1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 Ovo je posljednja postaja, Astor Place. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Vlak ne vozi dalje. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Uzmite svoje stvari. Posljednja postaja, Astor Place. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Hej. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,464 Stali smo. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 Stali smo. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Hej, jesi li vidjela neke zlatnike? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Ima ih 149. Izgubila sam ih u ovom vlaku. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Trebala bi otići odavde. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,166 Policija pregledava vlak svako jutro u ovo vrijeme. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Ako se neki yuppie požali jer izgledaš ludo, pritvorit će te. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 Bez uvrede, ali izgledaš ludo. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Hvala, shvaćam. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 -Idemo. -Moraš otići odavde. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Slušaj, postoji li ured za izgubljene stvari u podzemnoj? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Ne postoji. To je mit, kao i Eldorado. 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 -Grad zlata. -Da. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 -To očito nije stajalište mog vlaka. -Da. Moram na posao. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 -U redu. -Stepenice su ondje. Dobro? 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Da, hvala. 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Zajebala sam, Ruthie. Jako. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 -Tuširam se, ali… -Da. Hvala. 24 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 Uglavnom, ne vraćam se u 2022. 25 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 dok ne popravim Verin i Norin odnos. 26 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 -Neću to učiniti. -Nora. 27 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 Ako se mene pita, ne. Dobro? 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Radim na tome. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 I nitko me neće spriječiti. 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Mogu ja to. 31 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Nora, jesi li dobro? 32 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Ja? Jesam li dobro? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Kad već pitaš, 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,747 nisam baš najbolje. Čudno se osjećam. 35 00:02:43,372 --> 00:02:45,708 Recimo, mrzila sam cigarete s mentolom, 36 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 a sad sam zakačena na njih, baš kao i moja mama šizofreničarka. 37 00:02:50,963 --> 00:02:51,923 Totalno čudno. 38 00:02:53,299 --> 00:02:55,801 Kao Jodie Foster u filmu Alice više ne stanuje ovdje. 39 00:02:55,885 --> 00:02:58,095 To je iz ovog vremena, zar ne? 40 00:02:58,179 --> 00:03:00,223 Idem se spremiti. Zakasnit ćemo. 41 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Kamo idemo, a da ne moramo ići vlakom? 42 00:03:03,976 --> 00:03:06,020 Nas tri idemo u bolnicu. 43 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Zbog bebe. 44 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Bok, Vera. 45 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokov? 46 00:03:32,838 --> 00:03:35,758 Liječnik treba uzorak urina. Hvala. 47 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Špric, špric. 48 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 Što radiš? 49 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 Ovo je jedna od rijetkih prilika 50 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 kad radim točno ono što ti se čini. 51 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Sinoć nisi došla kući. 52 00:03:56,529 --> 00:03:59,365 Čekala sam te cijelu noć. 53 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 Nema Nore. 54 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Našla sam zlato, a onda sam ga izgubila u vlaku. 55 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 Ali obećavam da ću sve popraviti. 56 00:04:08,040 --> 00:04:11,252 Sve uništavaš, Lenora. Izdaješ povjerenje. 57 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Kršiš obećanja. Oštećena si. 58 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 Vidiš, zbog toga više volim pišati u posude na osami. 59 00:04:25,182 --> 00:04:27,893 „Ako imaš voštanu glavu, ne hodaj po suncu.” 60 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Koji kurac? 61 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 Čekaj malo. Kako to da znam mađarski? 62 00:04:32,773 --> 00:04:34,650 Progovorila si na mađarskom. 63 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 „Pas.” 64 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Govorila si mađarski do četvrte godine. 65 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Ne baš. To je bila Nora. 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 Nora je govorila mađarski, a ne ja. 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 Ja sam Nadia. 68 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Nora, moraš biti jaka. 69 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 Samo se u sebe možeš pouzdati. 70 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Jebeni život! 71 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Sve su uzeli. 72 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 Stavili na vlak s blagom. 73 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 Zlato je nestalo, 74 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 a onda se opet pojavilo. 75 00:05:05,431 --> 00:05:06,390 Krugerandi. 76 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Ali opet je nestalo. 77 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Isuse, to zlato je kao HPV. 78 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 Kažeš da je obitelj dvaput izgubila zlato u vlaku 79 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 pod čudnim metafizičkim okolnostima? 80 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Pa to ne može biti slučajnost. 81 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 Prvo tragedija, a onda farsa i tako dalje. Ne. 82 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 Neke događaje u životu 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 nije moguće objasniti. 84 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Mislili bi da sam luda. 85 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Smijali bi mi se. Izbacili bi me poput smeća. 86 00:05:34,877 --> 00:05:39,382 Neobjašnjivi su događaji moj modus operandi. 87 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Bako, reci mi što se točno dogodilo. 88 00:05:46,680 --> 00:05:48,057 Je li sve u redu? 89 00:05:48,140 --> 00:05:49,475 Odlično. 90 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Samo da znate, 91 00:05:53,896 --> 00:05:57,316 nisam posve sigurna čiji je ovo urin. 92 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Osjetit ćete hladnoću. 93 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Pervertit, je li? 94 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 Posljednja dva tjedna najvažnije je 95 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 mnogo se odmarati, sačuvati smirenost 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 i ne opterećivati tijelo. 97 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Imate li pitanja? 98 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Da, naravno. 99 00:06:26,846 --> 00:06:29,515 Mislite da je svijest emergentno svojstvo uma? 100 00:06:29,598 --> 00:06:33,769 Može li svijest jedne osobe zamijeniti svijest druge osobe? 101 00:06:33,853 --> 00:06:38,190 Mogu li dva uma postojati u istom tijelu? 102 00:06:38,274 --> 00:06:41,235 -Nešto u tom stilu? -Ne, nikad čuo. 103 00:06:41,318 --> 00:06:45,614 Sigurno se većina pacijentica brine zbog rađanja svjesnih bića? 104 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Nora, rođenje te ne čini žrtvom. 105 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Odvest ću te kući. 106 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Ubrus? 107 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Ubrus. 108 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 …beba… 109 00:07:00,504 --> 00:07:02,047 …vlak s blagom… 110 00:07:03,466 --> 00:07:05,134 …poludjela… 111 00:07:05,217 --> 00:07:06,760 …Con Edison… 112 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Hej, jesi li rekla da ideš u Elektru? 113 00:07:14,477 --> 00:07:16,687 Bako, što… 114 00:07:16,770 --> 00:07:19,607 Tvoja mama misli da je najbolje da ostaneš ovdje. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,442 Najbolje za tebe i za bebu. 116 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Beba. Daj, molim te. 117 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Dosta mi je beba. 118 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Jesi li za piće? 119 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Shvaćam. Govoriš mađarski. U redu je. 120 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Jedno meni i jedno tebi. 121 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delia, sjećaš li se vlaka s blagom? 122 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 Je li se to dogodilo i tvojoj obitelji? 123 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Nisu dovoljno poštivali nas Rome da bi krali od nas. 124 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Ali preživjeli smo. 125 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Sve je skriveno, 126 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 za svaki slučaj. 127 00:07:59,522 --> 00:08:00,356 Da. 128 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Otići ću u svoj stan i donijeti nešto što vrijedi piti. 129 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Dobar plan. 130 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Ovo je sranje. 131 00:08:21,669 --> 00:08:22,878 Tko si ti, jebote? 132 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Ova je kuća opsjednuta bebama. 133 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 Zajebava se s ljudima. 134 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Nisam znala da su bebe tako bogate. 135 00:08:39,270 --> 00:08:41,230 Što se još ovdje skriva? 136 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Daj mi trag. 137 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 Hej, mama. 138 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Bok. 139 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Jebeno dobri geni, je li? 140 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Bok, djede. 141 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Skrivaš li neke tajne? 142 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Ne gledaj mene. 143 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Pogodak. 144 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 Tatin prijepis. 145 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Nije kul. 146 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Hajde. Trebam samo malo sreće. 147 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 Što ti je s licem? 148 00:09:38,454 --> 00:09:42,625 I nešto za čitanje u vlaku. 149 00:09:44,084 --> 00:09:44,960 Jako dobro. 150 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Koji kurac? 151 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Ovo nije dobro. 152 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Možda sam predugo u mami. 153 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Nora! 154 00:10:07,733 --> 00:10:09,068 Vrijeme je da šmugnem. 155 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Gdje li je slovo V? 156 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 Packard, prirodnjaci i sranja. 157 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Inženjerstvo. Gdje je slovo V? 158 00:10:25,417 --> 00:10:27,419 Slovo V, slovo V… 159 00:10:28,504 --> 00:10:30,798 Hajde. Tražim vlak s blagom. 160 00:10:30,881 --> 00:10:32,883 „Galileo. Goethe. Golightly.” 161 00:10:32,966 --> 00:10:34,927 Ne Golightly. Jebeš Golightly! 162 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 „Veliko ujedinjenje, teorija.” 163 00:10:37,179 --> 00:10:39,765 Što radim? Moram tražiti „blago, vlak”. 164 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Molim vas, ne izlažite dijapozitive svjetlu. 165 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Izblijedjet će. 166 00:10:51,151 --> 00:10:53,946 -Kako da ih pogledam? -Nije mi posao gledati ih. 167 00:10:54,029 --> 00:10:56,573 Posao mi je sačuvati ih za budućnost. 168 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Shvaćam, ne reagirate na paradokse. Želim ih pogledati. 169 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Samo u knjižnici. To su izvornici. 170 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Vi knjižničari volite gomilati informacije. 171 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Nije baš da volim, ali sviđa mi se. 172 00:11:08,210 --> 00:11:11,797 -To je granični poremećaj ličnosti. -Nisam ja luda. 173 00:11:11,880 --> 00:11:12,715 Idemo! 174 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Svi van. Ovo nije hotel. 175 00:11:15,843 --> 00:11:16,927 Vrijeme za krafne. 176 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 MAĐARSKA 177 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 Dakle, mene zanima 178 00:11:26,270 --> 00:11:29,690 kamo idu patke iz Central Parka kad se zimi jezero zamrzne? 179 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 „Kamo idu patke?” 180 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Istražit ćemo i nazvati vas. 181 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 Paradnim korakom naprijed. 182 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Ethel, moram biti brza 183 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 jer me onaj policajac gleda. 184 00:11:44,371 --> 00:11:46,248 Tražim informacije 185 00:11:46,331 --> 00:11:48,625 o izgubljenom vlaku s blagom 186 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 u Budimpešti u Drugom svjetskom ratu. 187 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 „Vlak s blagom.” 188 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 To je jako osjetljivo i važno pitanje. 189 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 „Važno pitanje.” 190 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Možete li ostaviti ime i broj? 191 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Da, jebote. Imam ime i broj. 192 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Pri ruci su mi. 193 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 Dakle… 194 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Tako je. 195 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Nazvat ćemo vas. 196 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Ludi Eddie ima najveći popust na tehniku! 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Ja sam Ludi Eddie, a cijene su nenormalne! 198 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Ja sam Ludi Eddie, a cijene su nenormalne! 199 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Ja sam zbilja lud. Da. 200 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 To je povratna sprega videa. 201 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 Kao da stojiš između dva zrcala. 202 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 Slika ima mnoštvo odraza. 203 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 Ne možeš pokazati jedan od tih odraza i reći 204 00:12:55,567 --> 00:12:56,902 da je baš on izvornik. 205 00:12:57,402 --> 00:13:00,030 To je poput rađanja čovječanstva. Doduše… 206 00:13:00,572 --> 00:13:01,949 Nisi kreacionistica? 207 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Ne bi li bilo lijepo imati koga kriviti? 208 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 -Što ti treba, Nadia? -Dobro. 209 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Nacisti. Bok! 210 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Ovo je atlas Drugog svjetskog rata. 211 00:13:16,463 --> 00:13:17,840 Ne tražim to. 212 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Trebam projektor. 213 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor Neu? 214 00:13:23,971 --> 00:13:27,516 Proizvodili su ih samo nekoliko godina krajem 1930-ih. 215 00:13:28,016 --> 00:13:31,103 -Što je na njima? -Ne znam. Zato trebam projektor. 216 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 -Daj mi sekundu. -Sjajno. 217 00:13:33,313 --> 00:13:35,148 Mislim da imam jedan straga. 218 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Našao sam ga. Kodak Ektagraphic III. 219 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Jebeno. Projektor. 220 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Hvala, Danny. 221 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadia, moraš znati da ja nisam samo pomoćnik u skladištu Ludog Eddieja. 222 00:14:09,266 --> 00:14:11,852 Umjetnik sam i pomoćnik urednika časopisa 223 00:14:11,935 --> 00:14:14,855 o fetišizmu robe i debordijanskom spektaklu. 224 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Pa dobro. Živimo i umiremo. 225 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 -Da, istina. -Adios. 226 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Nema ni kauča. 227 00:14:31,622 --> 00:14:32,456 Štraba-dum. 228 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 Sjajan posao. 229 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 „Knjiga tajni.” Jebeni čudak. 230 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 „Psychopathia Sexualis.” Sviđa mi se. 231 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Bilješke. Priča. 232 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 „Vibracije.” 233 00:14:46,511 --> 00:14:48,680 „Numerologija.” Sjajno. 234 00:14:49,848 --> 00:14:53,018 „Albert Peschauer šalje Veri Peschauer. 235 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 U dubokoj tuzi javljam ti 236 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 da su tvoji roditelji pali kao žrtve nacizma. 237 00:14:57,898 --> 00:15:01,610 Dužnost mi je pomoći djeci moje ljubljene sestre Eve.” 238 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 To je P. S. Nebitno. 239 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 Koji kurac? 240 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 Plijesan. 241 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 Ovaj je stan pun plijesni. 242 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 Fino isprano. 243 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Dobro. 244 00:15:27,552 --> 00:15:29,346 „Svijet je stvoren za tebe. 245 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 Sve je prah i pepeo.” 246 00:15:37,980 --> 00:15:39,272 Malo govno. 247 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Pogledaj se. 248 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Sjebana si. 249 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Sjebana si. 250 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Pogledaj se. 251 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Koji vrag? 252 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Koji kurac? 253 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Jebeš ovo! 254 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Rekla sam ti da ima buba u stanu. 255 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Mama. 256 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Ima plijesni na podu i po zidovima. 257 00:16:54,222 --> 00:16:55,932 Rekla sam Veri već dvaput. 258 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Kune se da je domar sve pregledao. 259 00:16:58,393 --> 00:16:59,603 Nije našao plijesan. 260 00:16:59,686 --> 00:17:01,688 Znaš što? Ne vjerujem joj. A ti? 261 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Ne vjerujem njoj nego tebi, mama. 262 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 Moje pametno dijete. Znala sam. 263 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 -Hej! -Jebote! 264 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Sad je i struju isključila. 265 00:17:10,530 --> 00:17:13,075 Želi nas kontrolirati, ali neće uspjeti. 266 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 Gladna sam. 267 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Bok. 268 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 Dva duga Bennett & Hammonda ultra light s mentolom, molim te. 269 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Naravno, Nora. 270 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Ti voliš tvrde krekere. Zar ne, dušo? 271 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Tvrdi krekeri, rajčice, mladi luk… 272 00:17:37,140 --> 00:17:38,433 Nije svjež, ali… 273 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Želiš li sira? 274 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Da, mama. 275 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Ovo… 276 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Duga noć? 277 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Da. Kako si? 278 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Dobro sam. 279 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Džankiji stalno ulaze i žicaju. 280 00:17:51,488 --> 00:17:52,989 Kako si ti? Kako je beba? 281 00:17:53,073 --> 00:17:54,991 Beba je dobro. 282 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 Beba je jako dobro. 283 00:17:56,618 --> 00:17:58,537 Narančasta je boja zanosa. 284 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Izvoli. 285 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Mogu li dobiti i upaljač? 286 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Naravno. 287 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Samo nemoj zapaliti sir. 288 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Dobro. 289 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Zadrži ostatak. 290 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 Vidimo se. 291 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Vlak s blagom povezan je s krugerandima, ali kako? 292 00:18:24,938 --> 00:18:26,690 I što Vera zna o tome? 293 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Vera je 1939. bila… 294 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Prava kučka, kao i uvijek. 295 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Kako se usuđuje upravljati našim životima? 296 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Gledaj. Ovo je Ulica Dohany. 297 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Ovo je Delia? 298 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Prešla bih u katolike da je razljutim. 299 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Ti si velika buntovnica, mama. Sve sam to već čula. 300 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Dakle, 1944. 301 00:18:50,380 --> 00:18:52,048 Vidi. Rat je u punom zamahu, 302 00:18:52,132 --> 00:18:54,509 a svi su na pikniku poput hrpe luđaka. 303 00:18:54,593 --> 00:18:57,304 Znaš da Ponovljeni zakon ne dopušta slike Boga? 304 00:18:57,971 --> 00:19:00,557 Šteta je nikad ne vidjeti takvu ljepotu. 305 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Da, trebamo još lažnih idola. 306 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Jebote, evo ga. 307 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Nije li to vlak s blagom? 308 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Mislim da je Bog drvo. Ili kotač. 309 00:19:22,704 --> 00:19:23,663 Ja ću se javiti. 310 00:19:28,043 --> 00:19:30,670 -Da? Knjižnica? -Njujorška javna knjižnica. 311 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Kći i ja smo zauzete. Ne zovite. 312 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Ne, čekaj! 313 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Da, halo? 314 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Ethel Sorter iz Njujorške javne knjižnice. 315 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 Imam tražene informacije 316 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 o izgubljenom vlaku s blagom. 317 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 „Kad je sovjetska vojska krenula na Budimpeštu 1944., 318 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 SS je pokušao evakuirati imovinu mađarskih židova. 319 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 Prisilili su židovske obitelji da im predaju vrijedne predmete, 320 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 uključujući nakit, ručne satove, slike, sagove, 321 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 srebrninu, porculan, gramofone i zidne satove. 322 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 Ukrcali su ih na vlak za Berlin, 323 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 a sve su obitelji dobile priznanice 324 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 pod izlikom da će im jednog dana vratiti imovinu.” 325 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 -Znači, vlak je stvaran. -Naravno. 326 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 „To se nije dogodilo 327 00:20:17,634 --> 00:20:20,011 zato što je vlak izgubljen 328 00:20:20,095 --> 00:20:23,515 nakon predaje nacista 1945. 329 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 Mnogi sumnjaju da su vojnici opljačkali vlak 330 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 i prisvojili neke predmete.” 331 00:20:28,937 --> 00:20:31,940 Možete li potvrditi da je imovina obitelji Vulvokov… 332 00:20:32,023 --> 00:20:34,567 Peschauer, mamino djevojačko prezime. 333 00:20:34,651 --> 00:20:38,238 Možete li potvrditi da je imovina obitelji Peschauer 334 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 bila u tom vlaku? 335 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 Žao mi je, 336 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 ali taj podatak nije dostupan Njujorškoj javnoj knjižnici. 337 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Sranje. Moramo naći taj vlak. 338 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Da, vlak i kukci su povezani. 339 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 Naći ćemo vlak i izbjeći epigenetsku šizu. 340 00:20:55,213 --> 00:20:58,258 Točno. Odmah počinjemo. Ti i ja protiv svih, dušo. 341 00:20:59,175 --> 00:21:00,051 Koga zoveš? 342 00:21:02,178 --> 00:21:03,013 Halo? 343 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 -Bok, Ruthie. -Nora? 344 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Ovdje je moja kći Nadia koja kaže da i ona vidi kukce. 345 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Dakle, mama ih je stavila ovdje. 346 00:21:10,478 --> 00:21:12,605 Imam ih desetak. Pokazat ću ti. 347 00:21:12,689 --> 00:21:16,067 Kako si? Domar je zvao Veru. Ne bi smjela biti u stanu. 348 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 Šalju nekog iz bolnice. 349 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 O čemu govoriš? Dobro sam. Volim te, bok. 350 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Tražimo Noru Vulvokov. 351 00:21:26,077 --> 00:21:27,370 -To sam ja. -To sam ja. 352 00:21:30,540 --> 00:21:31,499 Kamo idemo? 353 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Sjajno. 354 00:21:45,513 --> 00:21:49,893 Doktore, oboje smo jako zauzeti. Nemojmo trošiti vrijeme jedno drugom. 355 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Nisam ja luda. Ona je luda. 356 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Tko je ona? 357 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 Koji seronja. Jebeš njega. Neuljudan je. 358 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 Čovječe, ja sam normalna. 359 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Da, oduvijek. 360 00:22:04,866 --> 00:22:07,911 Naravno, pritom mislim da sam ekscentrična. 361 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 Ali lucidna sam. To mi je glavna osobina. 362 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Ja sam dobar policajac, 363 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 a ona je lud policajac. U redu? 364 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Hoćeš li mu reći da sam u pravu, mama? 365 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 Neću se miješati. Ne vjerujem mu. Moramo otići. 366 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Jesu li vaše halucinacije vizualne ili samo slušne? 367 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Ništa od navedenog. 368 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Mislite li da vidite svoju majku ili samo čujete njezin glas? 369 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Ne mislim da je vidim. Zbilja je vidim. 370 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Ondje je, čovječe. 371 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Mislite li da vidite stol ispred sebe? 372 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Ovo nije sranje u stilu cogito ergo sum. 373 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Mislim, dakle, vidim svoju majku. 374 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Nora, činjenica je da nema nikog drugog u sobi. 375 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Hoću reći, vi i ja smo sami. 376 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Nemojte me zajebavati, doktore. Dobro? 377 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Čovječe, 378 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 osvrnite se. 379 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Ondje nema nikoga. 380 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Nikoga. 381 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Nema nikoga iza mene, Nora. 382 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Griješite, doktore. 383 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Sigurno griješite. 384 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Ondje je, znate? 385 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Samo… 386 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Mama? 387 00:23:35,290 --> 00:23:37,083 Molim te, reci mu nešto. 388 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Snimaju nas. 389 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 To je dobro. Pomaže. 390 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Gledajte, bit ću potpuno iskrena prema vama. 391 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Ja sam Nadia, 392 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 Norina kći. 393 00:23:51,139 --> 00:23:52,474 Dolazim iz budućnosti. 394 00:23:52,557 --> 00:23:56,144 Prije sam mislila da samo obitavam u njezinu tijelu, 395 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 ali sad shvaćam da sam i ja u njezinom umu. 396 00:24:04,402 --> 00:24:06,362 Radije ne bih prepisao Thorazine, 397 00:24:06,446 --> 00:24:09,032 ali hoću ako budem prisiljen. 398 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 Vidim da vam je termin 30. ožujka. 399 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 To je za nekoliko dana. 400 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Pokušat ćemo održavati stabilno stanje do poroda, 401 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 a onda ćemo vidjeti. 402 00:24:20,960 --> 00:24:24,506 Zašto je tako loše imati paranoidnu shizofreniju i bebu? 403 00:24:26,508 --> 00:24:29,010 Je li ti ovako bilo svaki dan, mama? 404 00:24:29,719 --> 00:24:31,513 Moram ti nekako pomoći. 405 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Nitko me nije razumio prije tebe. 406 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Znaš što? 407 00:24:43,191 --> 00:24:44,734 Nitko nas neće zaključati. 408 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Nitko. 409 00:24:53,660 --> 00:24:55,078 Odjebimo odavde. 410 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Ako se vratimo u prošlost, 411 00:24:58,164 --> 00:25:00,792 možemo izbjeći sav ovaj budući užas… 412 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 i ti nećeš morati prolaziti kroz ovo. 413 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 Moja pametna mala. Mnogo ćeš postići, znam. 414 00:25:08,883 --> 00:25:10,718 Možeš učiniti što god odlučiš. 415 00:25:11,469 --> 00:25:12,845 Hvala na podršci, mama. 416 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 Što je? Zar ne ideš sa mnom? 417 00:25:15,431 --> 00:25:17,892 Ne mogu. Tko će držati uže? 418 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Volim te. 419 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 „Zašto se ne javljaš? Nazovi me. Alan.” 420 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Hej, droljice. 421 00:26:34,552 --> 00:26:37,555 Što radiš? Vrati svoje droljaste šapice na plahtu… 422 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Bok, mama. 423 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 Što je ovo, Zobena Kašo? 424 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Nekakva priznanica. 425 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Jebeno sranje. 426 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 „Leo Peschauer. 427 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 Budimpešta 1944.” 428 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 S potpisom i pečatom 429 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 kapitanyja Martona Halasza. 430 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 Jebena svastika. 431 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Pa… 432 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Ovo je… 433 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 Ovo je ozbiljno sranje, Zobena Kašo. 434 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Čini se da ti i ja moramo ići u Budimpeštu. 435 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 Jebeno. 436 00:28:17,155 --> 00:28:20,074 Prijevod titlova: Andrea Šimunić