1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 ‎이번 역은 종점인 ‎애스터 플레이스 역입니다 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 ‎이제 이 열차는 운행을 중단합니다 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 ‎소지품을 챙기시기 바랍니다 ‎종점입니다, 안녕히 가세요 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ‎저기요 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 ‎종점이에요 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 ‎종점이라니까요 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 ‎저기요, 혹시 금화 보셨어요? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 ‎149개인데 ‎이 지하철에서 잃어버렸어요 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 ‎내리셔야 해요 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 ‎경찰들이 아침마다 ‎이때쯤 열차를 훑어보는데 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 ‎이상한 사람처럼 보이면 ‎신고당해서 잡혀가요 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 ‎미안하지만 ‎그쪽도 이상해 보여서요 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 ‎고마워요, 알았어요 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 ‎- 나와요 ‎- 얼른 나가요 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 ‎혹시 지하철 분실물 센터나 ‎그런 거 있나요? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 ‎없어요, 그런 건 신화 속 ‎엘도라도 같은 존재죠 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 ‎- 황금 도시요? ‎- 네 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 ‎- 이 열차로는 거기 못 가죠? ‎- 저 일해야 해요 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 ‎- 알았어요 ‎- 계단은 저쪽이에요 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 ‎고맙습니다 22 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ‎"애스터 플레이스" 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 ‎나 사고 쳤어, 루시, 대형 사고 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 ‎- 씻는 중이긴 한데… ‎- 응, 고마워 25 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 ‎어쨌든 2022년으로는 안 돌아가 26 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 ‎베라랑 노라 화해시키기 전에는 27 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 ‎- 그럴 순 없어 ‎- 노라라고? 28 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 ‎그 꼴은 못 봐 29 00:02:25,605 --> 00:02:26,480 ‎내가… 30 00:02:27,565 --> 00:02:28,524 ‎바로잡을 거야 31 00:02:28,608 --> 00:02:29,483 ‎그러니까… 32 00:02:30,693 --> 00:02:31,777 ‎바보짓은 안 돼 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 ‎내가 해결할 거야 34 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 ‎노라, 너 괜찮아? 35 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 ‎나? 괜찮냐고? 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 ‎물어보니 말인데 37 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 ‎최상은 아니야, 살짝 맛 갔어 38 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 ‎그 증거로 ‎나 원래 멘톨 싫어하는데 39 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 ‎지금은 이 초록이에 환장해 ‎정신 나간 우리 엄마처럼 40 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 ‎진짜 이상하다니까 41 00:02:53,382 --> 00:02:55,760 ‎'앨리스는 이제 여기 살지 않는다' ‎주인공 조디 포스터 같아 42 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ‎그 영화는 벌써 나왔지? 43 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 ‎나 준비할게, 늦겠어 44 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 ‎어디 가는데? 지하철 타야 해? 45 00:03:03,976 --> 00:03:06,020 ‎우리 셋이 병원 가야지 46 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 ‎아기 보러 47 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 ‎안녕하세요 48 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 ‎노라 벌보코프 씨 49 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 ‎소변 받아 오세요, 감사합니다 50 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 ‎졸졸 51 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 ‎너 뭐 하는 거야? 52 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 ‎이게 참 보기 드문 상황인데 53 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 ‎보시는 그대로예요 54 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 ‎어제 집에 안 들어왔잖아 55 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 ‎밤새 안 자고 기다렸어 56 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 ‎네가 안 와서 57 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 ‎금을 찾았었는데 ‎지하철에서 잃어버렸어요 58 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 ‎그런데 내가 꼭 다 수습할 거예요 59 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 ‎넌 모든 걸 깨버려, 레노라 60 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 ‎신뢰도 깨고 61 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 ‎약속도 깨고, 넌 깨진 단지야 62 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 ‎이래서 내가 혼자 조용히 ‎오줌 받고 싶은 거예요 63 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 ‎'밀랍 머리를 가진 여자는 ‎태양 아래서 걸을 수 없다' 64 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 ‎뭐지? 65 00:04:29,437 --> 00:04:30,438 ‎잠깐만요 66 00:04:31,022 --> 00:04:32,690 ‎제가 왜 헝가리어를 알아듣죠? 67 00:04:32,773 --> 00:04:34,650 ‎네가 제일 처음 한 말도 ‎헝가리어였어 68 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 ‎'개' 69 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 ‎넌 4살까지 헝가리어만 했어 70 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 ‎아니죠, 그건 엄마 얘기고요 71 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 ‎엄마가 헝가리어를 했고 ‎저는 아니에요 72 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 ‎저는 나디아라고요 73 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 ‎노라, 강해져야 해 74 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 ‎이 세상에서 의지할 건 ‎너 자신밖에 없어 75 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 ‎이 염병할 인생 76 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 ‎놈들이 모든 걸 빼앗아 가서 77 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 ‎황금 열차에 실었지 78 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 ‎금이 없어졌다가 79 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 ‎다시 나타났어 80 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 ‎크루거랜드 말이야 81 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 ‎그런데 다시 없어졌지 82 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 ‎세상에, 그놈의 금은 ‎꼭 HPV 바이러스 같네 83 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 ‎그럼 우리 금이 ‎수상한 초자연적 상황에서 84 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 ‎두 번이나 열차에 실려 ‎사라졌다는 거예요? 85 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 ‎그게 우연일 리가 없는데 86 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 ‎처음에는 비극이지만 ‎또 그러면 코미디죠, 설마 87 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 ‎이 세상에는 88 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 ‎설명할 수 없는 일도 있어 89 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 ‎사람들은 나한테 미쳤다고 하겠지 90 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 ‎날 비웃고 쓰레기처럼 내칠 거야 91 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 ‎제 인생이야말로 ‎설명 안 되는 일투성이인데 92 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 ‎할머니, 말해주세요 ‎정확히 어떤 일이 있었는지 93 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 ‎- 괜찮으신 거죠? ‎- 최고예요 94 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 ‎참고로 말씀드리는데 95 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 ‎이거 누구 오줌인지 ‎확실히 모르겠어요 96 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 ‎좀 차갑습니다 97 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 ‎장난 아니네요 98 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 ‎출산 몇 주 전에 제일 중요한 건 99 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 ‎잘 쉬고 마음 차분히 먹고 100 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 ‎몸을 힘들게 안 하는 겁니다 101 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 ‎궁금한 거 있으세요? 102 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 ‎엄청 많죠 103 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 ‎선생님은 의식이 뇌의 ‎창발적 요소라고 생각하세요? 104 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 ‎그러니까 한 사람의 의식이 ‎타인의 의식을 대체하기도 해요? 105 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 ‎두 사람의 의식이 ‎한 사람 몸에 있다거나 106 00:06:38,190 --> 00:06:39,024 ‎뭐 그런 거요 107 00:06:39,984 --> 00:06:41,235 ‎아뇨, 그런 말은 못 들어봤네요 108 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 ‎선생님 환자들 대부분은 109 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 ‎의식 있는 생명체를 ‎세상에 데려오려고 애쓰겠죠? 110 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 ‎노라, 세상에 태어난다고 ‎피해자가 되는 건 아니야 111 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 ‎집에 가자 112 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 ‎닦으세요 113 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 ‎닦아야죠 114 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 ‎아기는… 115 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 ‎황금 열차에… 116 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 ‎그걸 잃어서… 117 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ‎콘 에디슨에… 118 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‎전기 회사 간다고 한 거예요? 119 00:07:14,977 --> 00:07:16,854 ‎할머니, 대체… 120 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 ‎네 엄마가 넌 여기 있으래 121 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 ‎너랑 애를 위해서 122 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 ‎그놈의 아기, 진짜 123 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 ‎아기 타령 좀 그만해요 124 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 ‎술 마실래요? 125 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 ‎알아요, 헝가리어 하시는 거 ‎뭐… 그래요 126 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 ‎이건 제 거, 이건 딜리아 거 127 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 ‎딜리아, 황금 열차에 대해 ‎기억하는 거 있어요? 128 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 ‎딜리아 가족도 당했어요? 129 00:07:48,177 --> 00:07:51,514 ‎놈들은 우리 집시를 ‎하찮게 생각해서 130 00:07:51,597 --> 00:07:53,182 ‎우리 건 뺏지도 않았어 131 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 ‎그래도 우린 살아남았지 132 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 ‎모든 걸 숨겨놨어 133 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 ‎만일을 대비해서 134 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 ‎그렇군요 135 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 ‎우리 집에 가서 ‎마실 만한 거 가져올게 136 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 ‎좋은 생각이에요 137 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 ‎완전 쓰레기네 138 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 ‎넌 누구냐? 139 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 ‎이 집구석은 애한테 환장하네 140 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 ‎사람도 환장하게 하고 141 00:08:31,720 --> 00:08:34,347 ‎아기가 이렇게 부자인 줄은 몰랐네 142 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 ‎또 뭘 숨겨놨으려나 143 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 ‎힌트 좀 줘봐 144 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 ‎안녕, 엄마 145 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 ‎어라 146 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 ‎참 끝내주는 유전자야 147 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 ‎안녕하세요, 할아버지 148 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 ‎저한테 알려줄 비밀 있어요? 149 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 ‎쳐다보지 마세요 150 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 ‎빙고 151 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 ‎아빠 서류네 152 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 ‎별로인데 153 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 ‎가자, 행운 좀 물어다 줘라 154 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 ‎네 얼굴은 왜 이래? 155 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 ‎이건 기차에서 읽어야지 156 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 ‎아주 좋아 157 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 ‎뭐야? 158 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 ‎이러면 안 되는데 159 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 ‎엄마한테 너무 붙어 있었나 봐 160 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 ‎노라 161 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 ‎토껴야겠다 162 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 ‎G가 어디 있냐 163 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 ‎패커드, 박물학자, 지랄하네 164 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 ‎공학, G는 어디 있어? 165 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 ‎G 166 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 ‎G 167 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 ‎G다 168 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 ‎황금 열차, 나와라 169 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 ‎'갈릴레오, 괴테' 170 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 ‎'골라이틀리', 됐고 ‎골라이틀리는 개뿔 171 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 ‎'대통일장 이론' 172 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 ‎나 뭐 하냐? ‎'열차, 황금'이라고 돼 있겠지 173 00:10:46,689 --> 00:10:48,232 ‎그거 불빛에 비추지 마세요 174 00:10:48,315 --> 00:10:49,233 ‎"1944년 부다페스트" 175 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 ‎그러면 바래요 176 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 ‎- 그럼 어떻게 봐요? ‎- 그건 제 일이 아니라서요 177 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 ‎그걸 미래에 볼 수 있게 ‎잘 보존하는 게 제 일이죠 178 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 ‎아하, 모순에 거부감이 없군요 ‎이것 좀 빌려 가고 싶은데요 179 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 ‎그건 반출 불가예요, 원본이라서요 180 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 ‎하여간 사서들은 ‎자료 보관 강박이야 181 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 ‎그 정도는 아니지만 ‎엄청 좋아하긴 하죠 182 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 ‎- 그것도 일종의 병이에요 ‎- 이상한 건 그쪽인데요? 183 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 ‎나가세요 184 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 ‎모두 나가요 ‎여긴 호텔이 아닙니다 185 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 ‎도넛 먹을 시간이네요 186 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 ‎"헝가리" 187 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 ‎궁금한 게 있어요 188 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 ‎겨울에 센트럴파크 물이 얼면 ‎오리들은 어디로 가나요? 189 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 ‎'오리들은 어디로 가는가' 190 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 ‎"에설" 191 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 ‎찾아보고 전화 드릴게요 192 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 ‎꽥꽥, 뒤뚱뒤뚱, 제 차례예요 193 00:11:40,284 --> 00:11:42,327 ‎에설, 빨리 좀 부탁할게요 194 00:11:42,411 --> 00:11:44,288 ‎저 경찰이 쫓아올 것 같아서요 195 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 ‎2차 세계대전 때 ‎부다페스트에서 사라진 196 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 ‎황금 열차의 소재에 대한 ‎정보를 찾고 있어요 197 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 ‎'황금 열차' 198 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 ‎굉장히 민감하고 ‎중요도가 높은 사안이죠 199 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 ‎'중요도 높음' 200 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 ‎이름이랑 전화번호 ‎남겨주시겠어요? 201 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 ‎그럼요, 이름이랑 전화번호 있죠 202 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 ‎언제든 연락 가능해요 203 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 ‎그리고… 204 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 ‎그래요 205 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 ‎전화 드릴게요 206 00:12:29,041 --> 00:12:32,002 ‎"크레이지 에디" 207 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 ‎크레이지 에디의 빅 세일에 ‎스테레오를 장만하세요! 208 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 ‎크레이지 에디입니다 ‎가격이 미쳤어요! 209 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ‎크레이지 에디입니다 ‎가격이 미쳤어요! 210 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 ‎저 진짜 미쳤어요, 정말로요 211 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 ‎비디오 피드백 루프라는 거예요 212 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 ‎두 개의 거울 사이에 ‎있는 거랑 비슷해요 213 00:12:49,895 --> 00:12:52,773 ‎상이 끊임없이 반사돼서 214 00:12:52,856 --> 00:12:55,067 ‎저 안에 비치는 것 중에 215 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 ‎어떤 게 진짜인지 모르죠 216 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 ‎인류의 시작처럼요, 우리가… 217 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 ‎창조주가 아닌 이상은 218 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 ‎탓할 대상이 있으면 ‎좋지 않겠어요? 219 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 ‎- 뭐 도와드릴까요? ‎- 네 220 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 ‎나치… 안녕하세요 221 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 ‎2차 세계대전 때 지도예요 222 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 ‎그걸 찾은 건 아니고요 223 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 ‎영사기가 필요해요 224 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 ‎'아그파컬러 뉴'네요 225 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 ‎이거 1930년대 후반에 ‎몇 년간만 제작된 건데 226 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 ‎뭐가 찍혀 있어요? 227 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 ‎그걸 모르니까 영사기가 필요하죠 228 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 ‎- 잠깐만요 ‎- 네 229 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 ‎대여 가능한 게 안에 있을 거예요 230 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 ‎가져왔어요, 코닥 엑타그래픽 3 231 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 ‎앗싸, 영사기다 232 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 ‎고마워요, 대니 233 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 ‎나디아, 난 크레이지 에디의 ‎매장 직원만 하는 거 아니에요 234 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 ‎예술가이기도 하고 ‎잡지 편집 보조도 해요 235 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 ‎상품 물신주의와 드보르의 ‎'스펙터클 사회'를 다루는 잡지요 236 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 ‎그래요, 우린 다 살고 죽죠 237 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 ‎- 네, 맞아요 ‎- 갈게요 238 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 ‎소파도 없네 239 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 ‎좋았어 240 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 ‎끝내줘 241 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 ‎'비밀의 책', 또라이 242 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 ‎'광기와 성', 좋은데 243 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 ‎메모, 구구절절 244 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 ‎'진동' 245 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 ‎보자, 숫자 점, 좋네 246 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 ‎앨버트 페샤워가 ‎베라 페샤워한테 쓴 거네 247 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 ‎'가슴 아프게도 너희 부모가' 248 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 ‎'나치 독재의 ‎희생자가 됐다고 들었어' 249 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 ‎'내가 누이 에바의 ‎아이들을 보살피듯' 250 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 ‎'너도 보살피는 게 내 의무야' 251 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 ‎이건 쓸데없는 추신이고 252 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 ‎뭐야? 253 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 ‎곰팡이잖아 254 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 ‎아파트가 곰팡이투성이야 255 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 ‎뽀득뽀득 256 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 ‎됐다 257 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 ‎'온 세상이 널 위해 만들어졌어!' 258 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 ‎'모든 건 쓸모없어' 259 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 ‎이 벌레 새끼 260 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 ‎이것 봐라 261 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 ‎망할 것 262 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 ‎망할 것 263 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 ‎징그러운 것 264 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 ‎왜 이래? 265 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 ‎뭐야, 진짜! 266 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 ‎염병할 267 00:16:47,215 --> 00:16:49,134 ‎이 아파트에 벌레 있다니까 268 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 ‎엄마 269 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 ‎바닥이랑 벽에 곰팡이가 있거든 270 00:16:54,222 --> 00:16:55,932 ‎베라한테 두 번이나 말했어 271 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 ‎관리인이 샅샅이 살펴봤는데 272 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 ‎곰팡이를 못 찾았다더라 ‎난 베라 못 믿어, 넌 믿어? 273 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 ‎안 믿죠, 난 엄마를 믿어요 274 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 ‎똑똑한 내 딸, 그럴 줄 알았어 275 00:17:07,151 --> 00:17:07,986 ‎뭐야! 276 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 ‎이제 전기까지 차단했네 277 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 ‎우리를 통제하려고 해 ‎그래도 소용없어 278 00:17:18,622 --> 00:17:19,497 ‎배고프다 279 00:17:22,458 --> 00:17:23,293 ‎안녕하세요 280 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 ‎베넷 앤드 해먼드 울트라 라이트 ‎멘톨 100 두 갑 주세요 281 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 ‎그래요, 노라 282 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 ‎너 이 워터 크래커 좋아하지? 283 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 ‎워터 크래커, 토마토, 파 284 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 ‎싱싱하진 않지만 285 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 ‎치즈 먹을래? 286 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 ‎네, 엄마 287 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 ‎이거랑… 288 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 ‎오늘 힘든가 봐요? 289 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 ‎네, 잘 지내요? 290 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 ‎그럼요 291 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 ‎약쟁이들이 자꾸 와서 ‎잔돈을 달라고 해서 그렇지 292 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 ‎잘 지내요? 아기는 어때요? 293 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 ‎네, 아기는 잘 있어요 294 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 ‎아주 잘 있죠 295 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 ‎오렌지색은 마음을 홀리는 색이야 296 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 ‎여기요 297 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 ‎라이터도 주실래요? 298 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‎네 299 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 ‎치즈에 불붙이지만 마요 300 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 ‎네 301 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 ‎잔돈은 가져요 302 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 ‎또 봐요 303 00:18:21,393 --> 00:18:23,854 ‎황금 열차와 크루거랜드는 ‎서로 관계돼 있어요 304 00:18:23,937 --> 00:18:24,855 ‎어떤 관계일까요? 305 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 ‎할머니는 뭘 아는 걸까요? 306 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 ‎1939년, 할머니는… 307 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 ‎못돼 처먹었지, 항상 그렇듯이 308 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 ‎어떻게 우리 인생을 ‎쥐고 흔들려고 들어? 309 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 ‎봐요, 여긴 도하니가예요 310 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 ‎이거 딜리아 맞죠? 311 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 ‎난 엄마 열받게 하려고 ‎가톨릭 될까 생각했었어 312 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 ‎세상 최고의 반항아네요 ‎저도 그런 말 들어봤어요 313 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 ‎자, 1944년 314 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 ‎봐요, 전쟁이 한창인데 315 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 ‎다들 미쳐서 피크닉을 하네요 316 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 ‎신명기에서는 ‎우상을 만들지 말라고 했어 317 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 ‎엄청난 손실이지 ‎그런 아름다운 걸 못 본다니 318 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 ‎네, 세상에는 ‎거짓 우상이 더 필요해요 319 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 ‎맙소사, 이거다 320 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 ‎이게 황금 열차죠? 321 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 ‎신은 나무일 거야, 아니면 바퀴 322 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 ‎내가 받을게 323 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 ‎- 여보세요 ‎- 뉴욕 공공 도서관입니다 324 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 ‎도서관이요? 325 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 ‎딸이랑 제가 바빠서요 ‎또 전화하지 마세요 326 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 ‎잠깐만요! 327 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 ‎네, 여보세요? 328 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 ‎뉴욕 공공 도서관의 에설 소터예요 329 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 ‎부탁하신 정보 때문에요 330 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 ‎사라진 황금 열차에 관한 거요 331 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 ‎'1944년, 소련군이 ‎부다페스트로 진군하자' 332 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 ‎'나치 친위대는 헝가리 유대인들의 ‎소유물을 몰수해 가려고 했다' 333 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 ‎'그들은 유대인 가정들에 ‎귀중품을 넘기라고 강요했다' 334 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 ‎'보석, 손목시계, 그림, 융단' 335 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 ‎'은 식기, 도자기 ‎축음기, 시계 등을' 336 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 ‎'베를린행 열차에 실었다' 337 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 ‎'각 가정에는 ‎인수증을 발행해 줬다' 338 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 ‎'언젠가 그 물건들을 ‎반환할 것이란 명목이었다' 339 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 ‎- 그럼 열차가 진짜였군요 ‎- 당연히 진짜지 340 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 ‎'반환은 되지 않았다' 341 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 ‎'1945년 나치의 항복 후 ‎열차가 사라졌기 때문이다' 342 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 ‎'군인들이 열차의 물건을 약탈해' 343 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 ‎'그중 일부를 ‎갖고 있을 거란 의혹이 많다' 344 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 ‎벌보코프가의 물건도 있는지 ‎확인 좀… 345 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 ‎페샤워지, 엄마의 결혼 전 성 346 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 ‎참, 페샤워가의 물건도 ‎그 기차에 실렸었는지 347 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 ‎확인 좀 해주실래요? 348 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 ‎죄송합니다 349 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 ‎뉴욕 공공 도서관에 ‎그런 정보는 없어요 350 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 ‎젠장, 그 열차를 찾아야 해요 351 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 ‎그래, 열차랑 벌레는 ‎다 연결돼 있어 352 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 ‎열차를 찾고 후성유전학이란 ‎약 빤 소리도 미리 막아야죠 353 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 ‎맞아, 바로 시작할게 ‎우리와 세상의 대결이야 354 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 ‎누구한테 걸어요? 355 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 ‎여보세요 356 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 ‎- 안녕, 루시 ‎- 노라? 357 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 ‎지금 내 딸 나디아랑 있는데 ‎얘도 벌레가 보인대 358 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 ‎무슨 말인지 알겠어? ‎우리 엄마가 풀어놓은 거야 359 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 ‎10마리는 넘어, 보여줄게 360 00:21:12,647 --> 00:21:14,274 ‎너 괜찮아? ‎관리인이 베라한테 전화했어 361 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 ‎너 네 아파트에 있으면 안 돼 362 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 ‎병원에서 사람을 보낸대 363 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 ‎무슨 소리야? 난 괜찮아 ‎사랑해, 끊어 364 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ‎노라 벌보코프를 찾습니다 365 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 ‎- 전데요 ‎- 전데요 366 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 ‎어디 가는 거예요? 367 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 ‎오셨네요 368 00:21:45,513 --> 00:21:49,934 ‎선생님, 둘 다 바쁘니까 ‎서로 시간 낭비 하지 말죠 369 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 ‎저 안 미쳤어요, 저분이 미쳤죠 370 00:21:55,440 --> 00:21:56,483 ‎누구요? 371 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 ‎개자식, 재수 없어, 사람 무시하네 372 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 ‎있죠, 저는 제정신이에요 373 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 ‎원래 멀쩡하다고요 374 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 ‎제가 말하는 '제정신'은 ‎별나다는 뜻이에요 375 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 ‎그래도 정신은 또렷해요 ‎그게 제 특유의 캐릭터죠 376 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 ‎좋은 경찰을 생각해 봐요 377 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 ‎저쪽은 미친 경찰이고요 378 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ‎제 말이 맞는다고 ‎말 좀 해줘요, 엄마 379 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 ‎난 빠질래, 이 사람 못 믿어 ‎여기서 나가야 해 380 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 ‎환영이 보이시나요? ‎아니면 소리만 들리나요? 381 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 ‎둘 다 아닌데요 382 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 ‎지금 어머니가 보인다고 생각해요? ‎아니면 목소리만 들려요? 383 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 ‎생각하는 게 아니라 보여요 384 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 ‎저기 있잖아요 385 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 ‎선생님은 이 테이블이 ‎보인다고 생각하세요? 386 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 ‎'나는 생각한다, 고로 존재한다' ‎그딴 거 아니거든요 387 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 ‎나는 생각한다 ‎고로 엄마가 보인다 388 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 ‎그런데요, 노라 ‎여기 다른 사람은 없어요 389 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 ‎당신이랑 저만 있죠 390 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 ‎개수작 부리지 마세요, 아셨어요? 391 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 ‎이봐요 392 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 ‎뒤를 봐요 393 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 ‎아무도 없어요 394 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‎아무도요 395 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 ‎제 뒤에는 아무도 없어요, 노라 396 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 ‎아니에요 397 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 ‎아니어야 해요 398 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 ‎거기 있다고요 399 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 ‎그냥… 400 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎엄마? 401 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 ‎제발 무슨 말이라도 해줘요 402 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 ‎지금 녹음 중이야 403 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 ‎잘됐네요, 그러면 좋죠 404 00:23:43,423 --> 00:23:47,427 ‎제가 완전 솔직하게 말할게요 405 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 ‎저는 나디아예요 406 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 ‎노라의 딸이요 407 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 ‎저는 미래에서 왔어요 408 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 ‎전에는 제가 엄마 몸에만 ‎들어왔다고 생각했는데 409 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 ‎이제 엄마 머릿속에도 ‎들어왔다는 걸 깨달았어요 410 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 ‎진정제 쓰는 건 안 좋아하지만 411 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 ‎그래도 필요하면 쓸 겁니다 412 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 ‎출산 예정일이 3월 30일이네요 413 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 ‎며칠 안 남았군요 414 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 ‎아이를 낳을 때까지 ‎안정시킬 방법을 찾아보고 415 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 ‎그 이후에 다시 감정하죠 416 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 ‎편집증 조현병 환자가 ‎애 낳는 게 뭐 그리 나쁘다고 417 00:24:26,508 --> 00:24:28,968 ‎맨날 이런 꼴 당한 거예요? 418 00:24:29,719 --> 00:24:31,596 ‎엄마를 고칠 방법을 찾아야겠어요 419 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 ‎네가 있기 전에는 ‎아무도 날 이해 못 했어 420 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 ‎있잖아 421 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 ‎아무도 우릴 가둘 수 없어 422 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 ‎아무도 423 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 ‎여기서 나가자고요 424 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 ‎여기서 조금만 멀리 가면 425 00:24:58,164 --> 00:25:00,833 ‎끔찍한 미래 세상을 ‎활보할 수 있어요 426 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 ‎다신 이런 일 겪을 필요도 없죠 427 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 ‎똑똑한 내 딸 ‎넌 훌륭한 일을 할 거야 428 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 ‎마음만 먹으면 뭐든 할 수 있어 429 00:25:11,302 --> 00:25:12,971 ‎격려 고마워요 430 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 ‎왜 그래요? 엄마는 안 가요? 431 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 ‎못 가지, 내가 가면 ‎한쪽은 누가 잡아줘? 432 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 ‎사랑해 433 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 ‎'왜 전화 안 받아요? ‎연락 줘요, 앨런이' 434 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 ‎안녕, 이 말썽꾸러기 자식 435 00:26:34,552 --> 00:26:37,555 ‎뭐 해? 꼬질꼬질한 발로 ‎이불을 막 밟고 다니네 436 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎안녕, 엄마 437 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 ‎이게 뭘까, 오트밀? 438 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 ‎무슨 인수증 같은데 439 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 ‎이런 젠장 440 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 ‎'레오 페샤워' 441 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 ‎'1944년, 부다페스트' 442 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 ‎'서명 날인' 443 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 ‎머르톤 헐라스 대위 444 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 ‎망할 나치 새끼 445 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 ‎좋아 446 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 ‎이거… 447 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 ‎대박 왕건이 건졌다, 오트밀 448 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 ‎우리 부다페스트에 가야겠다 449 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 ‎끝내주네 450 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 ‎자막: 권민지