1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 SERIAL NETFLIX 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 Perhentian terakhir. Astor Place, perhentian terakhir. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Kereta ini akan berhenti beroperasi. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Jangan ada yang tertinggal. Ini perhentian terakhir. Selamat malam. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Hei. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,672 Perhentian terakhir. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,926 Perhentian terakhir. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Hei, apa kau lihat koin emas? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Ada 149 keping? Aku kehilangan itu di kereta ini. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Kau harus keluar. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 Polisi menyisir kereta setiap pagi pada waktu ini. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Kau tampak gila. Kau bisa dilaporkan dan dikurung. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 Jangan tersinggung, tapi kau tampak gila. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Terima kasih. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 - Ayo pergi. - Ayo pergi dari sini. 16 00:01:33,553 --> 00:01:36,931 Apa MTA punya semacam penampungan barang hilang? 17 00:01:37,014 --> 00:01:40,268 Itu tak ada. Itu mitos, seperti El Dorado. 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 - Kota emas. - Ya. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 - Bukan perhentian keretaku. - Aku harus bekerja. 20 00:01:45,398 --> 00:01:48,192 - Baiklah. - Tangganya ada di sana. 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Terima kasih. 22 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ASTOR PLACE 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Aku mengacau, Ruthie. Kacau parah. 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 - Sedang mandi, tapi… - Ya. Terima kasih. 25 00:02:15,553 --> 00:02:18,639 Omong-omong, aku tak akan kembali ke tahun 2022 26 00:02:18,723 --> 00:02:20,850 sampai hubungan Vera dan Nora baik. 27 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 - Aku tak mau. - Nora? 28 00:02:23,311 --> 00:02:25,104 Tidak dalam pengawasanku. 29 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Aku sedang menangani kasus ini. 30 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 Jadi, aku tak bisa dibodohi. 31 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Aku bisa. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Kau baik-baik saja? 33 00:02:36,574 --> 00:02:38,576 Aku? Apa aku baik-baik saja? 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Setelah kau sebutkan, 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 aku tak merasa baik. Ada yang aneh. 36 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 Contohnya, dahulu aku benci mentol. 37 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 Sekarang, kecanduan sian, seperti ibu pengidap skizofreniaku. 38 00:02:50,963 --> 00:02:52,006 Aneh. 39 00:02:53,424 --> 00:02:55,760 Bak Jodie Foster di Alice Doesn't Live Here Anymore. 40 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Itu sudah tayang, 'kan? 41 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 Aku akan bersiap. Kita hampir terlambat. 42 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Kita mau ke mana dan apa harus naik kereta? 43 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 Kita bertiga akan ke rumah sakit. 44 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 Pemeriksaan bayi. 45 00:03:24,956 --> 00:03:26,207 Hai, Vera. 46 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokov? 47 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Dokter butuh sampel urine. Terima kasih. 48 00:03:37,468 --> 00:03:38,803 Ya ampun. 49 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 Apa yang kau lakukan? 50 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 Ini salah satu situasi langka 51 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 yang persis seperti yang terlihat. 52 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Kau tak pulang semalam. 53 00:03:56,529 --> 00:03:59,282 Aku bergadang semalaman. 54 00:03:59,365 --> 00:04:00,825 Tak ada Nora. 55 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Aku dapat emasnya, lalu itu hilang di kereta, 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 tapi aku bersumpah akan memperbaiki semuanya. 57 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Kau hanya merusak, Lenora. 58 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Merusak kepercayaan. 59 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Kau ingkar janji. Kau rusak. 60 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 Lihat. Ini sebabnya aku lebih suka kencing di cangkir sendirian. 61 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 "Si kepala lilin tak boleh berjalan di bawah matahari." 62 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Apa-apaan? 63 00:04:29,437 --> 00:04:32,189 Tunggu, kenapa aku mengerti bahasa Hungaria? 64 00:04:32,273 --> 00:04:34,650 Kata pertamamu adalah bahasa Hungaria. 65 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 "Anjing." 66 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Kau hanya bisa bahasa Hungaria sampai usiamu empat tahun. 67 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Tidak juga. Itu Nora. 68 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 Nora yang berbahasa Hungaria, bukan aku. 69 00:04:45,703 --> 00:04:47,496 Aku? Aku Nadia. 70 00:04:47,580 --> 00:04:50,124 Nora, kau harus kuat. 71 00:04:50,207 --> 00:04:54,378 Kau hanya bisa bergantung pada dirimu di dunia ini. 72 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Di hidup ini. 73 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Mereka mengambil semuanya, 74 00:04:59,592 --> 00:05:01,135 menaruhnya di kereta emas. 75 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 Emas hilang, 76 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 lalu emas muncul kembali. 77 00:05:05,389 --> 00:05:06,432 Krugerrand. 78 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Namun, itu hilang lagi. 79 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Astaga, emas ini seperti HPV. 80 00:05:11,979 --> 00:05:15,691 Maksudmu keluarga ini kehilangan emasnya dua kali di kereta 81 00:05:15,775 --> 00:05:18,027 dalam keadaan metafisika mencurigakan? 82 00:05:18,110 --> 00:05:20,154 Itu tak mungkin kebetulan. 83 00:05:20,237 --> 00:05:23,699 Pertama sebagai tragedi, lalu sebagai lelucon. Tidak. 84 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 Ada hal-hal di dunia ini 85 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 yang tak bisa dijelaskan. 86 00:05:29,622 --> 00:05:31,457 Aku akan dikira gila. 87 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Ditertawakan, dibuang seperti sampah. 88 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 Terjadinya hal yang tak bisa dijelaskan adalah modus operandiku. 89 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Nenek, beri tahu aku. Katakan apa yang terjadi. 90 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 - Semua baik-baik saja di sini? - Sangat baik. 91 00:05:52,019 --> 00:05:53,396 Asal kau tahu saja, 92 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 aku tak yakin ini urine siapa. 93 00:05:58,901 --> 00:06:00,903 Akan terasa sedikit dingin. 94 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Gila, ya? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 Hal terpenting dalam beberapa minggu ini 96 00:06:08,077 --> 00:06:10,830 adalah banyak beristirahat, tetap tenang, 97 00:06:11,330 --> 00:06:13,457 Jangan membebani tubuh. 98 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Kau punya pertanyaan? 99 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Ya. 100 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 Menurutmu kesadaran adalah sifat yang muncul dari otak? 101 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 Bisakah kesadaran seseorang menggantikan kesadaran orang lain? 102 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 Dua pikiran di tubuh yang sama? 103 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Hal semacam itu? - Tidak. Aku tak pernah dengar. 104 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Kupikir kebanyakan pasienmu 105 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 berjuang untuk melahirkan lebih banyak kesadaran? 106 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Nora, dilahirkan tak menjadikanmu korban. 107 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Ayo pulang. 108 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Handuk jeli? 109 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Handuk jeli. 110 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 …bayinya… 111 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 …kereta emas… 112 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 …kehilangannya… 113 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 …Penipu Edison… 114 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Hei, kau bilang akan ke perusahaan listrik? 115 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Nenek. Apa-apaan… 116 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Ibumu pikir lebih baik kau tinggal di sini. 117 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 Terbaik untukmu dan bayinya. 118 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Bayinya. Maksudku, ayolah. 119 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Cukup soal bayinya. 120 00:07:26,363 --> 00:07:27,698 Kau mau minum? 121 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Aku mengerti. Kau berbahasa Hungaria. Itu… Baiklah. 122 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Satu untukku dan satu untukmu. 123 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delia, kau ingat sesuatu tentang kereta emas ini? 124 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 Apa itu terjadi pada keluargamu juga? 125 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Mereka tak cukup menghormati kaum Roma untuk mencuri dari kami. 126 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Namun, kami selamat. 127 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Semuanya disembunyikan, 128 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 untuk berjaga-jaga. 129 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 Ya. 130 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Aku harus ke apartemenku dan bawa sesuatu yang layak diminum. 131 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Rencana bagus. 132 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Ini tak enak. 133 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 Siapa kau? 134 00:08:23,504 --> 00:08:26,507 Rumah ini terobsesi dengan bayi. 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,801 Berurusan dengan orang yang salah. 136 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Aku tak tahu bayi sangat kaya. 137 00:08:39,770 --> 00:08:41,480 Ada hal bagus apa lagi? 138 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Beri aku petunjuk. 139 00:08:48,946 --> 00:08:49,905 Hei, Ibu. 140 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Halo. 141 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Genetika yang bagus, ya? 142 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Halo, Kakek. 143 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Punya rahasia untukku? 144 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Jangan tatap aku. 145 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Dapat. 146 00:09:22,187 --> 00:09:23,689 Transkrip Ayah. 147 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Tak bagus. 148 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Ayolah. Jadilah keberuntungan sebentar. 149 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 Kenapa wajahmu? 150 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 Bahan bacaan untuk di kereta. 151 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Bagus. 152 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Apa-apaan? 153 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Ini tak bagus. 154 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Mungkin terlalu lama merasuki Ibu. 155 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Nora. 156 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Saatnya kabur. 157 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 G. Beri aku G. 158 00:10:20,496 --> 00:10:22,373 Ada Packard, naturalis dan lainnya. 159 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Teknik. Di mana hurud G? 160 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 G. 161 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 G. 162 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 G. 163 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 Gerbong emas. Gerbong kereta emas. 164 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 "Galileo. Goethe." 165 00:10:32,299 --> 00:10:33,759 "Golightly." Tak ada Golightly. 166 00:10:33,842 --> 00:10:34,927 Persetan Golightly. 167 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 "Gabungan besar, teori…" 168 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 Sedang apa aku? Seharusnya "kereta koma emas." 169 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Tolong jangan paparkan itu ke lampu atas. 170 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Itu akan pudar. 171 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 - Bagaimana bisa kulihat? - Tugasku bukan melihat itu. 172 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 Tugasku melestarikannya agar bisa dilihat di masa depan. 173 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Aku mengerti. Kau kebal paradoks. Aku ingin menyewa ini. 174 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Hanya digunakan di perpustakaan. Itu asli. 175 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Para pustakawan cinta menimbun informasi. 176 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Bukan cinta, tapi memang sangat suka. 177 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - Itu batas patologis. - Bukan aku yang gila. 178 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Ayo pergi. 179 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Semuanya keluar. Ini bukan hotel. 180 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Waktunya donat. 181 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 HUNGARIA 182 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 Yang perlu kuketahui, 183 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 ke mana bebek Central Park pergi saat kolam membeku di musim dingin? 184 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 "Ke mana bebek-bebek itu pergi?" 185 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Akan kami cari dan meneleponmu nanti. 186 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 Langkah angsa, maju. 187 00:11:40,284 --> 00:11:44,288 Baiklah, Ethel, aku harus cepat karena polisi itu pasti mengejarku. 188 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Aku mencari informasi tentang keberadaan kereta emas yang hilang 189 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 di Budapest selama Perang Dunia Kedua. 190 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 "Kereta emas." 191 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 Ini hal yang sangat sensitif, tingkat tinggi. 192 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 "Tingkat tinggi." 193 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Bisa tinggalkan nama dan nomormu? 194 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Tentu. Aku punya nama dan nomor telepon. 195 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Aku punya keduanya. 196 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 Dan… 197 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Benar. 198 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Kami akan meneleponmu. 199 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Dapatkan sekarang, saat obral stereo terbesar Crazy Eddie! 200 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Aku Crazy Eddie, dan harga ini gila! 201 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Aku Crazy Eddie, dan harga ini gila! 202 00:12:41,887 --> 00:12:44,973 Aku orang gila asli. Sungguh. 203 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Ini putaran umpan balik video. 204 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 Seperti berdiri di antara dua cermin. 205 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 Gambarnya dipantulkan berulang kali, 206 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 dan kau tak bisa asal tunjuk pantulan itu 207 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 dan bilang itu asli. 208 00:12:57,361 --> 00:13:00,072 Ini seperti awal umat manusia. Kecuali… 209 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Kau bukan kreasionis, 'kan? 210 00:13:03,242 --> 00:13:06,203 Bukankah menyenangkan ada orang untuk disalahkan? 211 00:13:07,204 --> 00:13:09,081 - Ada yang bisa kubantu? - Oke. 212 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Nazi. Halo. 213 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Ini atlas kecil Perang Dunia Kedua. 214 00:13:16,463 --> 00:13:17,840 Bukan itu yang kucari. 215 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Aku butuh proyektor slide. 216 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor Neu, ya? 217 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 Ini hanya diproduksi beberapa tahun di akhir 1930-an. 218 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 Apa isinya? 219 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Entah. Makanya, aku butuh proyektor. 220 00:13:31,186 --> 00:13:33,230 - Tunggu sebentar. - Bagus. 221 00:13:33,313 --> 00:13:35,524 Kurasa ada satu yang bisa kau pinjam. 222 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Dapat. Kodak Ektagraphic III. 223 00:14:00,674 --> 00:14:02,926 Bagus. Proyektor. 224 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Terima kasih. 225 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadia, ketahuilah, aku bukan sekadar rekan ruang penyimpanan Crazy Eddie. 226 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Aku seniman dan asisten editor majalah 227 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 tentang fetisisme komoditas dan tontonan Debord. 228 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Baiklah. Kita hidup lalu mati, ya? 229 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 - Ya, itu benar. - Adios. 230 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Tak ada sofa. 231 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Bagus. 232 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 Kerja hebat. 233 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 The Book of Secrets. Dasar aneh. 234 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 Psychopathia Sexualis. Aku suka. 235 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Catatan. Utas. 236 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 Vibrations. 237 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Baik, Numerologi. Bagus. 238 00:14:49,848 --> 00:14:53,018 Albert Peschauer untuk Vera Peschauer. 239 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 "Dengan kesedihan mendalam, 240 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 orang tuamu telah menjadi korban tirani Nazi." 241 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 "Sebagai anak-anak dari kakakku tercinta, Eva, 242 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 tugasku merawat dan membantumu." 243 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 Itu catatan tambahan. Tak penting. 244 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 Apa-apaan? 245 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 Jamur. 246 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Ada jamur di seluruh apartemen ini. 247 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 Ayo bilas. 248 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Baiklah. 249 00:15:27,052 --> 00:15:29,763 "Seluruh dunia diciptakan untukmu." 250 00:15:29,846 --> 00:15:31,807 "Segalanya mengecewakan." 251 00:15:37,980 --> 00:15:39,398 Bajingan kecil ini. 252 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Lihat dirimu. 253 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Dasar berengsek. 254 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Dasar berengsek. 255 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Lihat dirimu. 256 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Apa-apaan? 257 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Apa-apaan? 258 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Persetan! 259 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Ibu bilang ada serangga di apartemen ini. 260 00:16:50,552 --> 00:16:51,386 Ibu. 261 00:16:51,470 --> 00:16:54,139 Karena ada jamur di lantai dan dinding. 262 00:16:54,222 --> 00:16:55,932 Ibu sudah menelepon Vera dua kali. 263 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Dia bersumpah pengelola memeriksa tempat ini 264 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 dan tak ada jejak jamur. Ibu tak percaya dia. Kau percaya? 265 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Aku tak percaya dia. Aku percaya Ibu. 266 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 Anak pintarku. Sudah Ibu duga. 267 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 Hei! 268 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Sekarang, listriknya dimatikan. 269 00:17:10,530 --> 00:17:13,408 Dia coba mengendalikan kita, tapi itu tak akan berhasil. 270 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 Ibu lapar. 271 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Hai. 272 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 Boleh minta dua bungkus Bennett & Hammond Ultra Light 100 mentol? 273 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Tentu, Nora. 274 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Kau suka biskuit air ini, 'kan, Sayang? 275 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Kerupuk air, tomat, daun bawang… 276 00:17:37,140 --> 00:17:38,433 Tak begitu segar, tapi… 277 00:17:38,934 --> 00:17:40,268 Kau mau keju? 278 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Ya, Bu. 279 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Ini… 280 00:17:43,396 --> 00:17:44,648 Malam melelahkan, ya? 281 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Ya. Apa kabar? 282 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Kabarku baik. 283 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Para pencandu berdatangan, meminta uang. 284 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 Apa kabar? Bagaimana bayimu? 285 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 Ya, bayiku baik. 286 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 Bayiku sangat baik. 287 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 Oranye adalah warna pesona. 288 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Ini. 289 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Boleh minta korek api juga? 290 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Tentu. 291 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Jangan bakar kejunya. 292 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Baiklah. 293 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Simpan kembaliannya. 294 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 Sampai jumpa. 295 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Kereta emas dan Krugerrand terhubung. Namun, bagaimana? 296 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 Apa yang Vera tahu tentang itu? 297 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Pada tahun 1939, Vera… 298 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Menyebalkan, seperti biasanya. 299 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Beraninya dia mencoba mengatur hidup kita. 300 00:18:36,449 --> 00:18:39,536 Lihat, ini Jalan Dohány. 301 00:18:40,036 --> 00:18:40,871 Ibu. 302 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Ini Delia, bukan? 303 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Ibu berniat jadi Katolik hanya agar dia kesal. 304 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Salah satu pemberontak terhebat dunia. Aku pernah dengar. 305 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Baiklah, tahun 1944. 306 00:18:50,380 --> 00:18:52,007 Lihat ini. Perang besar, 307 00:18:52,090 --> 00:18:54,509 dan semuanya orang berpiknik seperti orang gila. 308 00:18:54,593 --> 00:18:57,512 Kau tahu, Kitab Ulangan melarang gambar Tuhan? 309 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 Sayang sekali, tak pernah melihat yang begitu indah. 310 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Ya, kita butuh lebih banyak idola palsu. 311 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Astaga, itu dia. 312 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Itu dia. Itu kereta emasnya? 313 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Kurasa Tuhan adalah pohon, atau roda. 314 00:19:22,704 --> 00:19:23,705 Akan Ibu angkat. 315 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 - Halo? - Ini perpustakaan Umum New York. 316 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Perpustakaan? 317 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Aku sibuk dengan putriku. Jangan telepon. 318 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Tidak, tunggu! 319 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Ya, halo? 320 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Ethel Sorter meneleponmu dari Perpustakaan Umum New York 321 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 dengan informasi yang kau minta 322 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 tentang kereta emas yang hilang. 323 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 "Saat tentara Soviet maju ke Budapest pada tahun 1944, 324 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 Schutzstaffel berusaha mengosongkan kepemilikan orang Yahudi Hungaria." 325 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 "Keluarga Yahudi dipaksa untuk menyerahkan barang berharga, 326 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 termasuk perhiasan, jam tangan, lukisan, permadani, 327 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 perangkat makan perak, porselen, pemutar piringan hitam, arloji." 328 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 "Semuanya ditempatkan di kereta ke Berlin, 329 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 dan tiap keluarga diberi tanda terima 330 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 dengan alasan barang-barang mereka akan dikembalikan." 331 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - Jadi, kereta itu nyata. - Tentu saja. 332 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 "Barang tak kembali, 333 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 karena lokasi keretanya hilang setelah Nazi menyerah pada tahun 1945." 334 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 "Banyak yang menduga tentara menjarah kereta 335 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 dan menyimpan barangnya sendiri." 336 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 Bisa kau pastikan bahwa barang keluarga Vulvokov… 337 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 Peschauer, nama gadis Ibu. 338 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 Benar. Bisa kau pastikan bahwa barang milik keluarga Peschauer 339 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 ada di kereta itu? 340 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 Maaf, 341 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 tapi informasi itu tak tersedia bagi Perpustakaan Umum New York. 342 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Sial. Kita harus temukan kereta itu. 343 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Ya, kereta dan serangga, semuanya terhubung. 344 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Temukan keretanya, kurangi halusinasi epigenetik sebelum dimulai. 345 00:20:55,130 --> 00:20:58,591 Tepat. Segera Ibu kerjakan. Kau dan Ibu melawan dunia. 346 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 Ibu menelepon siapa? 347 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 Halo? 348 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 - Hai, Ruthie. - Nora? 349 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Aku bersama putriku, Nadia, dan dia lihat serangga juga. 350 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Tahu artinya? Ibuku menaruhnya. 351 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 Ada banyak. Akan kutunjukkan. 352 00:21:12,647 --> 00:21:14,274 Kau tak apa? Pengelolamu menelepon Vera. 353 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 Kau tak boleh ada di apartemenmu. 354 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Mereka mengirim petugas rumah sakit. 355 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 Apa maksudmu? Aku tak apa. Aku sayang kau. Sampai nanti. 356 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Kami mencari Nora Vulvokov. 357 00:21:26,077 --> 00:21:27,787 - Itu aku. - Itu aku. 358 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 Kita mau ke mana? 359 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bagus. 360 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 Dokter, kita berdua sangat sibuk. Jadi, jangan buang waktu satu sama lain. 361 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Bukan aku yang gila. Dia. 362 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Dia siapa? 363 00:21:57,817 --> 00:22:00,320 Bedebah. Persetan pria ini. Dia tak sopan. 364 00:22:00,403 --> 00:22:02,989 Dengar, aku yang waras. 365 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Aku selalu begitu. 366 00:22:04,866 --> 00:22:07,911 Agar jelas, saat kubilang "waras," maksudku "eksentrik," 367 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 tapi sadar. Itu ciri khasku. 368 00:22:12,707 --> 00:22:14,751 Anggap aku polisi yang baik. 369 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 Dia polisi gila. Ya? 370 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Beri tahu dia, aku benar. Katakan aku benar, Bu. 371 00:22:20,382 --> 00:22:23,510 Ibu tak mau terlibat. Ibu tak percaya dia. Kita harus keluar. 372 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Apakah halusinasimu visual atau murni pendengaran? 373 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Bukan keduanya. 374 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Kau pikir kau melihat ibumu sekarang atau hanya mendengar suaranya? 375 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Aku tak berpikir. Aku memang melihatnya. 376 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Dia di sana. 377 00:22:38,900 --> 00:22:42,112 Kau pikir kau melihat meja di depanmu ini, Dokter? 378 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Ini bukan bualan, "Aku berpikir, maka aku ada." 379 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Aku berpikir, maka aku melihat ibuku. 380 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Masalahnya, Nora, tak ada orang lain di ruangan ini. 381 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Hanya ada kau dan aku. 382 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Jangan macam-macam denganku, Dokter. 383 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Bung, 384 00:23:04,259 --> 00:23:05,468 lihat ke belakangmu. 385 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Tak ada siapa pun. 386 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Tak ada. 387 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Tak ada orang di belakangku, Nora. 388 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Kau salah, Dokter. 389 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Kau pasti salah. 390 00:23:27,907 --> 00:23:29,492 Dia ada di sana. 391 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Hanya… 392 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Ibu? 393 00:23:35,290 --> 00:23:37,375 Tolong katakan sesuatu kepadanya. 394 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Mereka merekam kita. 395 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 Itu bagus. Itu membantu. 396 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Jadi, dengar, aku akan jujur denganmu. 397 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Aku Nadia, 398 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 putri Nora. 399 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Aku dari masa depan. 400 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Sebelumnya, kukira aku hanya menghuni tubuhnya, 401 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 tapi kini aku sadar aku ada di dalam pikirannya juga. 402 00:24:04,402 --> 00:24:09,240 Aku lebih suka tak memakai Thorazine, tapi jika perlu, akan kulakukan. 403 00:24:09,741 --> 00:24:12,327 Perkiraan persalinanmu adalah 30 Maret. 404 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 Beberapa hari lagi. 405 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Mari lihat apa kau bisa stabil sampai bayimu lahir, 406 00:24:17,957 --> 00:24:19,751 lalu kita bisa evaluasi ulang. 407 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 Kenapa begitu buruk jadi penderita skizofrenia paranoid dan mengandung? 408 00:24:26,674 --> 00:24:29,219 Seperti inikah setiap hari bagi Ibu? 409 00:24:29,719 --> 00:24:31,930 Aku hanya perlu cari cara untuk memperbaiki Ibu. 410 00:24:32,805 --> 00:24:35,350 Tak ada yang memahami Ibu sampai Ibu memilikimu. 411 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Kau tahu? 412 00:24:43,191 --> 00:24:44,901 Tak ada yang akan mengurung kita. 413 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Tak ada. 414 00:24:53,660 --> 00:24:55,078 Ayo pergi dari sini. 415 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Kurasa jika bisa kembali cukup jauh, 416 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 kita bisa kelilingi tempat payah masa depan ini… 417 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 maka Ibu tak perlu melalui ini semua. 418 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 Anak pintarku. Kau akan melakukan hal hebat, Ibu tahu itu. 419 00:25:08,883 --> 00:25:10,969 Kau bisa lakukan semua yang kau mau. 420 00:25:11,469 --> 00:25:12,971 Terima kasih penyemangatnya. 421 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 Ada apa? Ibu tak akan ikut? 422 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 Tak bisa. Siapa yang akan memegang ujung talinya? 423 00:25:21,771 --> 00:25:22,981 Ibu sayang kau. 424 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 "Kenapa tak diangkat? Telepon aku. Alan." 425 00:26:31,382 --> 00:26:34,052 Hei, dasar pelacur kecil. 426 00:26:34,552 --> 00:26:37,805 Sedang apa kau? Menapakkan kaki kotormu di seprai… 427 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Halo, Bu. 428 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 Ada apa di sini, Oatmeal? 429 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Semacam tanda terima. 430 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Astaga. 431 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 "Leo Peschauer, 432 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 tahun 1944, Budapest. 433 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Ditandatangani dan disegel 434 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 oleh Kapitány Marton Halasz." 435 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 Sebuah Swastika. 436 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Ini… 437 00:27:23,226 --> 00:27:24,519 Ini… 438 00:27:25,019 --> 00:27:29,649 Ini hal besar, Oatmeal. 439 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Sepertinya kau dan aku harus pergi ke Budapest. 440 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 Astaga. 441 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari