1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:33,534 --> 00:00:36,496 ‫זו התחנה האחרונה.‬ ‫אסטור פלייס, תחנה אחרונה.‬ 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 ‫הרכבת הזו סיימה את הנסיעה.‬ 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 ‫אנא קחו את חפציכם.‬ ‫זו התחנה האחרונה. לילה טוב.‬ 5 00:00:43,961 --> 00:00:44,796 ‫היי.‬ 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 ‫תחנה אחרונה.‬ 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,675 ‫תחנה אחרונה.‬ 8 00:01:10,113 --> 00:01:10,947 ‫היי…‬ 9 00:01:11,447 --> 00:01:13,199 ‫ראית מטבעות זהב?‬ 10 00:01:14,450 --> 00:01:15,701 ‫מאה ארבעים ותשעה מהם?‬ 11 00:01:16,285 --> 00:01:17,495 ‫איבדתי אותם ברכבת הזאת.‬ 12 00:01:17,578 --> 00:01:22,166 ‫כדאי שתצאי מכאן, השוטרים סורקים‬ ‫את הרכבת בשעה הזו מדי בוקר.‬ 13 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 ‫אם את נראית משוגעת,‬ ‫הם ימצאו יאפי שיתלונן עלייך ויעצרו אותך.‬ 14 00:01:27,130 --> 00:01:28,589 ‫אל תיעלבי, אבל…‬ 15 00:01:28,673 --> 00:01:30,925 ‫את נראית משוגעת.‬ ‫-כן, תודה, הבנתי.‬ 16 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 ‫קדימה.‬ ‫-בואי נצא מכאן.‬ 17 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 ‫תקשיבי, יש "אבדות ומציאות"‬ ‫ברכבת התחתית, או משהו כזה?‬ 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 ‫לא, זה לא קיים. זה מיתוס, כמו אל דוראדו.‬ 19 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 ‫"עיר הזהב".‬ ‫-כן.‬ 20 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 ‫מסתבר שאין בה תחנה לרכבת שלי.‬ ‫-אני חייבת ללכת לעבודה.‬ 21 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 ‫בסדר.‬ ‫-המדרגות נמצאות שם, בסדר?‬ 22 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 ‫בסדר, תודה.‬ 23 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ‫- אסטור פלייס -‬ 24 00:02:10,256 --> 00:02:11,757 ‫פישלתי, רותי.‬ 25 00:02:12,258 --> 00:02:13,926 ‫בגדול.‬ ‫-התקלחתי, אבל…‬ 26 00:02:14,010 --> 00:02:15,511 ‫כן, תודה.‬ 27 00:02:15,595 --> 00:02:20,850 ‫בכל אופן, אני לא חוזרת ל-2022‬ ‫עד שאסדיר את המצב בין ורה ונורה, רות,‬ 28 00:02:20,933 --> 00:02:22,810 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-נורה?‬ 29 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 ‫לא במשמרת שלי, בסדר?‬ 30 00:02:25,646 --> 00:02:26,522 ‫אני…‬ 31 00:02:27,565 --> 00:02:29,317 ‫מטפלת בזה, אז…‬ 32 00:02:30,651 --> 00:02:31,777 ‫אי אפשר לעבוד עליי.‬ 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 ‫אני בעניינים.‬ 34 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 ‫נורה, את מרגישה בסדר?‬ 35 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 ‫אני? האם אני מרגישה בסדר?‬ 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 ‫אם מדברים על זה,‬ 37 00:02:40,536 --> 00:02:42,538 ‫מצבי לא משהו, אני מרגישה מוזר.‬ 38 00:02:43,414 --> 00:02:46,417 ‫למשל, פעם שנאתי מנטול ועכשיו…‬ 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,795 ‫אני מכורה להן, כמו אימי הסכיזופרנית.‬ 40 00:02:50,963 --> 00:02:52,006 ‫"מוזר, מוזר, מוזר".‬ 41 00:02:53,424 --> 00:02:55,760 ‫ג'ודי פוסטר ב"אליס לא גרה כאן יותר".‬ 42 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ‫זה… קיים עכשיו, נכון?‬ 43 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 ‫תני לי להתכונן, בסדר? אחרת נאחר.‬ 44 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 ‫לאן אנחנו הולכות והאם זה כולל נסיעה ברכבת?‬ 45 00:03:03,976 --> 00:03:05,895 ‫שלושתנו הולכות לבית החולים.‬ 46 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 ‫הגיע הזמן לתינוקת.‬ 47 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 ‫היי, ורה.‬ 48 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 ‫נורה וולווקוב?‬ 49 00:03:32,838 --> 00:03:35,758 ‫הרופא צריך דגימת שתן. תודה.‬ 50 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 ‫טיף טיף טף.‬ 51 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 ‫מה את עושה?‬ 52 00:03:49,855 --> 00:03:53,985 ‫זה אחד מאותם מצבים נדירים‬ ‫שבהם זה בדיוק כמו שזה נראה.‬ 53 00:03:54,068 --> 00:03:55,945 ‫לא חזרת הביתה אתמול בלילה.‬ 54 00:03:56,529 --> 00:03:59,198 ‫חיכיתי לך ערה במשך כל הלילה.‬ 55 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 ‫אין נורה.‬ 56 00:04:00,908 --> 00:04:04,954 ‫ובכן, הזהב היה אצלי‬ ‫ואז איבדתי אותו ברכבת, אבל…‬ 57 00:04:06,163 --> 00:04:07,957 ‫אני נשבעת שאתקן הכול.‬ 58 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 ‫את רק שוברת דברים, לנורה.‬ 59 00:04:10,167 --> 00:04:12,169 ‫את שוברת אמון, שוברת הבטחות.‬ 60 00:04:12,753 --> 00:04:13,796 ‫את שבורה.‬ 61 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 ‫בגלל דברים כאלו אני מעדיפה‬ ‫להשתין בכוסות בפרטיות.‬ 62 00:04:25,182 --> 00:04:27,768 ‫"זו שיש לה ראש משעווה,‬ ‫לא יכולה ללכת בשמש".‬ 63 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 ‫מה לעזאזל?‬ 64 00:04:29,437 --> 00:04:30,271 ‫רגע…‬ 65 00:04:31,022 --> 00:04:34,650 ‫למה אני מבינה הונגרית?‬ ‫-המילה הראשונה שלך הייתה בהונגרית.‬ 66 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 ‫"כלב".‬ 67 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 ‫דיברת רק הונגרית עד גיל ארבע.‬ 68 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 ‫לא בדיוק. זו… נורה.‬ 69 00:04:43,200 --> 00:04:46,120 ‫תראי, נורה דיברה הונגרית, לא אני. אני…‬ 70 00:04:46,620 --> 00:04:47,455 ‫אני נדיה.‬ 71 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 ‫נורה, את חייבת להיות חזקה.‬ 72 00:04:50,708 --> 00:04:54,170 ‫את יכולה לסמוך רק על עצמך בעולם הזה.‬ 73 00:04:54,879 --> 00:04:56,422 ‫החיים המזוינים האלו.‬ 74 00:04:56,505 --> 00:04:58,549 ‫הם לקחו הכול…‬ 75 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 ‫שמו את זה ברכבת הזהב.‬ 76 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 ‫הזהב נעלם,‬ 77 00:05:03,304 --> 00:05:04,722 ‫ואז הזהב מופיע מחדש.‬ 78 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 ‫הקרוגרנדים.‬ 79 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 ‫אבל זה נעלם שוב.‬ 80 00:05:09,018 --> 00:05:11,479 ‫אלוהים, זה כמו פפילומה מזוינת, הזהב הזה.‬ 81 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 ‫אז את אומרת לי שהמשפחה הזו‬ ‫איבדה את הזהב שלה פעמיים ברכבת,‬ 82 00:05:15,816 --> 00:05:18,527 ‫בנסיבות על־טבעיות וחשודות? כאילו…‬ 83 00:05:18,611 --> 00:05:20,654 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ 84 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 ‫קודם כטרגדיה ואז כפארסה וכולי. לא.‬ 85 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 ‫יש דברים בחיים,‬ 86 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 ‫שלא ניתן להסביר.‬ 87 00:05:29,663 --> 00:05:31,248 ‫הם יחשבו שאני משוגעת.‬ 88 00:05:31,957 --> 00:05:32,875 ‫יצחקו עליי.‬ 89 00:05:33,376 --> 00:05:34,794 ‫יזרקו אותי החוצה, כמו זבל.‬ 90 00:05:34,877 --> 00:05:39,256 ‫ובכן, אירועים בלתי מוסברים‬ ‫הם שיטת הפעולה שלי.‬ 91 00:05:39,924 --> 00:05:41,342 ‫סבתא, ספרי לי…‬ 92 00:05:41,842 --> 00:05:43,094 ‫ספרי לי בדיוק מה קרה.‬ 93 00:05:46,764 --> 00:05:48,057 ‫הכול בסדר כאן?‬ 94 00:05:48,641 --> 00:05:49,475 ‫נפלא.‬ 95 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 ‫רק שתדעי…‬ 96 00:05:54,063 --> 00:05:57,483 ‫אני לא ממש בטוחה של מי השתן הזה, טוב?‬ 97 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 ‫זה יהיה קצת קר.‬ 98 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 ‫חולני, מה?‬ 99 00:06:05,491 --> 00:06:08,160 ‫הדבר החשוב ביותר‬ ‫בשבועיים האחרונים של ההיריון,‬ 100 00:06:08,244 --> 00:06:10,746 ‫זה לנוח הרבה, להיות רגועה…‬ 101 00:06:11,330 --> 00:06:13,207 ‫לא להלחיץ את הגוף.‬ 102 00:06:20,381 --> 00:06:21,632 ‫יש לך שאלות?‬ 103 00:06:23,592 --> 00:06:25,052 ‫ועוד איך, כן.‬ 104 00:06:26,929 --> 00:06:29,974 ‫אתה חושב שהתודעה‬ ‫היא תכונה נפרדת מהמוח? כאילו…‬ 105 00:06:30,850 --> 00:06:34,645 ‫האם תודעה של אדם אחד‬ ‫עלולה לגרש תודעה של אחר? אתה יודע…‬ 106 00:06:35,229 --> 00:06:37,690 ‫שתי נפשות מסתובבות באותו הגוף?‬ 107 00:06:38,190 --> 00:06:39,024 ‫משהו כזה?‬ 108 00:06:39,942 --> 00:06:41,235 ‫לא, לא שמעתי על זה.‬ 109 00:06:41,318 --> 00:06:45,614 ‫אני מניחה שלרוב המטופלות שלך קשה‬ ‫עם יצירה של תודעה נוספת בעולם?‬ 110 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 ‫נורה, הלידה שלך לא הופכת אותך לקורבן.‬ 111 00:06:50,453 --> 00:06:51,412 ‫ניקח אותך הביתה.‬ 112 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 ‫מגבת לג'לי?‬ 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 ‫מגבת לג'לי.‬ 114 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 ‫…התינוקת…‬ 115 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 ‫…רכבת הזהב…‬ 116 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 ‫…לאבד את זה…‬ 117 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ‫…"קון אדיסון"…‬ 118 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‫היי, אמרתן שאתן הולכות לחברת החשמל?‬ 119 00:07:14,977 --> 00:07:16,854 ‫סבתא, מה…?‬ 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 ‫אימך חושבת שעדיף לך להישאר כאן,‬ 121 00:07:19,648 --> 00:07:21,233 ‫למענך ולמען התינוקת.‬ 122 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 ‫התינוקת… נו, באמת.‬ 123 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 ‫די עם התינוקות.‬ 124 00:07:26,363 --> 00:07:27,406 ‫רוצה לשתות?‬ 125 00:07:34,288 --> 00:07:36,207 ‫אני מבינה, את מדברת הונגרית, זה…‬ 126 00:07:36,707 --> 00:07:39,251 ‫טוב. אחד בשבילי ואחד בשבילך.‬ 127 00:07:41,003 --> 00:07:42,004 ‫דיליה.‬ 128 00:07:42,087 --> 00:07:45,925 ‫את זוכרת משהו על רכבת הזהב ההיא? למשל…‬ 129 00:07:46,425 --> 00:07:48,093 ‫זה קרה גם למשפחה שלך?‬ 130 00:07:48,177 --> 00:07:51,055 ‫לא כיבדו צוענים כמונו מספיק…‬ 131 00:07:51,639 --> 00:07:53,182 ‫כדי לגנוב מאיתנו.‬ 132 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 ‫אבל שרדנו.‬ 133 00:07:55,809 --> 00:07:57,228 ‫הכול מוסתר…‬ 134 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 ‫ליתר ביטחון.‬ 135 00:07:59,522 --> 00:08:00,356 ‫כן.‬ 136 00:08:07,279 --> 00:08:10,991 ‫אלך לדירה שלי ואביא משהו ששווה לשתות אותו.‬ 137 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 ‫רעיון טוב.‬ 138 00:08:17,373 --> 00:08:18,207 ‫זה חרא.‬ 139 00:08:21,627 --> 00:08:22,753 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 140 00:08:23,504 --> 00:08:26,006 ‫בבית הזה יש אובססיה לתינוקות.‬ 141 00:08:27,091 --> 00:08:28,342 ‫זה דופק אנשים.‬ 142 00:08:31,720 --> 00:08:34,181 ‫לא ידעתי שתינוקות הם עשירים כל כך.‬ 143 00:08:39,770 --> 00:08:41,020 ‫מה עוד מסתתר כאן?‬ 144 00:08:44,024 --> 00:08:45,276 ‫תנו לי רמז…‬ 145 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 ‫היי, אימא.‬ 146 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 ‫שלום.‬ 147 00:08:54,910 --> 00:08:56,787 ‫זו גנטיקה מצוינת, מה?‬ 148 00:08:59,081 --> 00:09:00,291 ‫שלום, סבא.‬ 149 00:09:02,126 --> 00:09:03,335 ‫יש לך סודות בשבילי?‬ 150 00:09:05,546 --> 00:09:06,505 ‫אל תסתכל עליי.‬ 151 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 ‫בינגו.‬ 152 00:09:22,187 --> 00:09:23,397 ‫תעודת פטירה.‬ 153 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 ‫לא מגניב.‬ 154 00:09:26,567 --> 00:09:29,778 ‫קדימה, שיהיה לי רק קצת מזל.‬ 155 00:09:32,197 --> 00:09:33,282 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 156 00:09:38,454 --> 00:09:42,458 ‫ו… קצת חומר קריאה לרכבת.‬ 157 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 ‫טוב מאוד.‬ 158 00:09:46,837 --> 00:09:47,671 ‫מה לעזאזל?‬ 159 00:09:56,555 --> 00:09:57,389 ‫זה לא טוב.‬ 160 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 ‫אולי הייתי יותר מדי בתוך אימא.‬ 161 00:10:03,270 --> 00:10:05,105 ‫נורה.‬ 162 00:10:07,733 --> 00:10:08,942 ‫הגיע הזמן להתחפף.‬ 163 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 ‫ג'י, אני צריכה ג'י.‬ 164 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 ‫יש פאקרד, חוקרי טבע וחרא כזה.‬ 165 00:10:22,873 --> 00:10:24,667 ‫הנדסה… איפה ג'י המזוין?‬ 166 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 ‫ג'י.‬ 167 00:10:26,377 --> 00:10:27,419 ‫ג'י.‬ 168 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 ‫ג'י…‬ 169 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 ‫רכבת זהב. תן לי רכבת זהב.‬ 170 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 ‫גלילאו. גתה.‬ 171 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 ‫גולייטלי. לא גולייטלי, זין על גולייטלי.‬ 172 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 ‫"מאוחדת גדולה, התאוריה של…"‬ 173 00:10:37,179 --> 00:10:39,556 ‫מה אני עושה? זה תחת "רכבת, זהב".‬ 174 00:10:45,270 --> 00:10:46,605 ‫- בודפשט 1944 -‬ 175 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 ‫אנא אל תחשפי את השקופיות למנורות,‬ 176 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 ‫הן ידהו.‬ 177 00:10:51,235 --> 00:10:53,904 ‫איך אני אמורה להסתכל עליהן?‬ ‫-תפקידי אינו להסתכל עליהן.‬ 178 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 ‫תפקידי לשמר אותן,‬ ‫כדי שיוכלו להסתכל עליהן בעתיד.‬ 179 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 ‫אני מבינה, את חסינה לפרדוקס.‬ ‫ארצה לקחת אותן, בבקשה.‬ 180 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 ‫אלו לשימוש בספרייה בלבד. הן מקוריות.‬ 181 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 ‫אתן הספרניות ממש אוהבות לאגור מידע, מה?‬ 182 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 ‫אני לא אוהבת את זה, אבל בהחלט מחבבת.‬ 183 00:11:08,210 --> 00:11:10,963 ‫זה גובל בחולניות.‬ ‫-אני לא זו שמאבדת את שפיותי.‬ 184 00:11:11,839 --> 00:11:15,759 ‫קדימה, כולם החוצה. זה לא מלון.‬ 185 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 ‫הגיע הזמן לדונאט.‬ 186 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 ‫- הונגריה -‬ 187 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 ‫אז מה שאני צריך לדעת, זה…‬ 188 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 ‫לאן הברווזים עפים מסנטרל פארק,‬ ‫כשהאגם קופא בחוף?‬ 189 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 ‫"לאן הברווזים עפים?"‬ 190 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 ‫- את'ל -‬ 191 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 ‫נברר את זה ונתקשר אליך אח"כ.‬ 192 00:11:37,781 --> 00:11:39,491 ‫ברווזים ומצעדים. תורי.‬ 193 00:11:40,284 --> 00:11:44,288 ‫טוב, את'ל, אני אזדרז,‬ ‫כי נראה לי שהשוטר הזה רודף אותי.‬ 194 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 ‫אני מחפשת מידע על המיקום‬ ‫של "רכבת הזהב" האבודה,‬ 195 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 ‫בבודפשט במלחמת העולם השנייה.‬ 196 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 ‫רכבת הזהב.‬ 197 00:11:53,922 --> 00:11:55,299 ‫זה חומר רגיש…‬ 198 00:11:56,550 --> 00:11:57,885 ‫ברמה גבוהה מאוד.‬ 199 00:11:57,968 --> 00:12:00,179 ‫רמה גבוהה.‬ 200 00:12:02,139 --> 00:12:04,266 ‫תוכלי להשאיר את שמך ואת המספר שלך?‬ 201 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 ‫ועוד איך. יש לי שם ומספר.‬ 202 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 ‫אז שניהם אצלי, בסדר?‬ 203 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 ‫ו…‬ 204 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 ‫נכון.‬ 205 00:12:19,698 --> 00:12:20,866 ‫נתקשר אלייך.‬ 206 00:12:29,041 --> 00:12:32,002 ‫- אדי המטורף -‬ 207 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 ‫קנו עכשיו,‬ ‫במבצע המטורף ביותר של "אדי המטורף"!‬ 208 00:12:35,005 --> 00:12:37,341 ‫אני אדי המטורף והמחירים האלו לא שפויים!‬ 209 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ‫אני אדי המטורף והמחירים האלו לא שפויים!‬ 210 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 ‫אני אדם משוגע, באמת.‬ 211 00:12:45,516 --> 00:12:47,184 ‫זה נקרא "לולאת פידבק".‬ 212 00:12:47,768 --> 00:12:49,812 ‫זה כמו לעמוד בין שתי מראות.‬ 213 00:12:49,895 --> 00:12:52,773 ‫התמונה משתקפת שוב ושוב,‬ 214 00:12:52,856 --> 00:12:55,067 ‫ואי אפשר להצביע על אחת הבבואות ולומר,‬ 215 00:12:55,567 --> 00:12:56,693 ‫"זו המקורית."‬ 216 00:12:57,361 --> 00:12:59,822 ‫זה כמו ההתחלה של האנושות, אלא אם…‬ 217 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 ‫את לא מאמינה בבריאת העולם, נכון?‬ 218 00:13:03,242 --> 00:13:05,786 ‫יהיה נחמד להאשים מישהו.‬ 219 00:13:07,204 --> 00:13:09,081 ‫איך אוכל לעזור לך, נדיה?‬ ‫-טוב.‬ 220 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 ‫נאצים… שלום.‬ 221 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 ‫הנה אטלס קטן על מלחמת העולם השנייה.‬ 222 00:13:16,463 --> 00:13:17,840 ‫זה לא מה שאני מחפשת.‬ 223 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 ‫אני צריכה מקרן שקופיות.‬ 224 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 ‫"אגפאקולור ניאו", מה?‬ 225 00:13:23,971 --> 00:13:27,391 ‫ייצרו כאלו למשך שנתיים בסוף שנות ה-30.‬ 226 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 ‫מה יש כאן?‬ 227 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 ‫אין לי מושג, לכן אני צריכה מקרן.‬ 228 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 ‫תני לי שנייה.‬ ‫-נהדר.‬ 229 00:13:33,272 --> 00:13:34,940 ‫אוכל להשאיל לך אחד מהמחסן.‬ 230 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 ‫מצאתי. "אקטגרפיק 3" של קודאק.‬ 231 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 ‫אדיר, מקרן.‬ 232 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 ‫תודה, דני.‬ 233 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 ‫נדיה, אני רוצה שתדעי‬ ‫שאני לא סתם עובד במחסן של אדי המטורף.‬ 234 00:14:09,266 --> 00:14:11,894 ‫אני אמן ומשנה לעורך של כתב עת,‬ 235 00:14:11,977 --> 00:14:14,855 ‫על פטישיזציה של הסחורות‬ ‫ו"חברת הראווה" של דבור.‬ 236 00:14:14,938 --> 00:14:15,898 ‫טוב, ובכן…‬ 237 00:14:16,607 --> 00:14:18,066 ‫אנחנו חיים ומתים, מה?‬ 238 00:14:18,150 --> 00:14:19,943 ‫כן, זה נכון.‬ ‫-כן. ביי.‬ 239 00:14:26,575 --> 00:14:27,701 ‫אין ספה.‬ 240 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 ‫בינגו.‬ 241 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 ‫עבודה מצוינת.‬ 242 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 ‫"ספר הסודות". איזה יצור.‬ 243 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 ‫"פסיכופתיה מינית". אני בעניין.‬ 244 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 ‫עוד ועוד רשימות.‬ 245 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 ‫"תנודות".‬ 246 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 ‫טוב, נומרולוגיה. נהדר.‬ 247 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 ‫מאלברט פשאוור לוורה פשאוור.‬ 248 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 ‫"בצער עמוק גיליתי,‬ 249 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 ‫שהורייך היקרים נפלו קורבן לעושק הנאצים.‬ 250 00:14:57,898 --> 00:15:01,610 ‫בתור ילדיה של אחותי האהובה, אווה,‬ ‫עליי לטפל ולעזור לכם…"‬ 251 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 ‫זה נ"ב. חסר חשיבות.‬ 252 00:15:07,115 --> 00:15:07,950 ‫מה לעזאזל?‬ 253 00:15:08,450 --> 00:15:09,284 ‫עובש.‬ 254 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 ‫הדירה הזאת מלאה בעובש.‬ 255 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 ‫אני שוטפת.‬ 256 00:15:19,878 --> 00:15:20,712 ‫בסדר.‬ 257 00:15:27,552 --> 00:15:29,262 ‫"כל העולם נוצר בשבילך."‬ 258 00:15:29,846 --> 00:15:31,598 ‫"הכול זה אבק ואפר."‬ 259 00:15:37,980 --> 00:15:39,147 ‫חתיכת חרא.‬ 260 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 ‫תסתכלי על עצמך.‬ 261 00:15:42,776 --> 00:15:44,027 ‫שמוקית קטנה שכמוך.‬ 262 00:15:45,153 --> 00:15:46,863 ‫שמוקית קטנה שכמוך.‬ 263 00:15:47,948 --> 00:15:48,991 ‫תסתכלי על עצמך.‬ 264 00:16:14,516 --> 00:16:15,642 ‫מה זה?‬ 265 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 ‫מה לעזאזל?‬ 266 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 ‫זין על זה.‬ 267 00:16:47,382 --> 00:16:49,092 ‫אמרתי לך שיש חרקים בדירה הזו.‬ 268 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 ‫אימא.‬ 269 00:16:51,970 --> 00:16:54,222 ‫יש עובש על הרצפה ועל הקירות.‬ 270 00:16:54,306 --> 00:16:55,932 ‫דיברתי עם ורה כבר פעמיים,‬ 271 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 ‫היא נשבעת שהשרת חיפש בכל הדירה,‬ 272 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 ‫ולא מצא שום עובש.‬ ‫אני לא מאמינה לה. את מאמינה לה?‬ 273 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 ‫לא, אני מאמינה לך, אימא.‬ 274 00:17:03,857 --> 00:17:05,691 ‫תינוקת חכמה שלי. ידעתי שתאמיני.‬ 275 00:17:07,151 --> 00:17:07,986 ‫היי!‬ ‫-פאק!‬ 276 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 ‫עכשיו היא ניתקה את החשמל.‬ 277 00:17:10,530 --> 00:17:12,949 ‫היא מנסה לשלוט בנו, אבל זה לא יעבוד.‬ 278 00:17:18,622 --> 00:17:19,456 ‫אני רעבה.‬ 279 00:17:22,458 --> 00:17:23,293 ‫היי.‬ 280 00:17:24,628 --> 00:17:28,673 ‫אפשר לקבל שתי חפיסות של "בנון והאמונס"‬ ‫אולטרה לייט מנטול 100, בבקשה?‬ 281 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 ‫בטח, נורה.‬ 282 00:17:30,801 --> 00:17:33,178 ‫את אוהבת קרקרים, נכון, מותק?‬ 283 00:17:33,261 --> 00:17:37,057 ‫קרקרים, עגבניות, בצלצלים…‬ 284 00:17:37,140 --> 00:17:38,308 ‫לא ממש טריים, אבל…‬ 285 00:17:38,934 --> 00:17:40,018 ‫את רוצה גבינה?‬ 286 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 ‫כן, אימא.‬ 287 00:17:41,728 --> 00:17:42,562 ‫זה…‬ 288 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 ‫לילה ארוך, מה?‬ 289 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 ‫כן. מה נשמע?‬ 290 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 ‫אני בסדר.‬ 291 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 ‫נרקומנים נכנסים לפה ומבקשים כסף קטן.‬ 292 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 ‫מה שלומך? מה שלום התינוקת?‬ 293 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 ‫כן, התינוקת בסדר.‬ 294 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 ‫התינוקת בסדר גמור.‬ 295 00:17:56,618 --> 00:17:58,370 ‫כתום הוא צבע הקסם.‬ 296 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 ‫בבקשה.‬ 297 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 ‫אפשר לקבל גם מצת, בבקשה?‬ 298 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‫בטח.‬ 299 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 ‫רק אל תשרפי את הגבינה, מה?‬ 300 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 ‫בסדר.‬ 301 00:18:13,468 --> 00:18:14,719 ‫שמור את העודף, טוב?‬ 302 00:18:18,181 --> 00:18:19,015 ‫להתראות.‬ 303 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 ‫רכבת הזהב והקרוגרנדים קשורים. אבל איך?‬ 304 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 ‫מה ורה יודעת על זה?‬ 305 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 ‫ב-1939, ורה הייתה…‬ 306 00:18:29,943 --> 00:18:32,445 ‫חתיכת כלבה, כמו תמיד.‬ 307 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 ‫כלומר, איך היא מעזה לשלוט בחיים שלנו?‬ 308 00:18:36,449 --> 00:18:39,286 ‫תראי, זה רחוב דוהאני.‬ 309 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 ‫זו דיליה, נכון?‬ 310 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 ‫בא לי להתנצר ולהיות קתולית,‬ ‫רק כדי לעצבן אותה.‬ 311 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 ‫אחת המורדות הגדולות, אימא. זה לא חדש לי.‬ 312 00:18:47,586 --> 00:18:49,838 ‫טוב, 1944.‬ 313 00:18:50,380 --> 00:18:51,464 ‫תראי את זה.‬ 314 00:18:51,548 --> 00:18:54,509 ‫המלחמה בעיצומה וכולם‬ ‫עושים פיקניקים כמו משוגעים.‬ 315 00:18:54,593 --> 00:18:57,470 ‫ידעת שבספר "דברים"‬ ‫יש איסור על יצירה בדמותו של אלוהים?‬ 316 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 ‫איזה הפסד, לא לראות משהו כל כך יפה.‬ 317 00:19:00,640 --> 00:19:03,059 ‫כן, עוד אלילים כוזבים,‬ ‫זה מה שאנחנו צריכים.‬ 318 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 ‫לכל הרוחות, הינה זה.‬ 319 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 ‫זו היא, נכון? זו רכבת הזהב?‬ 320 00:19:11,651 --> 00:19:13,195 ‫אני חושבת שאלוהים הוא עץ.‬ 321 00:19:13,778 --> 00:19:14,738 ‫או גלגל.‬ 322 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 ‫אני אענה.‬ 323 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 ‫הלו?‬ ‫-כאן הספרייה הציבורית.‬ 324 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 ‫הספרייה?‬ 325 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 ‫אני עסוקה עם בתי. אל תתקשרי שוב.‬ 326 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 ‫לא, רגע!‬ 327 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 ‫כן, שלום?‬ 328 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 ‫את'ל סורטר מתקשרת אלייך‬ ‫מהספרייה הציבורית של ניו יורק,‬ 329 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 ‫עם המידע שביקשת,‬ 330 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 ‫על רכבת הזהב האבודה.‬ 331 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 ‫"כשהצבא הסובייטי התקדם לבודפשט ב-1944,‬ 332 00:19:48,855 --> 00:19:53,151 ‫האס.אס. ביקשו לפנות‬ ‫את רכושם של יהודי הונגריה.‬ 333 00:19:53,652 --> 00:19:57,364 ‫הם אילצו משפחות יהודיות‬ ‫למסור לידיהם פריטים בעלי ערך,‬ 334 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 ‫כולל תכשיטים, שעונים, ציורים, שטיחים,‬ 335 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 ‫כלי כסף, חרסינה, פטיפונים, שעוני קיר.‬ 336 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 ‫חפצים אלו הועלו לרכבת לברלין.‬ 337 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 ‫לכל משפחה הונפקה קבלה,‬ 338 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 ‫ביצירת מצג שווא‬ ‫שיום אחד ישיבו להם את חפציהם."‬ 339 00:20:13,922 --> 00:20:16,216 ‫אז הרכבת אמיתית.‬ ‫-כמובן שהיא אמיתית.‬ 340 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 ‫"זה מעולם לא קרה,‬ 341 00:20:17,634 --> 00:20:23,098 ‫כי מיקום הרכבת אבד‬ ‫לאחר כניעת הנאצים ב-1945.‬ 342 00:20:23,682 --> 00:20:26,268 ‫"רבים חושדים שחיילים בזזו את הרכבת,‬ 343 00:20:26,351 --> 00:20:28,937 ‫ושמרו חלק מהחפצים לעצמם."‬ 344 00:20:29,020 --> 00:20:31,982 ‫תוכלי לאשר שרכוש משפחת וולווקוב…‬ 345 00:20:32,065 --> 00:20:33,984 ‫משפחת פשאוור, שם נעוריה של אימא.‬ 346 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 ‫נכון. תוכלי לאשר שהרכוש של משפחת פשאוור,‬ 347 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 ‫הועבר לרכבת הזו?‬ 348 00:20:40,865 --> 00:20:41,783 ‫אני מצטערת,‬ 349 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 ‫אבל המידע הזה אינו זמין‬ ‫לספרייה הציבורית של ניו יורק.‬ 350 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 ‫שיט.‬ 351 00:20:49,416 --> 00:20:52,544 ‫צריך למצוא את הרכבת.‬ ‫-כן, הרכבת והחרקים. הכול קשור.‬ 352 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 ‫נמצא את הרכבת ונרכך‬ ‫את השינוי האפיגנטי לפני שיתחיל.‬ 353 00:20:55,130 --> 00:20:58,133 ‫בדיוק, מייד נטפל בזה.‬ ‫אני ואת נגד העולם, מותק.‬ 354 00:20:59,175 --> 00:21:00,051 ‫למי את מתקשרת?‬ 355 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 ‫הלו?‬ 356 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 ‫היי, רותי.‬ ‫-נורה?‬ 357 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 ‫אני כאן עם הבת שלי, נדיה,‬ ‫והיא אומרת שגם היא רואה את החרקים.‬ 358 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 ‫את יודעת מה זה אומר,‬ ‫אימי שמה אותם שם.‬ 359 00:21:10,478 --> 00:21:13,398 ‫יש לי בערך תריסר מהם. אראה לך.‬ ‫-נורה, את בסדר?‬ 360 00:21:13,481 --> 00:21:17,652 ‫השרת התקשר לוורה, אסור לך להיות בדירה שלך.‬ ‫מה קורה? ישלחו מישהו מבית החולים.‬ 361 00:21:18,236 --> 00:21:20,905 ‫על מה את מדברת? אני בסדר.‬ ‫אני אוהבת אותך, ביי.‬ 362 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ‫אנחנו מחפשים את נורה וולווקוב.‬ 363 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 ‫זאת אני.‬ ‫-זאת אני.‬ 364 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 365 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 ‫נהדר.‬ 366 00:21:45,513 --> 00:21:49,434 ‫דוקטור, שנינו עסוקים מאוד,‬ ‫בוא לא נבזבז זה לזה את הזמן.‬ 367 00:21:51,227 --> 00:21:52,771 ‫אני לא זו שמשוגעת.‬ 368 00:21:53,355 --> 00:21:54,439 ‫היא כן.‬ 369 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 ‫מי זאת היא?‬ 370 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 ‫איזה שמוק. זין עליו, הוא כזה חוצפן.‬ 371 00:22:00,403 --> 00:22:02,822 ‫תראה, אני השפויה מבינינו, בנאדם.‬ 372 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 ‫כן, תמיד הייתי.‬ 373 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 ‫שיהיה ברור, אני אומרת "שפויה"‬ ‫ומתכוונת ל"חריגה",‬ 374 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 ‫אבל לפחות צלולה,‬ ‫זו אחת התכונות החזקות אצלי.‬ 375 00:22:12,791 --> 00:22:14,501 ‫תראה את זה בתור "שוטרת טובה"…‬ 376 00:22:15,251 --> 00:22:16,836 ‫"שוטרת משוגעת". כן?‬ 377 00:22:17,337 --> 00:22:20,298 ‫פשוט תגידי לו שאני צודקת, אימא.‬ 378 00:22:20,382 --> 00:22:23,176 ‫אני לא מתערבת.‬ ‫אני לא בוטחת בו, בואי נסתלק מכאן.‬ 379 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 ‫האם ההזיות שלך הן חזותיות או קוליות בלבד?‬ 380 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 ‫אף תשובה לא נכונה.‬ 381 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 ‫את חושבת שאת רואה את אימך עכשיו,‬ ‫או שאת רק שומעת את קולה?‬ 382 00:22:34,062 --> 00:22:37,107 ‫אני לא חושבת שאני רואה אותה.‬ ‫אני רואה אותה.‬ 383 00:22:37,607 --> 00:22:38,817 ‫היא שם, בנאדם.‬ 384 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 ‫אתה חושב שאתה רואה‬ ‫את השולחן הזה לפניך, דוקטור?‬ 385 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 ‫זה לא איזה בולשיט של‬ ‫"אני חושב, משמע אני קיים",‬ 386 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 ‫"אני חושבת, משמע אני רואה את אימי".‬ 387 00:22:47,492 --> 00:22:48,701 ‫העניין הוא, נורה…‬ 388 00:22:49,494 --> 00:22:50,745 ‫אין מישהי נוספת בחדר.‬ 389 00:22:51,746 --> 00:22:54,791 ‫כלומר, זה רק את ואני.‬ 390 00:22:57,961 --> 00:23:00,380 ‫אל תתעסק איתי, דוקטור. בסדר?‬ 391 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 ‫בנאדם…‬ 392 00:23:04,259 --> 00:23:05,176 ‫תסתכל מאחוריך.‬ 393 00:23:07,053 --> 00:23:08,471 ‫אין שם אף אחד.‬ 394 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‫אף אחד.‬ 395 00:23:12,642 --> 00:23:15,311 ‫אין אף אחד מאחוריי, נורה.‬ 396 00:23:19,441 --> 00:23:20,608 ‫אתה טועה, דוקטור.‬ 397 00:23:22,777 --> 00:23:23,820 ‫אתה בוודאי טועה.‬ 398 00:23:27,907 --> 00:23:29,367 ‫היא שם, אתה מבין?‬ 399 00:23:31,494 --> 00:23:32,328 ‫רק…‬ 400 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‫אימא?‬ 401 00:23:35,290 --> 00:23:36,958 ‫בבקשה, תגידי לו משהו.‬ 402 00:23:37,876 --> 00:23:39,043 ‫מקליטים אותנו.‬ 403 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 ‫זה טוב, זה עוזר.‬ 404 00:23:43,423 --> 00:23:44,591 ‫אז תראה…‬ 405 00:23:45,175 --> 00:23:47,427 ‫אגיד לך את האמת.‬ 406 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 ‫אני נדיה.‬ 407 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 ‫הבת של נורה.‬ 408 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 ‫אני מהעתיד.‬ 409 00:23:52,515 --> 00:23:57,061 ‫בהתחלה חשבתי‬ ‫שנכנסתי רק לתוך הגוף שלה, אבל…‬ 410 00:23:57,645 --> 00:24:00,690 ‫כעת אני מבינה שאני גם‬ ‫בתוך התודעה שלה, בסדר?‬ 411 00:24:04,402 --> 00:24:07,322 ‫אני מעדיף שלא להשתמש בתורזין, אבל…‬ 412 00:24:07,405 --> 00:24:08,865 ‫אם נצטרך, אעשה את זה.‬ 413 00:24:09,741 --> 00:24:11,868 ‫את אמורה ללדת ב-30 במרץ.‬ 414 00:24:13,077 --> 00:24:14,120 ‫זה בעוד כמה ימים.‬ 415 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 ‫נראה אם נוכל לייצב אותך עד ללידה,‬ 416 00:24:17,957 --> 00:24:19,459 ‫ואז נעשה הערכה מחודשת.‬ 417 00:24:20,960 --> 00:24:24,380 ‫למה כל כך נורא להיות סכיזופרנית פרנואידית‬ ‫וללדת את התינוקת?‬ 418 00:24:26,591 --> 00:24:28,801 ‫ככה היה היומיום שלך, אימא?‬ 419 00:24:29,802 --> 00:24:31,429 ‫אצטרך למצוא דרך לתקן אותך.‬ 420 00:24:32,805 --> 00:24:34,933 ‫אף אחד לא הבין אותי עד שילדתי אותך.‬ 421 00:24:38,603 --> 00:24:39,437 ‫את יודעת מה?‬ 422 00:24:43,191 --> 00:24:44,484 ‫אף אחד לא יכלא אותנו.‬ 423 00:24:46,194 --> 00:24:47,028 ‫אף אחד.‬ 424 00:24:53,660 --> 00:24:54,953 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 425 00:24:55,578 --> 00:24:57,705 ‫אם זה יגיע מספיק רחוק,‬ 426 00:24:58,206 --> 00:25:00,583 ‫נקיף את כל הגיהינום העתידי הזה…‬ 427 00:25:03,044 --> 00:25:05,171 ‫ולא תצטרכי לעבור את זה.‬ 428 00:25:05,255 --> 00:25:06,714 ‫תינוקת חכמה שלי.‬ 429 00:25:07,215 --> 00:25:10,552 ‫תעשי דברים נהדרים, אני בטוחה.‬ ‫תוכלי לעשות כל מה שתרצי.‬ 430 00:25:11,261 --> 00:25:12,804 ‫תודה על שיחת העידוד, אימא.‬ 431 00:25:13,721 --> 00:25:15,390 ‫מה קורה? לא תבואי איתי?‬ 432 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 ‫אני לא יכולה, כי מי יחזיק בקצה החבל?‬ 433 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 ‫אוהבת אותך.‬ 434 00:26:16,618 --> 00:26:18,620 ‫"למה את לא עונה? תתקשרי אליי. אלן"‬ 435 00:26:31,382 --> 00:26:33,843 ‫היי, מנוול קטן.‬ 436 00:26:34,552 --> 00:26:37,555 ‫מה אתה עושה? עולה על הסדינים‬ ‫ברגליים המנוולות שלך?‬ 437 00:26:38,306 --> 00:26:39,223 ‫היי, אימא.‬ 438 00:26:48,066 --> 00:26:49,442 ‫מה יש לנו כאן, שיבולת?‬ 439 00:26:52,070 --> 00:26:53,446 ‫קבלה כלשהי.‬ 440 00:26:55,323 --> 00:26:56,407 ‫אלוהים אדירים.‬ 441 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 ‫ליאו פשאוור.‬ 442 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 ‫שנת 1944, בודפשט.‬ 443 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 ‫החתימה היא של…‬ 444 00:27:12,507 --> 00:27:16,260 ‫קפטן מרטון הלאז.‬ 445 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 ‫צלב קרס מזוין.‬ 446 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 ‫ובכן…‬ 447 00:27:23,226 --> 00:27:24,268 ‫זה…‬ 448 00:27:25,019 --> 00:27:25,895 ‫זה…‬ 449 00:27:26,854 --> 00:27:29,440 ‫חרא של ילדים גדולים, שיבולת.‬ 450 00:27:30,149 --> 00:27:33,486 ‫נראה שאתה ואני צריכים לנסוע לבודפשט.‬ 451 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 ‫אדיר.‬ 452 00:28:27,540 --> 00:28:29,083 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬