 --> 00:21:16,067 Jsi v pořádku? Domácí volal Veře. Nemáš být u sebe v bytě. 346 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Posílají někoho z nemocnice. 347 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 Cože? Jsem v pohodě. Mám tě ráda. Zatím. 348 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Hledáme Noru Vulvokovovou. 349 00:21:26,077 --> 00:21:27,787 - To jsem já. - To jsem já. 350 00:21:30,540 --> 00:21:31,458 Kam jdeme? 351 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Skvělý. 352 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 Doktore, oba jsme velmi zaneprázdnění, tak se nezdržujme. 353 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Já nejsem blázen. To ona. 354 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Kdo je ona? 355 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 To je ale debil. Taková neúcta. 356 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 Hele, já jsem příčetná. 357 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Vždycky jsem byla. 358 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 Když říkám příčetná, myslím tím výstřední. 359 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 Ale to je jasný. Při smyslech. Je to moje typická vlastnost. 360 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 Já jsem hodnej polda. 361 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 A tamhle je šílenej polda. Jasný? 362 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Řekneš mu, že mám pravdu? Řekni mu to, mami. 363 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 Nechci se do toho plést. Nevěřím mu. Vypadneme. 364 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Jsou vaše halucinace vizuální nebo čistě sluchové? 365 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Ani jedno. 366 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Myslíte si, že teď svou matku vidíte, nebo jen slyšíte její hlas? 367 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Nemyslím si nic. Prostě ji vidím. 368 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Stojí tamhle. 369 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Myslíte, že vidíte ten stůl, doktore? 370 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Tohle není kravina typu „cogito, ergo sum“. 371 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Myslím, tedy vidím svou matku. 372 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Jde o to, že tu nikdo další není. 373 00:22:51,246 --> 00:22:54,958 Jsme tu jen my dva. 374 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 S tím na mě nechoďte, doktore. 375 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Podívejte… 376 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 se za sebe. 377 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Nikdo tam není. 378 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Nikdo. 379 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Za mnou nikdo není, Noro. 380 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Mýlíte se, doktore. 381 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Musíte se mýlit. 382 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Stojí přímo tamhle. 383 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Jen… 384 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Mami? 385 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 Řekni mu už konečně něco. 386 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Nahrávají nás. 387 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 Paráda. To by mohlo pomoct. 388 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Podívejte, budu k vám upřímná. 389 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Jsem Nadia, 390 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 Nory dcera. 391 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Jsem z budoucnosti. 392 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Napřed jsem si myslela, že obývám jen její tělo, 393 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 ale teď vím, že jsem taky v její hlavě. 394 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 Chtěl bych se Thorazinu vyhnout, 395 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 ale jestli to bude třeba, použiju ho. 396 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 Vidím, že máte termín 30. března. 397 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 To je za pár dní. 398 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Zkusíme vás udržet stabilní, než se dítě narodí, 399 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 a pak uvidíme, co dál. 400 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 Co je špatnýho na tom být paranoidní schizofrenik a mít dítě? 401 00:24:26,508 --> 00:24:28,968 Takhle vypadal každý tvůj den, mami? 402 00:24:29,719 --> 00:24:31,846 Musím zjistit, jak tě dát dohromady. 403 00:24:32,805 --> 00:24:35,141 Nikdo mi nerozuměl, než jsem měla tebe. 404 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Víš ty co? 405 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 Nikdo nás nezavře. 406 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Nikdo. 407 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Padáme odsud. 408 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Myslím, že když se vrátíme dost daleko, 409 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 můžeme se vyhnout celýmu tomuhle budoucímu peklu… 410 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 a ty jím nebudeš muset nikdy projít. 411 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 Moje chytrý dítě.  Vím, že dokážeš velký věci. 412 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Zvládneš cokoli, co si zamaneš. 413 00:25:11,469 --> 00:25:12,971 Díky za povzbuzení. 414 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 Co je? Ty nejdeš se mnou? 415 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 Nemůžu. Kdo by držel konec lana? 416 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Miluju tě. 417 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 „Proč to nezvedáš? Zavolej mi. Alan.“ 418 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Ahoj, ty malej všiváku. 419 00:26:34,552 --> 00:26:37,722 Jak to, že strkáš ty zavšivený packy na povlečení… 420 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Ahoj, mami. 421 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 Co to tady máme, Oatmeale? 422 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Nějakou účtenku. 423 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 To si děláš prdel. 424 00:27:03,623 --> 00:27:08,169 Leo Peschauer, 1944, Budapešť. 425 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Podepsáno a zapečetěno 426 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 kapitánem Martonem Halaszem. 427 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 Zasraná svastika. 428 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 No… 429 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Tohle… 430 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 Tomu říkám zasraná výhra, Oatmeale. 431 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Zdá se, že spolu vyrazíme do Budapešti. 432 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 Výborný. 433 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Překlad titulků: Anna Hulcová