1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 Ultima fermata. Astor Place, ultima fermata. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Il treno ora è fuori servizio. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Non dimenticate le vostre cose. Ultima fermata. Buonanotte. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Ehi! 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Ultima fermata. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,801 Ultima fermata. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Ehi, hai visto delle monete d'oro? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Centoquarantanove monete? Le ho perse su questo treno. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Dovresti andartene. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 I poliziotti controllano il treno a quest'ora ogni mattina. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Se sembri pazza, trovano qualcuno che ti denunci e ti arrestano. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 E, senza offesa, sembri pazza. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Sì, ho capito. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 - Andiamo. - Andiamo via. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Senti, sai se c'è una specie di ufficio oggetti smarriti? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 No, non esiste. È un mito, come l'El Dorado. 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 La città d'oro. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 - Non è una fermata del mio treno. - Devo andare al lavoro. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 - Va bene. - Le scale sono laggiù, ok? 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Grazie. 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Ho fatto un casino, Ruthie. Grosso. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 - Stavo facendo la doccia, ma… - Sì. Grazie. 24 00:02:15,553 --> 00:02:19,849 Comunque, non tornerò al 2022 finché non avrò sistemato le cose 25 00:02:19,932 --> 00:02:20,892 tra Vera e Nora. 26 00:02:20,975 --> 00:02:23,227 - Non lo farò. - Nora? 27 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 Non finché ci sono io, ok? 28 00:02:25,605 --> 00:02:26,439 Io… 29 00:02:27,565 --> 00:02:29,400 Mi occupo del caso. Quindi… 30 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 Non mi fregheranno. 31 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Ci penso io. 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Nora, ti senti bene? 33 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Io? Se mi sento bene? 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Ora che me lo dici, 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 non tanto. Sono un po' agitata. 36 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 Per esempio, odiavo il mentolo, 37 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 e ora sono dipendente dal ciano, proprio come la mia mamma pazza. 38 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Strano. 39 00:02:53,299 --> 00:02:55,760 La piccola Jodie Foster in Alice non abita più qui. 40 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 È di adesso, giusto? 41 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 Mi preparo, ok? Si fa tardi. 42 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Dove stiamo andando? Prenderemo il treno? 43 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 Beh, noi tre andiamo in ospedale. 44 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 È l'ora del bebè. 45 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Ciao, Vera. 46 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokov? 47 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Al dottore servirà un campione di urina. Grazie. 48 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Splash, splash. 49 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 Che stai facendo? 50 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 È una di quelle rare situazioni 51 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 in cui è esattamente come sembra. 52 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Non sei tornata a casa ieri sera. 53 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 Sono rimasta sveglia tutta la notte ad aspettare. 54 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 Niente Nora. 55 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Beh, avevo l'oro e poi l'ho perso sul treno, 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 ma giuro che aggiusterò ogni cosa. 57 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Le cose le rompi soltanto, Lenora. 58 00:04:10,167 --> 00:04:12,628 Fai a pezzi la fiducia, le promesse. 59 00:04:12,712 --> 00:04:13,796 Tu sei a pezzi. 60 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 Ecco perché preferisco pisciare nei bicchieri in privato. 61 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 "Chi ha la testa di cera non può camminare al sole." 62 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Che cazzo? 63 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 Perché capisco l'ungherese? 64 00:04:32,773 --> 00:04:34,650 La tua prima parola è stata in ungherese. 65 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 "Cane." 66 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Hai parlato solo ungherese fino ai quattro anni. 67 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Non esattamente. Quella è Nora. 68 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 Nora parlava ungherese, non io. 69 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 Io? Sono Nadia. 70 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Nora, devi essere forte. 71 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 Sei l'unica cosa su cui puoi contare in questo mondo. 72 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Questa cazzo di vita. 73 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Hanno preso tutto 74 00:04:59,592 --> 00:05:01,135 e messo sul treno dell'oro. 75 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 L'oro scompare, 76 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 poi l'oro riappare. 77 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 I Krugerrand. 78 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Ma sparisce di nuovo. 79 00:05:09,018 --> 00:05:11,854 Cristo, è come il dannato HPV, quest'oro. 80 00:05:11,937 --> 00:05:15,733 Quindi, questa famiglia ha perso il suo oro due volte su un treno 81 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 in circostanze metafisiche sospette? 82 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Non può essere una coincidenza. 83 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 Prima come tragedia, poi come farsa. No. 84 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 Ci sono cose nella vita 85 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 che non si possono spiegare. 86 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Penserebbero che sono pazza. 87 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Ridi di me, buttami fuori come spazzatura. 88 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 Beh, le cose inspiegabili che accadono sono il mio modus operandi. 89 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Nonna, racconta. Dimmi esattamente cos'è successo. 90 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 - Va tutto bene? - Magnificamente. 91 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Per sua informazione, 92 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 non sono del tutto sicura di a chi appartenga questa urina. 93 00:05:58,901 --> 00:06:00,861 Proverà una sensazione di freddo. 94 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Disturbante, eh? 95 00:06:05,491 --> 00:06:08,327 La cosa più importante in queste due ultime settimane 96 00:06:08,411 --> 00:06:10,746 è riposare molto, stare calma, 97 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 non stressare il corpo. 98 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Ha qualche domanda? 99 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Una grossa, sì. 100 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 La coscienza è una proprietà emergente del cervello? 101 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 La coscienza di una persona può sostituire quella di qualcun altro? 102 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 Come due menti che si scontrano nello stesso corpo? 103 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Cose così? - No, non ne ho mai sentito parlare. 104 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 La maggior parte delle sue pazienti 105 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 si cimenta con la creazione di altre coscienze. 106 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Nora, nascere non fa di te una vittima. 107 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Ti porto a casa. 108 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Salviettina? 109 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Salviettina. 110 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 …il bambino… 111 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 …treno dell'oro… 112 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 …perderlo… 113 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 …Con Edison… 114 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Ehi, hai detto che vai all'azienda elettrica? 115 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Nonna. Che ca… 116 00:07:16,937 --> 00:07:19,648 Tua madre dice che è meglio per te restare qui. 117 00:07:19,732 --> 00:07:21,567 Meglio per te e per il bambino. 118 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Il bambino. Andiamo. 119 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Basta con i bambini. 120 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Vuoi da bere? 121 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 No, capisco. Parli ungherese. Ok. 122 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Uno per me e uno per te. 123 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delia, ricordi qualcosa di questo treno dell'oro? 124 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 È successo anche alla tua famiglia? 125 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Non rispettavano abbastanza noi rom da derubarci. 126 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Ma siamo sopravvissuti. 127 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Tutto è nascosto, 128 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 per ogni evenienza. 129 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 Sì. 130 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Vado a casa mia e porto qualcosa che valga la pena bere. 131 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Sembra un buon piano. 132 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Fa schifo. 133 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 E tu chi cazzo sei? 134 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Questa casa è ossessionata dai bambini. 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,676 Sempre intorno alle persone. 136 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Non sapevo che i bambini fossero così ricchi. 137 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 Che altro c'è di nascosto? 138 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Dammi un indizio. 139 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 Ciao, mammina. 140 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Ciao. 141 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Gran bei geni, eh? 142 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Ciao, nonno. 143 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Hai dei segreti per me? 144 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Non mi guardare. 145 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Bingo. 146 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 I diplomi di papà. 147 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Non un granché. 148 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Andiamo. Che mi dica bene per un po'. 149 00:09:32,156 --> 00:09:33,699 Che hai fatto alla faccia? 150 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 Del materiale da leggere sul treno. 151 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Molto bene. 152 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Che cazzo è? 153 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Non va bene. 154 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Forse sono stata troppo tempo nella mamma. 155 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Nora. 156 00:10:07,733 --> 00:10:09,276 È ora di saltare i binari. 157 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 T. Dammi la T. 158 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 C'è Packard, naturalisti e simili. 159 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Ingegneria. Dove sono le T del cazzo? 160 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 T. 161 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 T. 162 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 T. 163 00:10:29,129 --> 00:10:30,923 Treno dell'oro. Dimmi che c'è. 164 00:10:31,006 --> 00:10:32,216 "Tolomeo. Tennyson." 165 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 "Tramell." No. Fanculo Tramell. 166 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 "Tettonica a zolle, teoria della". 167 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 Ma certo! Dovrebbe essere: "oro, treno dell'". 168 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Non esponga le diapositive alla luce. 169 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Sbiadirebbero. 170 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 - Come dovrei vederle? - Il mio lavoro non è vederle, 171 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 ma preservarle affinché vengano viste in futuro. 172 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Capisco. È immune al paradosso. Vorrei portare via queste. 173 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Sono solo per uso in biblioteca. Sono originali. 174 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Voi bibliotecari amate ammassare informazioni. 175 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Non direi che lo amo, ma mi piace molto. 176 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - È quasi patologico. - Non sono io che sto impazzendo. 177 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Andiamo. 178 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Tutti fuori. Questo non è un albergo. 179 00:11:15,843 --> 00:11:17,136 È l'ora delle ciambelle. 180 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 UNGHERIA 181 00:11:24,309 --> 00:11:26,228 Devo sapere dove vanno le anatre 182 00:11:26,311 --> 00:11:29,690 a Central Park quando lo stagno gela d'inverno. 183 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 "Dove vanno le anatre?" 184 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Lo cercheremo e la chiameremo più tardi. 185 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 Anatra, passo d'oca, tocca a me. 186 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Ok, Ethel, devo fare in fretta 187 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 perché forse quel poliziotto cerca me. 188 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Cerco informazioni su un treno dell'oro perduto a Budapest 189 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 durante la Seconda guerra mondiale. 190 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 "Treno dell'oro." 191 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 Sono cose molto delicate, di alto livello. 192 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 "Alto livello". 193 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Mi lascia nome e numero di telefono? 194 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Oh, cazzo, sì. Ho un nome e un numero. 195 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Entrambi a portata di mano, ok? 196 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 E… 197 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Esatto. 198 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 La chiameremo. 199 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Compra ora, alla grande svendita di stereo di Crazy Eddie! 200 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Sono Crazy Eddie, e questi prezzi sono folli! 201 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Sono Crazy Eddie, e questi prezzi sono folli! 202 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Non sono un pazzo. Davvero. 203 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Si chiama loop di feedback video. 204 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 È come stare tra due specchi. 205 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 L'immagine viene riflessa all'infinito 206 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 e non puoi indicare uno di quei riflessi e dire 207 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 che sia l'originale. 208 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 È come l'inizio dell'umanità. A meno che… 209 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Non sei una creazionista, vero? 210 00:13:03,242 --> 00:13:05,953 Non sarebbe bello avere qualcuno da incolpare? 211 00:13:07,204 --> 00:13:09,206 - Come posso aiutarti, Nadia? - Ok. 212 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Nazisti. Ciao. 213 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Un atlante della Seconda guerra mondiale. 214 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 Non è quello che cerco. 215 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Mi serve un proiettore. 216 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor Neu, eh? 217 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 Le hanno prodotte solo per un paio d'anni, alla fine degli anni '30. 218 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 Cosa c'è dentro? 219 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Non lo so. Perciò, il proiettore. 220 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 - Dammi un secondo. - Bene. 221 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 Dovrei averne uno da prestarti. 222 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Eccolo. Kodak Ektagraphic III. 223 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Cazzarola, un proiettore. 224 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Grazie, Danny. 225 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadia, sappi che non sono solo un socio del negozio di Eddie Pazzo. 226 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Sono un'artista e il vicedirettore di una rivista 227 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 sul feticismo delle merci e lo spettacolo debordiano. 228 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Va bene, ok. Viviamo e moriamo, eh? 229 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 - Sì, è vero. - Adiós. 230 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Neppure un divano. 231 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Bingo. 232 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 Ottimo lavoro. 233 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 Il libro dei segreti. Pazzoide del cazzo. 234 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Psychopathia Sexualis. Dentro. 235 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Appunti. Discussione. 236 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 Vibrazioni. 237 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Ok, numerologia. Grandioso. 238 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 Albert Peschauer a Vera Peschauer. 239 00:14:53,101 --> 00:14:54,811 "Con enorme dolore, ho saputo 240 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 che i tuoi genitori sono caduti sotto la tirannia nazista. 241 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 Come figli di mia sorella Eva, 242 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 devo prendermi cura di voi e aiutarvi." 243 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 C'è un P.S. Irrilevante. 244 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 Che cazzo è? 245 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 Muffa. 246 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 C'è della muffa dappertutto. 247 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 Sciacqua bene. 248 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Ok. 249 00:15:27,552 --> 00:15:29,846 "Tutto il mondo è stato creato per te." 250 00:15:29,930 --> 00:15:31,682 "Tutto è polvere e cenere." 251 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 Piccolo pezzo di merda. 252 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Ma guardati. 253 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Piccolo stronzo. 254 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Sì, piccolo stronzo. 255 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Guardati. 256 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Che diavolo è? 257 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Ma che cazzo! 258 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Fanculo! 259 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Ti avevo detto che c'erano gli insetti. 260 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Mammina. 261 00:16:51,970 --> 00:16:54,181 È per la muffa su pavimento e pareti. 262 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 Ho già chiamato Vera due volte. 263 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Giura che il portiere ha sventrato l'appartamento 264 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 e non ha trovato tracce di muffa. Non le credo. Le credi? 265 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Non le credo. Credo a te, mammina. 266 00:17:03,857 --> 00:17:06,068 La mia bimba intelligente. Lo sapevo. 267 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 Oh! 268 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Ora ci ha tolto l'elettricità. 269 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 Cerca di controllarci, ma non ce la farà. 270 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 Ho fame. 271 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Ciao. 272 00:17:24,461 --> 00:17:28,757 Due pacchetti di Bennett & Hammond Ultra Light 100 mentolate, per favore. 273 00:17:28,840 --> 00:17:29,800 Certo, Nora. 274 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Adori i cracker all'acqua, vero, piccola? 275 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Cracker all'acqua, pomodori, scalogno… 276 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Non molto fresco, ma… 277 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Vuoi del formaggio? 278 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Sì, mamma. 279 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Questa… 280 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Lunga notte, ah? 281 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Sì. Come va? 282 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Sto bene. 283 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 I drogati vengono a chiedere monetine. 284 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 Come stai? E il bambino? 285 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 Sì, il bambino sta bene. 286 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 Il bambino sta bene. 287 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 L'arancione è il colore del fascino. 288 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Tieni. 289 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Posso avere un accendino? 290 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Certo. 291 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Non dare fuoco al formaggio. 292 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Ok. 293 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Tieni il resto, ok? 294 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 Ci vediamo. 295 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Il treno dell'oro e i Krugerrand sono collegati. Ma come? 296 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 E cosa ne sa Vera? 297 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Nel 1939, Vera era… 298 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Una grande stronza, come sempre. 299 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Come osa cercare di muovere i fili delle nostre vite? 300 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Guarda, questa è Dohány Street. 301 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 È Delia, vero? 302 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Volevo farmi cattolica per farla incazzare. 303 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Una delle più grandi ribelli del mondo. L'ho già sentito. 304 00:18:47,586 --> 00:18:50,255 Ok, 1944. 305 00:18:50,338 --> 00:18:52,007 Guarda. Sono in piena guerra 306 00:18:52,090 --> 00:18:54,509 e fanno picnic come un branco di pazzi. 307 00:18:54,593 --> 00:18:57,470 Sai che il Deuteronomio non ammetteva immagini di Dio? 308 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 Che perdita, non vedere mai una cosa così bella. 309 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Sì, altri falsi idoli, ecco cosa ci serve. 310 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Porca troia, eccolo. 311 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Ecco. È il treno dell'oro? 312 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Credo che Dio sia un albero. O una ruota. 313 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 Rispondo io. 314 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 - Pronto? - Biblioteca pubblica. 315 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 La biblioteca? 316 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Ho da fare con mia figlia. Non richiami. 317 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 No, aspetta! 318 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Sì, pronto? 319 00:19:36,801 --> 00:19:40,305 Sono Ethel Sorter della biblioteca pubblica di New York. 320 00:19:40,388 --> 00:19:42,098 Ho le informazioni che voleva 321 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 sul treno dell'oro perduto. 322 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 "Mentre l'esercito sovietico avanzava su Budapest, nel 1944, 323 00:19:48,855 --> 00:19:51,566 gli Schutzstaffel vollero evacuare gli averi 324 00:19:51,650 --> 00:19:53,485 degli ebrei ungheresi. 325 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 Costrinsero le famiglie ebree a consegnare oggetti di valore, 326 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 tra cui gioielli, orologi, dipinti, tappeti, 327 00:20:01,034 --> 00:20:03,495 argenteria, porcellane, giradischi, 328 00:20:03,578 --> 00:20:04,663 orologi. 329 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 Furono caricati su un treno per Berlino 330 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 e ogni famiglia ebbe una ricevuta 331 00:20:09,668 --> 00:20:11,544 per poter ipoteticamente, un giorno, 332 00:20:11,628 --> 00:20:13,338 riavere i propri beni." 333 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - Quindi il treno è reale. - Certo che lo è. 334 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 "Ciò non accadde mai, 335 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 poiché l'ubicazione del treno andò perduta dopo la resa dei nazisti nel 1945. 336 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 Si sospetta che i soldati lo abbiano saccheggiato 337 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 e abbiano tenuto per sé alcuni oggetti." 338 00:20:28,937 --> 00:20:30,772 Può confermare che i beni 339 00:20:30,855 --> 00:20:32,107 della famiglia Vulvokov… 340 00:20:32,190 --> 00:20:34,067 Peschauer, il cognome della mamma. 341 00:20:34,150 --> 00:20:38,154 Oh, giusto. Può confermare che i beni della famiglia Peschauer 342 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 erano su quel treno? 343 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 Mi dispiace, 344 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 ma quell'informazione non è disponibile per la biblioteca. 345 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Merda. Dobbiamo trovare quel treno. 346 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Sì, il treno e gli insetti, è tutto collegato. 347 00:20:52,627 --> 00:20:55,171 E mitigare il k-hole epigenetico prima che inizi. 348 00:20:55,255 --> 00:20:58,341 Esatto. Ci penso io. Siamo io e te contro il mondo. 349 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 Chi stai chiamando? 350 00:21:02,178 --> 00:21:03,013 Pronto? 351 00:21:03,096 --> 00:21:04,639 - Ciao, Ruthie. - Nora? 352 00:21:04,723 --> 00:21:08,268 Sono qui con mia figlia, Nadia, e anche lei vede gli insetti. 353 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Significa che li ha messi mia madre. 354 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 Ne ho una dozzina. Vedrai. 355 00:21:12,647 --> 00:21:16,067 Stai bene? Il portiere ha chiamato Vera. Non dovresti essere lì. 356 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Manderanno qualcuno dall'ospedale. 357 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 Di cosa parli? Sto bene. Ti voglio bene, ok? Ciao. 358 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Stiamo cercando Nora Vulvokov. 359 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 - Sono io. - Sono io. 360 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 Dove andiamo? 361 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Fantastico. 362 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 Dottore, siamo entrambi molto impegnati, quindi non sprechiamo il nostro tempo. 363 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 La pazza non sono io. È lei. 364 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Lei chi? 365 00:21:57,817 --> 00:22:00,320 Che stronzo. Fanculo. È così irrispettoso. 366 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 Senta, io sono quella sana di mente. 367 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Lo sono sempre stata. 368 00:22:05,367 --> 00:22:07,994 Beh, quando dico "sana" intendo "eccentrica", 369 00:22:08,078 --> 00:22:11,539 ma lucida. È la caratteristica che mi contraddistingue. 370 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 Pensi al poliziotto buono. 371 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 Poliziotto pazzo. Sì? 372 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Vuoi dirglielo? Digli che ho ragione, mamma. 373 00:22:20,382 --> 00:22:23,301 Non mi immischio. Non mi fido di lui. Andiamocene. 374 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Le tue allucinazioni sono visive o puramente uditive? 375 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Nessuna delle due. 376 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Pensi di vedere tua madre o senti solo la sua voce? 377 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Non penso di vederla. La vedo. 378 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 È proprio lì, amico. 379 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Pensa di vedere questo tavolo, dottore? 380 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Non è una stronzata tipo cogito, ergo sum. 381 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Penso di vedere mia madre, quindi la vedo. 382 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Il fatto, Nora, è che non c'è nessun altro nella stanza. 383 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Cioè, siamo solo io e te. 384 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Non mi prenda in giro, dottore, va bene? 385 00:23:01,798 --> 00:23:02,674 Amico, 386 00:23:04,259 --> 00:23:05,510 guardi dietro di lei. 387 00:23:07,679 --> 00:23:08,763 Non c'è nessuno. 388 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Nessuno. 389 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Non c'è nessuno dietro di me, Nora. 390 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Si sbaglia, dottore. 391 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Deve sbagliarsi. 392 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 È proprio lì, sa? 393 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 È solo… 394 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Mamma? 395 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 Per favore, digli qualcosa. 396 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Ci stanno registrando. 397 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 È un bene. Aiuta. 398 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Sarò assolutamente sincera con lei. 399 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Sono Nadia, 400 00:23:49,971 --> 00:23:51,055 la figlia di Nora. 401 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Vengo dal futuro. 402 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Prima pensavo solo di abitare nel suo corpo, 403 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 ma ora mi rendo conto che sono anche dentro la sua mente, ok? 404 00:24:04,402 --> 00:24:06,404 Preferirei non usare il Thorazine, 405 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 ma, se ne avremo bisogno, lo farò. 406 00:24:09,699 --> 00:24:12,118 Vedo che il parto è previsto per il 30 marzo. 407 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 Mancano solo pochi giorni. 408 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Cercheremo di tenerti stabile fino all'arrivo del bebè 409 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 e poi potremo rivalutare. 410 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 Perché è brutto essere schizofrenica paranoide e avere un bebè? 411 00:24:26,508 --> 00:24:29,219 Era così ogni giorno per te, mammina? 412 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 Devo riuscire a rimetterti a posto. 413 00:24:32,764 --> 00:24:35,308 Nessuno mi ha capito finché non ho avuto te. 414 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Sai una cosa? 415 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 Nessuno ci rinchiuderà. 416 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Nessuno. 417 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Portiamo il culo via di qui. 418 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Penso che andando abbastanza indietro, 419 00:24:58,164 --> 00:25:01,125 possiamo circumnavigare tutto questo inferno futuro 420 00:25:02,961 --> 00:25:05,296 e tu non dovrai affrontare queste cose. 421 00:25:05,380 --> 00:25:08,675 La mia bambina intelligente. Farai grandi cose, lo so. 422 00:25:08,758 --> 00:25:10,969 Puoi fare tutto quello che decidi di fare. 423 00:25:11,469 --> 00:25:13,012 Grazie per la motivazione. 424 00:25:13,596 --> 00:25:15,348 Che succede? Non vieni? 425 00:25:15,431 --> 00:25:17,892 Non posso. Chi reggerebbe l'altro capo della corda? 426 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Ti voglio bene. 427 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 "Perché non rispondi? Chiamami. Alan." 428 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Ehi, piccola troia del cazzo. 429 00:26:34,552 --> 00:26:37,722 Che fai? Metti le tue zampette del cazzo sulle lenzuola… 430 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Ciao, mamma. 431 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 Cos'abbiamo qui, Semolino? 432 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Una specie di ricevuta. 433 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Porca puttana. 434 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 "Leo Peschauer, 435 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 1944, Budapest." 436 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Firmato e timbrato da un certo 437 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 Kapitány Marton Halasz. 438 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 Una cazzo di svastica. 439 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Wow. 440 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Questa 441 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 è roba per gente tosta, Semolino. 442 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Sembra che io e te dovremo andare a Budapest. 443 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 Cazzarola. 444 00:28:17,155 --> 00:28:19,240 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa