1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 C'est le dernier arrêt. Astor Place, dernier arrêt. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Ce train est hors service. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Prenez vos affaires. Dernier arrêt. Bonne soirée. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Hé ! 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 Dernier arrêt. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 Dernier arrêt. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Vous avez vu des pièces d'or ? 9 00:01:14,367 --> 00:01:17,453 Cent quarante-neuf ? Je les ai perdues dans ce train. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Vous devriez sortir. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 Les flics balaient le train à cette heure-ci chaque matin. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Vous avez l'air folle, ils aiment envoyer les bobos au trou. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 Sans vouloir vous vexer, vous avez l'air folle. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Merci, j'ai pigé. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 - Bougez ! - Venez avec moi. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Dites, vous savez s'il y a un bureau pour les objets trouvés ? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Ça n'existe pas. C'est un mythe, comme l'Eldorado. 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 - La cité d'or. - Oui. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 - J'ai pas cet arrêt sur ma ligne. - Je dois aller bosser. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 - D'accord. - Les marches sont là-bas. 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 OK, merci. 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 J'ai merdé, Ruthie et pas qu'un peu. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 - Je me douchais, mais… - Ouais. Merci. 24 00:02:15,553 --> 00:02:18,514 Bref, je ne reviendrai pas en 2022 25 00:02:18,598 --> 00:02:20,850 avant d'avoir réconcilié Vera et Nora. 26 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 - Impossible. - Nora ? 27 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 Pas sous ma garde, d'accord ? 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Je suis… sur l'affaire. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 Donc… on ne m'aura pas. 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Je m'en occupe. 31 00:02:35,114 --> 00:02:36,490 Nora, tu te sens bien ? 32 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Moi ? Si je me sens bien ? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,578 Maintenant que tu le dis, 34 00:02:40,661 --> 00:02:42,705 je ne suis pas au top de ma forme. 35 00:02:43,372 --> 00:02:45,708 Par exemple, je détestais les mentholées 36 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 et maintenant je suis accro au cyan, comme ma schizophrène de mère. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Étrange. 38 00:02:53,216 --> 00:02:55,760 À la Jodie Foster dans Alice n'est plus ici. 39 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 C'est d'actualité, non ? 40 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 Je vais me préparer. On va être en retard. 41 00:03:01,098 --> 00:03:03,893 On va où et est-ce qu'on doit prendre le train ? 42 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 Toutes les trois, on va à l'hôpital. 43 00:03:07,104 --> 00:03:08,064 L'heure du bébé. 44 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Bonjour, Vera. 45 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokov ? 46 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Le médecin a besoin d'un échantillon d'urine. Merci. 47 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Ça va éclabousser. 48 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 Qu'est-ce que tu fais ? 49 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 C'est une des rares situations 50 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 où je fais exactement ce que tu entends. 51 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Tu n'es pas rentrée hier soir. 52 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 Je t'ai attendue toute la nuit. 53 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 Pas de Nora. 54 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Eh bien, j'avais l'or et je l'ai perdu dans le train, 55 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 mais je te jure que je vais tout arranger. 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Tu brises tout, Lenora. 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 La confiance. 58 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Les promesses. Tu es brisée. 59 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 Voilà pourquoi je préfère pisser dans des gobelets en privé. 60 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 "Celle à la tête de cire ne peut marcher au soleil." 61 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Quoi ? 62 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 Attends… Pourquoi je comprends le hongrois ? 63 00:04:32,773 --> 00:04:34,775 Ton premier mot était en hongrois. 64 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 "Chien". 65 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Tu ne parlais que hongrois jusqu'à tes quatre ans. 66 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Pas vraiment. Tu parles de Nora. 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 Tu vois, Nora parlait hongrois, pas moi. 68 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 Moi ? C'est Nadia. 69 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Nora, tu dois être forte. 70 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 Tu ne peux compter que sur toi-même dans ce monde. 71 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Cette putain de vie. 72 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Ils ont tout pris, 73 00:04:59,550 --> 00:05:01,135 et l'ont mis dans le train d'or. 74 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 L'or disparaît, 75 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 puis l'or réapparaît. 76 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Les Krugerrands. 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Mais il disparaît à nouveau. 78 00:05:09,018 --> 00:05:11,812 Putain, cet or, c'est comme le papillomavirus. 79 00:05:11,896 --> 00:05:15,733 Tu me dis que cette famille a perdu son or deux fois dans un train 80 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 dans des conditions abstraites douteuses ? 81 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Ça ne peut pas être une coïncidence. 82 00:05:20,738 --> 00:05:23,741 D'abord c'est une tragédie, ensuite, une farce. Non. 83 00:05:23,824 --> 00:05:25,493 Certaines choses dans la vie 84 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 ne s'expliquent pas. 85 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Ils me croiraient folle. 86 00:05:31,874 --> 00:05:34,877 Ils se moqueraient, me jetteraient comme une ordure. 87 00:05:34,960 --> 00:05:39,423 Sache que les choses inexplicables sont mon modus operandi. 88 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Grand-mère, dis-moi. Raconte-moi ce qui s'est passé. 89 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 - Tout va bien ? - Génial. 90 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Juste pour info, 91 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 je ne sais pas exactement à qui appartient cette urine. 92 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Ça va être un peu froid. 93 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 C'est fou, hein ? 94 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 Ce qui compte lors des dernières semaines, 95 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 c'est de se reposer, de rester calme 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 et de ne pas stresser le corps. 97 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Vous avez des questions ? 98 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Plus d'une, ouais. 99 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 La conscience est une propriété émergente ? 100 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 Genre, la conscience d'une personne peut remplacer celle d'une autre ? 101 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 Vous savez, deux esprits qui traînent dans le même corps ? 102 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Ce genre de chose ? - Jamais entendu parler de ça. 103 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 La plupart de vos patients 104 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 luttent pour faire naître plus de conscience ? 105 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Nora, être née ne fait pas de toi une victime. 106 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Je te ramène. 107 00:06:51,912 --> 00:06:53,122 Serviette en gelée ? 108 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Ça alors ! 109 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 … le bébé… 110 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 … le train d'or… 111 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 … il est perdu… 112 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 … Con Edison… 113 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Hé, tu vas à la compagnie d'électricité ? 114 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Grand-mère. C'est quoi ce… 115 00:07:16,937 --> 00:07:19,648 Ta mère dit qu'il vaut mieux que tu restes ici. 116 00:07:19,732 --> 00:07:21,442 Pour toi et le bébé. 117 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Le bébé. Franchement. 118 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Ça suffit avec les bébés. 119 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Tu veux un verre ? 120 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Non, je comprends. Tu parles hongrois. C'est… bon. 121 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Un pour moi et un pour toi. 122 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delia, tu as des souvenirs de ce train d'or ? 123 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 C'est arrivé à ta famille aussi ? 124 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Ils ne nous respectaient pas assez, nous les Roms, pour nous voler. 125 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Mais on a survécu. 126 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Tout est caché, 127 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 au cas où. 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 Ouais. 129 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Je vais chez moi apporter un truc qui vaut la peine d'être bu. 130 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Bonne idée. 131 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 C'est de la merde. 132 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 T'es qui, toi ? 133 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Cette maison est obsédée par les bébés. 134 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 À baiser à tout va. 135 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Les bébés sont si riches ? 136 00:08:39,687 --> 00:08:41,355 On a quoi d'autre à cacher ? 137 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Donne-moi un indice. 138 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 Salut, maman. 139 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Salut, toi. 140 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Ces putains de bons gènes, hein ? 141 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Salut, grand-père. 142 00:09:02,042 --> 00:09:03,711 Tu as des secrets pour moi ? 143 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Ne me regarde pas. 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Bingo. 145 00:09:22,104 --> 00:09:23,731 Le relevé de notes de papa. 146 00:09:24,231 --> 00:09:25,190 Pas cool. 147 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Allez. Porte-moi un peu bonheur. 148 00:09:32,197 --> 00:09:33,532 Il a quoi ton visage ? 149 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 Et… de la lecture pour le train. 150 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Parfait. 151 00:09:46,754 --> 00:09:48,088 C'est quoi ce bordel ? 152 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 C'est pas bon. 153 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 J'ai passé trop de temps dans maman. 154 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Nora ! 155 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Allez, sur les rails. 156 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 T. Donne-moi un T. 157 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 Packard, les naturalistes etc… 158 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Ingénierie. Où sont les T, merde ? 159 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 T. 160 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 T. 161 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 T. 162 00:10:29,129 --> 00:10:30,839 Train d'or. Allez, train d'or. 163 00:10:30,923 --> 00:10:32,216 "Thomas. Thomson." 164 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 "Trent." Non, pas elle. Je l'emmerde. 165 00:10:35,010 --> 00:10:37,012 "Téléphote, théorie de…" 166 00:10:37,096 --> 00:10:39,932 Je fous quoi ? Ça doit être "train virgule d'or." 167 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 N'exposez pas ces diapositives à la lumière. 168 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Elles vont s'estomper. 169 00:10:51,068 --> 00:10:53,987 - Comment je les regarde ? - C'est pas mon boulot. 170 00:10:54,071 --> 00:10:56,573 Je m'assure de les préserver pour l'avenir. 171 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Le paradoxe ne vous atteint pas. J'aimerais les regarder. 172 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Seulement en bibliothèque. Il s'agit d'originaux. 173 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Les bibliothécaires aiment amasser des infos. 174 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Aimer, non, mais j'apprécie beaucoup. 175 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - Limite pathologique. - Ce n'est pas moi qui perds la tête. 176 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Allez ! 177 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Tout le monde dehors ! On n'est pas à l'hôtel. 178 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 L'heure des donuts. 179 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 HONGRIE 180 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 Ce que je dois savoir, c'est, 181 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 où vont les canards à Central Park quand l'étang gèle en hiver ? 182 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 "Où vont les canards ?" 183 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 On vous appellera quand on aura trouvé. 184 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Canard, pas de l'oie, à moi. 185 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Bon, Ethel, je dois faire vite, 186 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 je crois que ce flic me traque. 187 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Je cherche des informations sur un train d'or perdu 188 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 à Budapest pendant la Seconde Guerre. 189 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 "Train d'or." 190 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 C'est très sensible, des trucs de haut niveau. 191 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 "Haut niveau." 192 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Laissez votre nom et votre numéro. 193 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Oh putain, oui. J'ai un nom et un numéro. 194 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 J'ai les deux sous la main, OK ? 195 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 Et… 196 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Voilà. 197 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 On vous appellera. 198 00:12:32,002 --> 00:12:34,922 Venez chez Crazy Eddie pour des soldes de stéréo ! 199 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Je suis Crazy Eddie et ces prix sont fous ! 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Je suis Crazy Eddie et ces prix sont fous ! 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Je suis un vrai fou. Sérieusement. 202 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 C'est un inversement de vidéo. 203 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 C'est comme se tenir entre deux miroirs. 204 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 L'image se reflète encore et encore 205 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 et on peut pas pointer l'un des reflets et dire 206 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 que c'est l'original. 207 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 C'est comme le début de l'humanité. Sauf si… 208 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Vous êtes créationniste ? 209 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Ce serait bien d'avoir quelqu'un à blâmer. 210 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 - Je peux t'aider, Nadia ? - Bon. 211 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Les nazis. Bonjour. 212 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Un petit atlas de la Seconde Guerre. 213 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 Pas ce que je cherche. 214 00:13:20,384 --> 00:13:21,635 Je veux un projecteur. 215 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor-Neu, hein ? 216 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 Ils étaient en production quelques années à la fin des années 30. 217 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 C'est quoi ? 218 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Je sais pas. D'où le projecteur. 219 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 - Une seconde. - Super. 220 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 Je crois que j'en ai un à l'arrière. 221 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Je l'ai. Kodak Ektagraphic III. 222 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Putain de merde, un projecteur. 223 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Merci, Danny. 224 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadia, sache que je ne suis pas juste assistant d'entrepôt. 225 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Je suis artiste et rédacteur d'un fanzine 226 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 sur le fétichisme et la Société du Spectacle. 227 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 D'accord. On vit et on meurt, hein ? 228 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 - Oui, c'est vrai. - Adios. 229 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Pas de canapé. 230 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Bingo. 231 00:14:34,625 --> 00:14:35,709 Excellent travail. 232 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 The Book of Secrets. Putain de malade. 233 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Psychopathia Sexualis. Ça me plaît. 234 00:14:42,090 --> 00:14:43,467 Des notes. Des pensées. 235 00:14:44,092 --> 00:14:45,010 Les vibrations. 236 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Bon, la numérologie. 237 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 Albert Peschauer à Vera Peschauer. 238 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 "Je suis triste d'apprendre 239 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 "que tes chers parents ont subi la tyrannie nazie. 240 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 "Tu es la fille de ma sœur, Eva 241 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 "et c'est mon devoir de t'aider." 242 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 Avec un post-scriptum sans importance. 243 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 C'est quoi ça ? 244 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 De la moisissure. 245 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Il y a de la moisissure partout. 246 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 On se rince. 247 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Voilà. 248 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 "Le monde entier est fait pour toi." 249 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 "Tout est poussière et cendres." 250 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 Petite merdeuse. 251 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Regarde-toi. 252 00:15:42,776 --> 00:15:44,152 Espèce de petite conne. 253 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Petite conne. 254 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Regarde-toi. 255 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 C'est quoi ça ? 256 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 C'est quoi ce bordel ? 257 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Merde ! 258 00:16:47,215 --> 00:16:49,134 Je t'ai dit qu'il y avait des insectes. 259 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Maman. 260 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Le sol et les murs sont moisis. 261 00:16:54,222 --> 00:16:55,932 J'ai appelé Vera deux fois. 262 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Elle jure que la concierge a fouillé partout 263 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 et n'a rien trouvé. Je ne la crois pas. Tu la crois ? 264 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Non. Je te crois, maman. 265 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 Ça, c'est mon bébé. Je le savais. 266 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 Ah ! 267 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Elle a coupé l'électricité. 268 00:17:10,530 --> 00:17:13,241 Elle veut nous contrôler, mais ça marchera pas. 269 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 J'ai faim. 270 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Salut. 271 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 Je peux avoir deux paquets de Bennett & Hammond mentholées ? 272 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Bien sûr, Nora. 273 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Tu adores ces biscuits à l'eau, non ? 274 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Des biscuits à l'eau, des tomates, des oignons… 275 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Pas très frais, mais… 276 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Tu veux du fromage ? 277 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Oui, maman. 278 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Ça… 279 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Longue nuit, hein ? 280 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Ouais. Comment ça va ? 281 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Je vais bien. 282 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Les junkies me demandent des pièces. 283 00:17:51,488 --> 00:17:52,989 Ça va, toi ? Et le bébé ? 284 00:17:53,073 --> 00:17:54,991 Ouais, le bébé va bien. 285 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 Le bébé va très bien. 286 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 L'orange représente la fascination. 287 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Tiens. 288 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Je peux avoir un briquet ? 289 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Bien sûr. 290 00:18:04,960 --> 00:18:06,753 Ne mets pas le feu au fromage. 291 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 D'accord. 292 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Garde la monnaie, d'accord ? 293 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 À plus tard ! 294 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Le train d'or et les Krugerrands sont liés. Mais comment ? 295 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 Et qu'est-ce que Vera en sait ? 296 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 En 1939, Vera était… 297 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Une vraie garce, comme toujours. 298 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Comment elle ose vouloir contrôler nos vies ? 299 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Regarde, c'est la rue Dohány. 300 00:18:40,954 --> 00:18:42,038 C'est Delia, non ? 301 00:18:42,122 --> 00:18:44,457 Je voulais me convertir pour l'énerver. 302 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Une grande rebelle, maman. C'est pas nouveau. 303 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Bon, 1944. 304 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 Regarde. La guerre totale 305 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 et les gens pique-niquent comme des tarés. 306 00:18:54,593 --> 00:18:57,429 Le Deutéronome n'autorisait aucune image de Dieu. 307 00:18:57,929 --> 00:19:00,557 Tu imagines, ne pas voir une chose si belle ? 308 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Comme s'il nous fallait plus de fausses idoles. 309 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Putain, le voilà. 310 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 C'est le train d'or, non ? 311 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Je pense que Dieu est un arbre ou une roue. 312 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 J'y vais. 313 00:19:27,918 --> 00:19:29,753 - Oui ? - Bibliothèque publique. 314 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 La bibliothèque ? 315 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Ma fille est ici. Ne rappelez pas. 316 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Non, attends ! 317 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Oui, allô ? 318 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 C'est Ethel Sorter de la bibliothèque publique de New York, 319 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 j'ai trouvé les informations 320 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 sur le train d'or perdu. 321 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 "Alors que l'armée soviétique avançait vers Budapest en 1944, 322 00:19:48,855 --> 00:19:53,401 "la Schutzstaffel cherchait à évacuer les possessions des Juifs hongrois. 323 00:19:53,485 --> 00:19:57,405 "Les SS ont forcé les familles juives à céder des objets de valeur, 324 00:19:57,489 --> 00:20:00,951 "tels que des bijoux, des montres, des tableaux, des tapis, 325 00:20:01,034 --> 00:20:04,704 "de l'argenterie, de la porcelaine, des platines, des horloges. 326 00:20:04,788 --> 00:20:07,332 "Tout fut placé dans un train pour Berlin 327 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 "et chaque famille reçut un papier 328 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 "prétextant que ses affaires lui seraient rendues." 329 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - Le train est réel. - Bien sûr qu'il est réel. 330 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 "Ça n'arriva jamais, 331 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 "car l'emplacement du train fut perdu après la capitulation des nazis en 1945. 332 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 "Beaucoup pensent que les SS ont pillé le train 333 00:20:26,393 --> 00:20:28,853 "et ont gardé certains objets." 334 00:20:28,937 --> 00:20:31,940 Confirmez-moi que les biens de la famille Vulvokov… 335 00:20:32,023 --> 00:20:33,984 Peschauer, le nom de jeune fille de maman. 336 00:20:34,067 --> 00:20:38,196 Ah oui. Pouvez-vous confirmer que les biens de la famille Peschaueur 337 00:20:38,280 --> 00:20:39,656 étaient dans ce train ? 338 00:20:40,865 --> 00:20:42,117 Je suis désolée, 339 00:20:42,200 --> 00:20:46,454 mais je n'ai pas ce renseignement à la bibliothèque publique de New York. 340 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Merde. On doit trouver ce train. 341 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Oui, le train et les insectes sont liés. 342 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Je le trouve et je calme ce trou noir épigénétique. 343 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 Exact. Je gère. C'est toi et moi contre le monde, bébé. 344 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 Qui tu appelles ? 345 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 Allô ? 346 00:21:03,096 --> 00:21:04,639 - Salut, Ruthie. - Nora ? 347 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Je suis avec ma fille, Nadia et elle voit aussi les insectes. 348 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Tu sais que ma mère les a mis là. 349 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 J'en ai une douzaine à te montrer. 350 00:21:12,647 --> 00:21:14,274 Ta concierge a appelé Vera. 351 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 Tu ne dois pas être chez toi. 352 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Quelqu'un de l'hôpital arrive. 353 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 De quoi tu parles ? Ça va. Je t'aime. Salut. 354 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 On cherche Nora Vulvokov. 355 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 C'est moi ! 356 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 On va où ? 357 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Super. 358 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 Docteur, on est tous les deux occupés, alors ne perdons pas notre temps. 359 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Je ne suis pas folle. C'est elle. 360 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Qui, "elle" ? 361 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Connard. Je l'emmerde. Il est irrespectueux. 362 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 C'est moi qui suis saine d'esprit. 363 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Je l'ai toujours été. 364 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 Et par "saine", je veux dire "excentrique", 365 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 vous savez, "lucide". C'est un de mes traits de caractère. 366 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 Par exemple, bon flic. 367 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 Flic cinglé. Ouais ? 368 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Tu vas lui dire que j'ai raison ? Dis-lui, maman. 369 00:22:20,382 --> 00:22:23,343 Je me mêle pas. Je lui fais pas confiance. On file. 370 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Vos hallucinations sont visuelles ou purement sonores ? 371 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Rien de tout ça. 372 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Vous croyez voir votre mère ou vous entendez sa voix ? 373 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Je ne crois pas la voir. Je la vois. 374 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Elle est juste là. 375 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Vous pensez voir cette table, docteur ? 376 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 C'est pas une connerie à la cogito, ergo sum. 377 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Je pense, donc je vois ma mère. 378 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Le souci, Nora, c'est qu'il n'y a personne d'autre ici. 379 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Il n'y a que vous et moi. 380 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Vous foutez pas de moi, docteur, compris ? 381 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Regardez, 382 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 derrière vous. 383 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Il n'y a personne. 384 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Personne. 385 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Il n'y a personne derrière moi, Nora. 386 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Vous avez tort, docteur. 387 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Il le faut. 388 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Elle est juste là. 389 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Juste… 390 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Maman ? 391 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 Dis-lui quelque chose. 392 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Ils nous enregistrent. 393 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 C'est bien. Ça aide. 394 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Écoutez, je vais être franche avec vous. 395 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Je suis Nadia, 396 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 la fille de Nora. 397 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Je viens du futur. 398 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Avant, je pensais juste que je vivais dans son corps, 399 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 mais je me rends compte que je suis aussi dans son esprit. 400 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 J'aimerais éviter la thorazine, 401 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 mais, s'il le faut, j'en prescrirai. 402 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 Vous devriez accoucher le 30 mars. 403 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 C'est dans quelques jours. 404 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Voyons si on peut vous stabiliser jusqu'à cette date, 405 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 puis on réévaluera. 406 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 Pourquoi c'est si mal d'être schizophrène et d'avoir ce bébé ? 407 00:24:26,508 --> 00:24:29,177 Tu vis ça tous les jours, maman ? 408 00:24:29,677 --> 00:24:32,013 Je dois trouver un moyen de te soigner. 409 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Personne ne me comprenait avant toi. 410 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Tu sais quoi ? 411 00:24:43,107 --> 00:24:44,734 Personne ne nous enfermera. 412 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Personne. 413 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Allez, on se casse. 414 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Je pense que si on remonte assez loin, 415 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 on peut contourner ce futur cauchemardesque 416 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 et tu n'auras plus à vivre tout ça… 417 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 Mon bébé est brillant. Tu vas faire de grandes choses. 418 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Tout ce que tu veux, tu l'auras. 419 00:25:11,553 --> 00:25:12,971 Merci de m'encourager. 420 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 Alors, tu ne viens pas ? 421 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 Je peux pas. Qui va tenir l'autre bout ? 422 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Je t'aime ! 423 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 "Pourquoi tu réponds pas ? Appelle-moi. Alan." 424 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Salut, petite traînée. 425 00:26:34,552 --> 00:26:37,722 Tu fais quoi ? Tu mets tes sales pattes sur les draps… 426 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Coucou, maman. 427 00:26:47,982 --> 00:26:49,776 Qu'est-ce que c'est, Oatmeal ? 428 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Une sorte de reçu. 429 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Putain de merde. 430 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 Leo Peschauer, 431 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 1944, Budapest. 432 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Signé et scellé par un certain 433 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 Kapitány Marton Halasz. 434 00:27:17,303 --> 00:27:18,721 Une foutue croix gammée. 435 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Eh bien… 436 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Ça… 437 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 Ça ne rigole plus du tout, Oatmeal. 438 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Je crois bien qu'on doit aller à Budapest. 439 00:27:34,612 --> 00:27:35,571 Bordel. 440 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Sous-titres : Danielle Azran