1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:33,367 --> 00:00:36,412 Ini hentian terakhir. Astor Place, hentian terakhir. 3 00:00:36,496 --> 00:00:38,414 Kereta api ini akan tamatkan perkhidmatan. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Sila ambil barang-barang anda. Ini hentian terakhir. Selamat malam. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Hei. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 Hentian terakhir. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 Hentian terakhir. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Hei, awak nampak duit syiling emas? 9 00:01:14,408 --> 00:01:17,453 Seratus empat puluh sembilan keping? Ia hilang dalam kereta api ini. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Awak patut keluar dari sini. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 Polis menyapu kereta api pada waktu ini setiap pagi. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Awak nampak gila, mereka akan minta orang tandatangan aduan dan tangkap awak. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 Juga jangan tersinggung, tapi awak nampak gila. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Terima kasih, tahu. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 - Ayuh. - Awak kena keluar. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Dengar, awak tahu jika ada kaunter "ditinggal dan dijumpai"? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Tak, ia tak wujud. Ia mitos, seperti El Dorado. 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 - Bandar emas. - Ya. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 - Nampaknya bukan hentian kereta api saya. - Saya perlu pergi kerja. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 - Baik. - Tangga, ia di sana, okey? 21 00:01:48,651 --> 00:01:49,527 Okey, terima kasih. 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Saya buat silap, Ruthie, silap besar. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 - Sedang mandi, tapi… - Ya. Terima kasih. 24 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 Apa-apa pun, saya takkan kembali ke tahun 2022 25 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 sehingga saya betulkan hubungan Vera dan Nora. 26 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 - Saya takkan balik. - Nora? 27 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 Tidak selagi saya ada, okey? 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Saya sedang buat sesuatu untuk kes ini. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 Jadi, tak boleh memperbodohkan saya. 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Saya boleh buat. 31 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Nora, awak okey? 32 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Saya? Adakah saya rasa okey? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Memandangkan awak dah sebut, 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 saya baik-baik saja. Saya cuma tak sihat. 35 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 Sebenarnya, saya benci mentol 36 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 dan sekarang, suka kotak warna sian ini, macam ibu saya yang skizofrenia. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Pelik. 38 00:02:53,216 --> 00:02:55,760 Jodie Foster kecil dalam Alice Doesn't Live Here Anymore. 39 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 Ia sekitar waktu sekarang, bukan? 40 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 Biar saya bersiap, okey? Kita hampir lewat. 41 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Kita nak ke mana dan ia melibatkan menaiki kereta api? 42 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 Kita bertiga akan ke hospital. 43 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Masa untuk bayi. 44 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Hai, Vera. 45 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokov? 46 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Doktor perlukan sampel air kencing. Terima kasih. 47 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Merecik-recik. 48 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 Apa yang awak buat? 49 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 Ia salah satu situasi yang jarang berlaku 50 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 tapi macam apa yang awak lihatlah. 51 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Awak tak balik semalam. 52 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 Saya tunggu sepanjang malam. 53 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 Nora tak balik. 54 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Saya dapat semula emas dan kemudian hilang dalam kereta api, 55 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 tapi saya sumpah saya akan betulkan semuanya. 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Awak hanya merosakkan, Lenora. 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Merosakkan kepercayaan. 58 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Awak merosakkan janji. Awak sendiri rosak. 59 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 Inilah sebab saya lebih suka kencing dalam cawan bersendirian. 60 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 "Orang berkepala lilin tak boleh berjalan di bawah matahari." 61 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Apa? 62 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 Nanti, kenapa saya faham bahasa Hungary? 63 00:04:32,773 --> 00:04:34,734 Perkataan pertama awak ialah bahasa Hungary. 64 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 "Anjing." 65 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Awak hanya bercakap bahasa Hungary sehingga umur empat tahun. 66 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Bukan. Itu Nora. 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 Nora cakap bahasa Hungary, bukan saya. 68 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 Saya? Saya Nadia. 69 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Nora, awak perlu kuat. 70 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 Awak hanya boleh harap pada diri sendiri di dunia ini. 71 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Kehidupan yang teruk ini. 72 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Mereka rampas semuanya, 73 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 letak di dalam kereta api emas. 74 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 Emas hilang, 75 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 kemudian emas muncul semula. 76 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Krugerrand. 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Namun ia hilang lagi. 78 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Tuhan, emas ini macam papilomavirus manusia. 79 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 Jadi awak beritahu saya yang keluarga ini kehilangan emas dua kali dalam kereta api 80 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 di bawah pengaruh metafizik yang mencurigakan? 81 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Tak mungkin itu adalah kebetulan. 82 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 Pertama seperti tragedi, kemudian seperti sandiwara, tak mungkin. 83 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 Ada perkara dalam hidup 84 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 yang tak dapat dijelaskan. 85 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Mereka akan fikir saya gila. 86 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Ketawakan saya, buang saya macam sampah. 87 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 Perkara yang tak dapat dijelaskan ialah seluruh modus operandi saya. 88 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Nenek, beritahu saya. Beritahu saya apa yang berlaku. 89 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 - Semua okey di sini? - Hebat. 90 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Untuk pengetahuan awak, 91 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 saya tak berapa pasti ini air kencing siapa. 92 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Ini akan rasa sedikit sejuk. 93 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Gila, ya? 94 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 Perkara paling penting dalam beberapa minggu akhir ini 95 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 ialah banyak berehat, bertenang, 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 jangan beri tekanan pada badan. 97 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Awak ada soalan? 98 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Banyak soalan, ya. 99 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 Awak rasa kesedaran ialah sifat otak yang baru muncul? 100 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 Seperti, adakah kesedaran seseorang boleh menggantikan kesedaran orang lain? 101 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 Dua minda dalam satu tubuh yang sama? 102 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Benda begitu? - Tak, tak pernah dengar. 103 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Saya anggap kebanyakan pesakit awak 104 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 bergelut untuk mewujudkan lebih banyak kesedaran? 105 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Nora, dilahirkan tak menjadikan awak mangsa. 106 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Mari kita pulang. 107 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Tuala jeli? 108 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Tuala jeli. 109 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 Bayi itu… 110 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 kereta api emas… 111 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 kehilangannya… 112 00:07:05,634 --> 00:07:06,510 Con Edison… 113 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Hei, awak kata awak nak ke syarikat elektrik? 114 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Nenek. Apa yang… 115 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Mak awak fikir lebih baik awak tinggal di sini. 116 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 Itu yang terbaik untuk awak dan bayi. 117 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 Bayi. Tolonglah. 118 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Sudah-sudahlah dengan bayi. 119 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Awak nak minum? 120 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Tak, saya tahu. Awak boleh berbahasa Hungary. Okey. 121 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Satu untuk saya dan satu untuk awak. 122 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delia, awak ingat apa-apa tentang kereta api emas ini? 123 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 Ia berlaku kepada keluarga awak juga? 124 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Mereka tak menghormati kami orang Roman untuk mencuri daripada kami. 125 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Namun kami terselamat. 126 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Semuanya tersembunyi, 127 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 manalah tahu jika ia berlaku. 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 Ya. 129 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Saya pergi ke pangsapuri saya dan bawa minuman yang sedap. 130 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Rancangan yang baik. 131 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Ini memang teruk. 132 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 Siapa awak? 133 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Rumah ini obses dengan bayi. 134 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 Silap orang. 135 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Tak tahu pula bayi begitu kaya. 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 Apa lagi benda yang tersembunyi? 137 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Beri saya petunjuk. 138 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 Hei, ibu. 139 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Helo. 140 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Genetik yang bagus, bukan? 141 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Helo, datuk. 142 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Ada rahsia untuk saya? 143 00:09:05,421 --> 00:09:06,630 Jangan pandang saya. 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Itu pun dia. 145 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 Transkrip ayah. 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Tak bagus. 147 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Ayuh. Tolonglah bernasib baik sikit. 148 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 Kenapa dengan muka awak? 149 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 Sikit bahan bacaan untuk kereta api. 150 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Sangat bagus. 151 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Apa? 152 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Itu tak bagus. 153 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Mungkin terlalu banyak masa ibu dan anak. 154 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Nora. 155 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Masa untuk lompat tingkap. 156 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 G. Berikan saya G. 157 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 Ada Packard, ahli alamiah dan lain-lain. 158 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Kejuruteraan. Di mana G? 159 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 G. 160 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 G. 161 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 G. 162 00:10:29,129 --> 00:10:30,881 Kereta api emas. Beri kereta api emas. 163 00:10:30,964 --> 00:10:32,216 "Galileo. Goethe." 164 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 "Golightly." Tiada Golightly. Golightly tak guna. 165 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 "Penyatuan besar, teori…" 166 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 Apa saya buat? Sepatutnya "kereta api koma emas". 167 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Tolong jangan dedahkannya pada lampu atas. 168 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Ia akan pudar. 169 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 - Bagaimana saya nak lihat? - Tugas saya bukan untuk lihat 170 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 tapi memelihara agar boleh dilihat pada masa akan datang. 171 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Begitu. Awak kebal dengan paradoks. Saya nak lihat ini. 172 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Kegunaan perpustakaan saja. Itu yang asli. 173 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Kamu semua pustakawan suka kumpul maklumat. 174 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Saya takkan kata saya suka, tapi saya sangat suka. 175 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - Ia patologi yang berbahaya. - Bukan saya yang hilang akal. 176 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Ayuh. 177 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Semua keluar. Ini bukan hotel. 178 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Masa untuk donat. 179 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 Jadi, apa yang saya perlu tahu, 180 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 ke mana itik di Central Park pergi ketika air kolam beku pada musim sejuk? 181 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 "Ke mana itik pergi?" 182 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Kami akan cari dan hubungi awak nanti. 183 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 Itik, langkah angsa, giliran saya. 184 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Baiklah, Ethel, saya perlu pantas 185 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 sebab saya pasti polis itu kejar saya. 186 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Saya mencari maklumat tentang lokasi kereta api emas hilang 187 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 di Budapest semasa Perang Dunia Kedua. 188 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 "Kereta api emas." 189 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 Ini sangat sensitif. Perkara tahap tinggi. 190 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 "Tahap tinggi." 191 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Boleh tinggalkan nama dan nombor? 192 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Ya. Saya ada nama dan nombor. 193 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Ada kedua-dua perkara yang berguna itu, okey? 194 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 Juga… 195 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Betul. 196 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Kami akan hubungi awak. 197 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Beli semua sekarang, semasa jualan stereo terhebat Crazy Eddie! 198 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Saya Crazy Eddie dan harga ini gila! 199 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Saya Crazy Eddie dan harga ini gila! 200 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Saya memang orang gila. Betul. 201 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 Ia dipanggil gegelung suap balik video. 202 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 Ia seperti berdiri di antara dua cermin. 203 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 Lihat, imej itu dipantulkan berulang-ulang, 204 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 dan awak tak boleh tunjukkan salah satu pantulan itu dan kata 205 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 itu yang asli. 206 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 Ia umpama permulaan manusia. Melainkan… 207 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Awak bukan pencipta sesuatu, bukan? 208 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Bukankah bagus jika ada orang yang boleh dipersalahkan? 209 00:13:07,204 --> 00:13:09,164 - Boleh saya bantu, Nadia? - Okey. 210 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Nazi. Helo. 211 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Ini atlas untuk Perang Dunia Kedua. 212 00:13:16,463 --> 00:13:17,965 Bukan itu yang saya cari. 213 00:13:20,384 --> 00:13:21,635 Saya perlu projektor slaid. 214 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor Neu, ya? 215 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 Ini hanya dikeluarkan beberapa tahun pada lewat tahun 1930-an. 216 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 Ini gambar apa? 217 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Entah. Itu sebab saya perlu projektor. 218 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 - Tunggu sekejap. - Bagus. 219 00:13:33,313 --> 00:13:35,691 Rasanya ada satu di belakang yang awak boleh pinjam. 220 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Jumpa. Kodak Ektagraphic Ketiga. 221 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Hebat betul, sebuah projektor. 222 00:14:03,343 --> 00:14:04,261 Terima kasih, Danny. 223 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadia, saya nak awak tahu saya bukan sekadar pekerja bilik stok Eddie. 224 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Saya seorang artis dan pembantu penyunting e-majalah 225 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 tentang fetisyisme komoditi dan keadaan Debordian. 226 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Baiklah. Kita hidup dan kita mati, bukan? 227 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 - Ya, betul. - Selamat tinggal. 228 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Satu sofa pun tak tinggal. 229 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Baiklah. 230 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 Kerja yang cemerlang. 231 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 The Book of Secrets. Pelik. 232 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Psychopathia Sexualis. Berminat. 233 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Nota. Bebenang. 234 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 Vibrations. 235 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Baik, numerologi. Bagus. 236 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 Albert Peschauer ke Vera Peschauer. 237 00:14:53,101 --> 00:14:54,811 "Dengan kesedihan mendalam, saya tahu 238 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 ibu bapa awak telah jadi mangsa kezaliman Nazi." 239 00:14:57,898 --> 00:14:59,608 "Sebagai anak kepada kakak saya, Eva, 240 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 tugas saya ialah jaga dan bantu awak." 241 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 Itu catatan tambahan yang tak penting. 242 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 Apa? 243 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 Kulapuk. 244 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Ada kulapuk di seluruh pangsapuri ini. 245 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 Bilas. 246 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Okey. 247 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 "Seluruh dunia dicipta untuk awak." 248 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 "Semuanya debu dan abu." 249 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 Benda kecil tak guna ini. 250 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Tengoklah awak. 251 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Tak guna. 252 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Tak guna. 253 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Tengoklah awak. 254 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Apa ini? 255 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Apa? 256 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Pergi matilah! 257 00:16:47,215 --> 00:16:49,134 Saya dah kata ada pepijat di apartmen ini. 258 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Ibu. 259 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 Ia disebabkan kulapuk di lantai dan dinding. 260 00:16:54,222 --> 00:16:55,932 Saya dah hubungi Vera dua kali. 261 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Dia kata penguasa dah periksa semuanya 262 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 dan tak jumpa kesan kulapuk. Saya tak percayakan dia. Awak percaya? 263 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Tak. Saya percayakan awak, ibu. 264 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 Anak yang bijak. Saya tahu awak percaya saya. 265 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 Hei! 266 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Sekarang dia dah tutup elektrik. 267 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 Dia cuba kawal kita, tapi ia takkan berjaya. 268 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 Saya lapar. 269 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Hai. 270 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 Boleh berikan dua kotak Bennett & Hammond Sangat Ringan bermentol 100? 271 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Dah tentu, Nora. 272 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Awak suka keropok air ini, bukan? 273 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Keropok air, sedikit tomato, bawang… 274 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Tak segar tapi… 275 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Awak nak keju? 276 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Ya, ibu. 277 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Ini… 278 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Malam yang panjang? 279 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Ya. Apa khabar? 280 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Saya baik. 281 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Penagih asyik masuk dan minta duit. 282 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 Apa khabar? Bayi awak okey? 283 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 Ya, bayi baik-baik saja. 284 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 Bayi itu sangat baik. 285 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 Jingga ialah warna yang menarik. 286 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Nah. 287 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Boleh beri pemetik api juga? 288 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Baiklah. 289 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Cuma jangan bakar keju itu. 290 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Okey. 291 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Simpan baki. 292 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 Jumpa lagi. 293 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 Kereta api dan Krugerrand ada kaitan. Namun bagaimana? 294 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 Apa yang Vera tahu? 295 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Pada tahun 1939, Vera… 296 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Vera ialah seorang yang teruk. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Berani dia cuba kawal hidup kita. 298 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Lihat, ini Dohány Street. 299 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Itu Delia, bukan? 300 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Saya rasa nak jadi Katolik untuk buat dia marah. 301 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Salah seorang pemberontak terhebat di dunia, ibu. Saya ada dengar. 302 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Okey, tahun 1944. 303 00:18:50,380 --> 00:18:51,923 Lihat ini. Perang besar 304 00:18:52,007 --> 00:18:54,509 tapi semua orang berkelah macam orang gila. 305 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 Awak tahu Deuteronomy tak benarkan imej Tuhan? 306 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 Rugi, tak pernah lihat sesuatu yang sangat indah. 307 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Ya, lebih banyak idola palsu, itu yang kita perlukan. 308 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Alamak, itu dia. 309 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Itu dia. Adakah itu kereta api emas? 310 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Saya rasa Tuhan ialah pokok atau roda. 311 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 Saya jawab. 312 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 - Helo? - Perpustakaan Awam New York. 313 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Perpustakaan? 314 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Saya sibuk dengan anak saya. Jangan telefon. 315 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Jangan, tunggu! 316 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Ya, helo? 317 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Ethel Sorter menelefon dari Perpustakaan Awam New York 318 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 dengan maklumat yang awak minta 319 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 tentang kereta api emas yang hilang. 320 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 "Ketika tentera Soviet meluaskan kuasa di Budapest pada 1944, 321 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 Schutzstaffel mahu memindahkan harta orang Hungary Yahudi." 322 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 "Mereka paksa keluarga Yahudi untuk serahkan barang bernilai 323 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 termasuk barang kemas, jam tangan, lukisan, karpet, 324 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 barangan perak, porselin, pemain rakaman, jam." 325 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 "Ia diletakkan di kereta api ke Berlin  326 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 dan setiap keluarga diberikan resit 327 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 dan berpura-pura yang mereka akan dapat semula barang mereka." 328 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - Jadi kereta api itu benar. - Dah tentu ia benar. 329 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 "Ia tak pernah dipulangkan, 330 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 kerana lokasi kereta api tak dapat dijejaki selepas Nazi menyerah pada 1945." 331 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 "Ramai mengesyaki askar merampas kereta api 332 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 dan simpan barang itu untuk diri mereka sendiri." 333 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 Boleh awak sahkan bahawa harta keluarga Vulvokov, 334 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 keluarga Peschauer, nama keluarga ibu. 335 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 Betul. Boleh awak sahkan bahawa harta keluarga Peschauer 336 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 ada di dalam kereta api itu? 337 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 Maaf, 338 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 maklumat itu tak boleh didapati di Perpustakaan Awam New York. 339 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Tak guna. Kita perlu cari kereta api itu. 340 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Ya, kereta api dan pepijat, semuanya ada kaitan. 341 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Cari, kurangkan epigenetik sebelum ia bermula. 342 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 Tepat sekali. Saya akan uruskannya. Awak dan saya menentang dunia. 343 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 Siapa yang awak hubungi? 344 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 Helo? 345 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 - Hei, Ruthie. - Nora? 346 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Saya di sini bersama anak saya, Nadia, dan dia kata dia nampak pepijat itu. 347 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Tahu apa maksudnya? Mak saya letak ia di sini. 348 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 Saya tangkap sedozen. Saya akan tunjukkan. 349 00:21:12,647 --> 00:21:14,232 Awak okey? Penguasa hubungi Vera. 350 00:21:14,316 --> 00:21:16,067 Awak tak sepatutnya ke pangsapuri awak. 351 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Mereka hantar seseorang dari hospital. 352 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 Apa maksudnya? Saya okey. Saya sayang awak. Selamat tinggal. 353 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Kami mencari Nora Vulvokov. 354 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 - Itu saya. - Itu saya. 355 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 Kita nak ke mana? 356 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Bagus. 357 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 Doktor, kita berdua orang yang sibuk, jadi, baik jangan buang masa. 358 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Bukan saya yang gila. Dia. 359 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Siapa dia? 360 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 Bedebah. Pergi jahanam. Dia sangat biadab. 361 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 Begini, saya waras. 362 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Ya, saya sentiasa waras. 363 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 Apabila saya kata "waras", maksudnya "eksentrik", 364 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 tapi jelas. Itulah karakter saya. 365 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 Fikir polis bagus. 366 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 Polis gila. Ya? 367 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Boleh awak beritahu dia saya okey? Beritahu dia saya tak tipu, ibu. 368 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 Saya tak nak terlibat. Saya tak percaya dia. Kita kena pergi. 369 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Adakah halusinasi awak secara visual atau auditori? 370 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Tiada di atas. 371 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Awak rasa awak nampak ibu awak sekarang atau dengar suara dia? 372 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Saya tak fikir saya nampak dia. Saya nampak dia. 373 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Dia ada di sana. 374 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Awak rasa awak nampak meja di depan awak, doktor? 375 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Ini bukan cogito, ergo sum mengarut. 376 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Saya rasa, dengan itu saya nampak ibu saya. 377 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Masalahnya, Nora, tiada orang lain di dalam bilik ini. 378 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Hanya kita berdua. 379 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Jangan main-main dengan saya, doktor, okey? 380 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Aduhai, 381 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 lihat belakang awak. 382 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Tiada sesiapa di situ. 383 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Tiada sesiapa. 384 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Tiada sesiapa di belakang saya, Nora. 385 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Awak silap, doktor. 386 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Awak pasti silap. 387 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Dia ada di sana. 388 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Dia… 389 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Ibu? 390 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 Tolong cakap sesuatu. 391 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Mereka merakam kita. 392 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 Ia bagus. Ia membantu. 393 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Jadi, saya akan jujur dengan awak. 394 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Saya Nadia, 395 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 anak Nora. 396 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Saya datang dari masa depan. 397 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Awak tahu, saya pernah terfikir yang saya hanya ada di dalam badannya, 398 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 tapi sekarang saya sedar yang saya ada di dalam mindanya juga. 399 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 Saya tak nak guna torazina, 400 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 tapi jika perlu, saya akan guna. 401 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 Tarikh bersalin awak ialah 30 Mac. 402 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 Beberapa hari saja lagi. 403 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Mari lihat jika kita boleh pastikan awak stabil sehingga bayi itu lahir 404 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 kemudian kita akan nilai semula. 405 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 Kenapa teruk sangat kalau ada skizofrenia paranoid dan hamil? 406 00:24:26,508 --> 00:24:29,219 Adakah ini yang awak lalui setiap hari, ibu? 407 00:24:29,719 --> 00:24:31,930 Saya cuma perlu cari jalan untuk pulihkan awak. 408 00:24:32,764 --> 00:24:35,058 Tiada siapa faham saya sehingga saya lahirkan awak. 409 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Awak tahu? 410 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 Tiada sesiapa akan kurung kita. 411 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Tiada sesiapa. 412 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Ayuh keluar dari sini. 413 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Awak tahu, saya rasa jika kita boleh lari cukup jauh, 414 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 kita boleh belayar mengelilingi masa depan yang mencabar, 415 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 dan awak tak perlu lagi lalui semua ini. 416 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 Anak saya yang bijak. Awak akan buat perkara hebat, saya tahu. 417 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Apa saja yang awak fikir, awak boleh buat. 418 00:25:11,344 --> 00:25:13,054 Terima kasih beri kata-kata semangat. 419 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 Apa yang berlaku? Awak tak nak ikut? 420 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 Saya tak boleh. Siapa akan pegang hujung tali lain? 421 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Sayang awak. 422 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 "Kenapa awak tak jawab? Hubungi saya. Alan." 423 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Hei, si kucing jalang. 424 00:26:34,552 --> 00:26:37,722 Apa awak buat? Menjejakkan kaki jalang di atas cadar… 425 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Hai, ibu. 426 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 Apa ada di sini, Oatmeal? 427 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Ada resit. 428 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Alamak. 429 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 Leo Peschauer, 430 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 1944, Budapest. 431 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Ditandatangani dan dimeterai oleh seorang 432 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 Kapitány Marton Halasz. 433 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 Lambang swastika. 434 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Baiklah… 435 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Ini… 436 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 Ini masalah besar di sini, Oatmeal. 437 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Nampaknya kita berdua perlu ke Budapest. 438 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 Ke sana. 439 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Terjemahan sari kata oleh NF Ain