1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 Última paragem. Astor Place, última paragem. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Vai ficar fora de serviço. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Levem os vossos pertences. Última paragem. Boa noite. 5 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Última paragem. 6 00:00:48,841 --> 00:00:49,759 Última paragem. 7 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Viu algumas moedas de ouro? 8 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Cento e quarenta e nove? Perdi-as neste comboio. 9 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Devia sair daqui. 10 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 A Polícia vasculha o comboio a esta hora todas as manhãs. 11 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Parece louca, fazem um yuppie apresentar queixa e prendem-na. 12 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 E, sem ofensa, mas parece maluca. 13 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Certo, obrigada. 14 00:01:31,676 --> 00:01:33,469 - Vamos. - Vamos tirá-la daqui. 15 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Ouça, sabe se há "perdidos e achados" ou assim? 16 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Não, não há. É um mito, como o El Dorado. 17 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 Cidade de ouro. 18 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 - O meu comboio não para aí. - Tenho de ir trabalhar. 19 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 - Muito bem. - Os degraus estão ali. 20 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Obrigada. 21 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Fiz merda, Ruthie, da grande. 22 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 - Estava a tomar banho, mas… - Sim. Obrigada. 23 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 Seja como for, não vou voltar a 2022 24 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 até reconciliar a Vera e a Nora. 25 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 - Não vou fazer isso. - Nora? 26 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 No que depender de mim. 27 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Estou… a tratar do caso. 28 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 Por isso… não me enganam. 29 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Eu trato disto. 30 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Nora, estás bem? 31 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Eu? Se me sinto bem? 32 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Agora que falas nisso, 33 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 não me sinto bem, sinto-me estranha. 34 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 Por exemplo, eu odiava mentolados 35 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 e, agora, estou viciada nos azuis como a minha mãe esquizofrénica. 36 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Estranho. 37 00:02:53,299 --> 00:02:55,968 Como a Jodie Foster em Alice Já Não Mora Aqui. 38 00:02:56,052 --> 00:02:58,054 Deve ser agora, certo? 39 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 Vou vestir-me. Vamos atrasar-nos. 40 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Para onde vamos? E envolve apanhar o comboio? 41 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 Bem, nós as três vamos ao hospital. 42 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Hora da bebé. 43 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Olá, Vera. 44 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokov? 45 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 O médico precisa de uma amostra de urina. Obrigada. 46 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Chapinhar. 47 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 O que estás a fazer? 48 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 É uma daquelas situações raras 49 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 em que é exatamente o que parece. 50 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Não vieste para casa ontem. 51 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 Fiquei acordada a noite toda à espera. 52 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 Nada de Nora. 53 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Bem, eu tinha o ouro e depois perdi-o no comboio, 54 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 mas juro que vou resolver tudo. 55 00:04:08,040 --> 00:04:11,252 Destróis tudo, Lenora. Destróis a confiança. 56 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Destróis as promessas. Estás destroçada. 57 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 É por isso que prefiro mijar em copos em privado. 58 00:04:25,182 --> 00:04:27,977 "Ela tem cabeça de cera, não pode andar ao sol." 59 00:04:28,477 --> 00:04:29,353 Que caralho? 60 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 Espera, porque entendo húngaro? 61 00:04:32,773 --> 00:04:35,192 A tua primeira palavra foi húngara. 62 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 "Cão". 63 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Só falavas húngaro até aos quatro anos. 64 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Não propriamente. Isso foi a Nora. 65 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 Sabes, a Nora falava húngaro, eu não. 66 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 Eu? Sou a Nadia. 67 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Nora, tens de ser forte. 68 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 Só podes contar contigo neste mundo. 69 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Nesta merda de vida. 70 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Levaram tudo 71 00:04:59,592 --> 00:05:01,135 para o comboio do tesouro. 72 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 O ouro desaparece 73 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 e reaparece. 74 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Os Krugerrands. 75 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Mas desaparece outra vez. 76 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Credo, este ouro é como a merda do HPV. 77 00:05:11,979 --> 00:05:15,566 Então, esta família perdeu o ouro duas vezes num comboio 78 00:05:15,649 --> 00:05:18,027 em circunstâncias metafísicas suspeitas? 79 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Tipo, não pode ser coincidência. 80 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 Primeiro em tragédia, depois numa farsa, etc. Não. 81 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 Há coisas na vida 82 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 que não podem ser explicadas. 83 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Pensariam que sou louca. 84 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Riam-se de mim, descartavam-me como lixo. 85 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 Coisas inexplicáveis a acontecer é o meu modus operandi. 86 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Avó, diz-me. Diz-me exatamente o que aconteceu. 87 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 - Está tudo bem aqui? - Fantástico. 88 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Só para que saiba, 89 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 não sei bem de quem é a urina. 90 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Isto vai estar um pouco frio. 91 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Que loucura. 92 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 O mais importante nestas últimas semanas 93 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 é descansar, manter a calma, 94 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 não stressar o corpo. 95 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Tem alguma pergunta? 96 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Muitas, sim. 97 00:06:26,846 --> 00:06:29,932 A consciência é uma propriedade emergente do cérebro? 98 00:06:30,015 --> 00:06:33,769 A consciência duma pessoa pode deslocar a consciência doutra? 99 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 Sabe, duas mentes no mesmo corpo? 100 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Esse tipo de coisa? - Não, nunca ouvi falar disso. 101 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Presumo que as suas pacientes 102 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 se esforcem para trazer mais consciência? 103 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Nora, nascer não faz de ti uma vítima. 104 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Vamos para casa. 105 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Uma toalha? 106 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Uma toalha. 107 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 … a bebé… 108 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 … comboio do tesouro… 109 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 … enlouquecer… 110 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 … Con Edison… 111 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Disseste que ias à empresa de eletricidade? 112 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Avó. Mas que… 113 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 A tua mãe acha melhor ficares aqui. 114 00:07:19,648 --> 00:07:21,484 É melhor para ti e para a bebé. 115 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 A bebé. Por favor. 116 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Chega de bebés. 117 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Quer uma bebida? 118 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Não, eu percebo. Fala húngaro. Está bem. 119 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Uma para mim e outra para si. 120 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delia, lembra-se de alguma coisa do comboio do tesouro? 121 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 Também aconteceu à sua família? 122 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Não respeitavam os romenos o suficiente para nos roubar. 123 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Mas sobrevivemos. 124 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Está tudo escondido, 125 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 por precaução. 126 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 Sim. 127 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Vou ao meu apartamento e trago algo que valha a pena beber. 128 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Parece-me bem. 129 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Isto é uma merda. 130 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 Quem caralho és tu? 131 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Esta casa é obcecada por bebés. 132 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 A brincar com as pessoas. 133 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Não sabia que os bebés eram tão ricos. 134 00:08:39,770 --> 00:08:41,605 Que mais se pode esconder aqui? 135 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Dá-me uma pista. 136 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 Olá, mamã. 137 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Olá. 138 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 A genética boa para caralho, não é? 139 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Olá, avô. 140 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Tens segredos para mim? 141 00:09:05,546 --> 00:09:06,672 Não olhes para mim. 142 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Bingo! 143 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 A transcrição do pai. 144 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Nada fixe. 145 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Vá lá. Dá-me um pouco de sorte. 146 00:09:32,197 --> 00:09:33,741 O que te aconteceu à cara? 147 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 E material de leitura para o comboio. 148 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Muito bem. 149 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Mas que caralho? 150 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Isso não é bom. 151 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Demasiado tempo de mamã-em-mim. 152 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Nora. 153 00:10:07,733 --> 00:10:09,234 Hora de saltar os carris. 154 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 C. Aparece, C. 155 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 Packard, naturalistas e assim. 156 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Engenharia. A porra do C? 157 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 C. 158 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 C. 159 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 C. 160 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 Comboio do tesouro. Vá lá. 161 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 "Galileu. Goethe." 162 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 "Golightly". Que se foda o Golightly. 163 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 "Grande unificação, teoria de…" 164 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 Que estou a fazer? É "comboio do tesouro". 165 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Não exponha os slides às luzes do teto. 166 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Irão desaparecer. 167 00:10:51,151 --> 00:10:53,987 - Como posso vê-los? - Não é esse o meu trabalho. 168 00:10:54,071 --> 00:10:56,573 Preservo-os para que os vejam no futuro. 169 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Estou a ver. É imune ao paradoxo. Queria ver isto, por favor. 170 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Apenas para uso na biblioteca. São originais. 171 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Os bibliotecários adoram acumular informação. 172 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Não diria que adoro, mas gosto muito. 173 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - É quase patológico. - Não sou eu que estou a enlouquecer. 174 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Vamos. 175 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Saiam todos. Isto não é um hotel. 176 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Hora do donut. 177 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 HUNGRIA 178 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 O que preciso de saber é 179 00:11:26,145 --> 00:11:29,690 para onde vão os patos no Central Park quando o lago congela? 180 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 "Para onde vão os patos?" 181 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Nós procuramos e ligamos-lhe mais tarde. 182 00:11:37,698 --> 00:11:39,491 Passo de ganso, é a minha vez. 183 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Ethel, tenho de ser rápida 184 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 porque aquele polícia procura-me. 185 00:11:44,371 --> 00:11:48,584 Procuro informações sobre o paradeiro de um comboio do tesouro perdido 186 00:11:48,667 --> 00:11:51,003 em Budapeste, na Segunda Guerra Mundial. 187 00:11:51,587 --> 00:11:52,838 "Comboio do tesouro." 188 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 Isto é muito sensível, coisas de alto nível. 189 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 "Alto nível". 190 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Pode deixar o seu nome e número? 191 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Porra, sim. Tenho um nome e um número. 192 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Tenho ambos à mão, está bem? 193 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 E… 194 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Isso mesmo. 195 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Nós ligamos-lhe. 196 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Compre tudo nos maiores saldos da Crazy Eddie! 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Os preços são uma loucura! 198 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Sou o Crazy Eddie e os preços são uma loucura! 199 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Sou mesmo louco. De verdade. 200 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 É um loop de vídeo. 201 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 É como estar entre dois espelhos. 202 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 A imagem é refletida vezes sem conta 203 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 e não se pode apontar para um e dizer 204 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 que é o original. 205 00:12:57,361 --> 00:12:59,988 É como o início da humanidade. A não ser que… 206 00:13:00,489 --> 00:13:02,282 Não és criacionista, pois não? 207 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Não seria bom ter alguém para culpar? 208 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 - Posso ajudar, Nadia? - Certo. 209 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Nazis. Olá. 210 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Eis um atlas da Segunda Guerra Mundial. 211 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 Não é isso que procuro. 212 00:13:20,300 --> 00:13:21,635 Um projetor de slides. 213 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor Neu, é? 214 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 Só os produziram durante uns dois anos, no final dos anos 30. 215 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 O que têm? 216 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Não sei. Daí o projetor. 217 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 - Um segundo. - Ótimo. 218 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 Tenho cá um que posso emprestar. 219 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Cá está. Kodak Ektagraphic III. 220 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Demais, um projetor. 221 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Obrigada, Danny. 222 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadia, quero que saibas que não sou só um sócio da Crazy Eddie. 223 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Sou artista e editor assistente duma revista 224 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 sobre fetichismo de mercadoria e o espetáculo de Debord. 225 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Muito bem. Vivemos e morremos, não é? 226 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 - Sim, é verdade. - Adiós. 227 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Nem um sofá. 228 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Bingo. 229 00:14:34,666 --> 00:14:35,584 Excelente. 230 00:14:35,667 --> 00:14:38,045 O Livro dos Segredos. Estranho de merda. 231 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Psicopatia Sexual. Adoro. 232 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Anotações. Conversas. 233 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 Vibrações. 234 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Numerologia. Ótimo. 235 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 Albert Peschauer para Vera Peschauer. 236 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 "Com profundo pesar, soube 237 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 que os teus pais foram vítimas da tirania nazi. 238 00:14:57,898 --> 00:15:01,610 Como filhos da minha querida irmã Eva, é meu dever ajudar-vos." 239 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 É um PS, sem importância. 240 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 Que caralho? 241 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 Bolor. 242 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Há bolor por todo este apartamento. 243 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 Lavar as mãos. 244 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Está bem. 245 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 "Todo o mundo foi feito para ti." 246 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 "Tudo é pó e cinzas." 247 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 Esta merdosa. 248 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Olha para ti. 249 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Sua cabra. 250 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Sua cabra. 251 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Olha para ti. 252 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Que raio? 253 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Que caralho? 254 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Que se foda isto! 255 00:16:47,215 --> 00:16:49,134 Eu disse que havia aqui insetos. 256 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Mamã. 257 00:16:51,970 --> 00:16:54,222 Porque há bolor no chão e nas paredes. 258 00:16:54,306 --> 00:16:55,932 Liguei duas vezes à Vera. 259 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Ela jura que o inspetor vasculhou tudo 260 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 e não encontrou bolor. Não acredito nela. Tu acreditas? 261 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Não. Acredito em ti, mamã. 262 00:17:03,857 --> 00:17:06,068 Bebé inteligente. Sabia que o serias. 263 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Agora desligou a eletricidade. 264 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 Está a tentar controlar-nos, mas não funciona. 265 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 Tenho fome. 266 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Olá. 267 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 Dois maços de Bennon & Hammonds Ultra Light mentolados, por favor. 268 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Claro, Nora. 269 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Adoras estas bolachas de água, não é? 270 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Bolachas de água, tomates, cebolinha… 271 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Não são frescos, mas… 272 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Queres queijo? 273 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Sim, mãe. 274 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Isto… 275 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Uma longa noite? 276 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Sim. Como estás? 277 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Estou bem. 278 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Os drogados continuam a pedir trocos. 279 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 Como estás? E a bebé? 280 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 Sim, a bebé está boa. 281 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 A bebé está muito boa. 282 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 O laranja é a cor do fascínio. 283 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Aqui tens. 284 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 E um isqueiro, por favor. 285 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Claro. 286 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Não incendeiem o queijo. 287 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Está bem. 288 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Fica com o troco, está bem? 289 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 Vemo-nos por aí. 290 00:18:21,393 --> 00:18:25,021 O comboio do tesouro e os Krugerrands estão ligados. Mas como? 291 00:18:25,105 --> 00:18:26,940 E o que sabe a Vera sobre isso? 292 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Em 1939, a Vera era… 293 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Uma cabra, como sempre. 294 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Como se atreve a manipular as nossas vidas? 295 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Esta é a Rua Dohány. 296 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 É a Delia, certo? 297 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Queria ser católica só para a chatear. 298 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Uma das maiores rebeldes, mamã. Já ouvi isso antes. 299 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Muito bem, 1944. 300 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 Olha só. Estão em guerra 301 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 e todos fazem piqueniques como loucos. 302 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 Deuteronómio não permitia imagens de Deus. 303 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 Que desperdício, nunca ver algo tão bonito. 304 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Sim, mais falsos ídolos, é disso que precisamos. 305 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Cum caraças, aqui está. 306 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 É o comboio do tesouro? 307 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Acho que Deus é uma árvore ou uma roda. 308 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 Eu atendo. 309 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 - Estou? - Biblioteca de Nova Iorque. 310 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Biblioteca? 311 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Estou com a minha filha. Não volte a ligar. 312 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Não, espera! 313 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Sim, estou? 314 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Ethel Sorter, da biblioteca pública de Nova Iorque 315 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 com a informação que pediu 316 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 sobre o comboio do tesouro perdido. 317 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 "À medida que o exército soviético avançava sobre Budapeste em 1944, 318 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 as Schutzstaffel tentavam evacuar as posses dos judeus húngaros. 319 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 Forçaram famílias de judeus a entregar os seus bens valiosos 320 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 incluindo joias, relógios, quadros, tapetes, 321 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 prataria, porcelanas, gira-discos e relógios. 322 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 Foram colocados num comboio para Berlim 323 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 e cada família recebeu um recibo 324 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 com o pretexto de que lhes devolveriam os seus pertences." 325 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - O comboio é real. - Claro que é real. 326 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 "Nunca aconteceu, 327 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 pois a localização do comboio foi perdida após os nazis se renderem em 1945. 328 00:20:23,598 --> 00:20:26,393 Suspeita-se que os soldados saquearam o comboio 329 00:20:26,476 --> 00:20:28,853 e ficaram com alguns dos artigos." 330 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 Pode confirmar que os bens da família Vulvokov… 331 00:20:31,982 --> 00:20:34,150 Peschauer, nome de solteira da mãe. 332 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Certo. Pode confirmar que os bens da família Peschauer 333 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 estavam no comboio? 334 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 Lamento, 335 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 mas essa informação não está disponível na Biblioteca Pública de Nova Iorque. 336 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Merda. Temos de encontrar o comboio. 337 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 O comboio e os insetos, está tudo ligado. 338 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Encontrar o comboio e atenuar o buraco epigenético. 339 00:20:55,130 --> 00:20:58,383 Exato. Vou já tratar disso. Nós contra o mundo, querida. 340 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 A quem estás a ligar? 341 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 Estou? 342 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 - Olá, Ruthie. - Nora? 343 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Estou com a minha filha, a Nadia, que também vê os insetos. 344 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Portanto, a minha mãe pô-los lá. 345 00:21:10,478 --> 00:21:12,689 São cerca de uma dúzia. Eu mostro-te. 346 00:21:12,772 --> 00:21:16,067 Estás bem? O inspetor ligou à Vera. Não devias estar aí. 347 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 Vão mandar alguém do hospital. 348 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 O quê? Estou ótima. Adoro-te, está bem? Adeus. 349 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Procuramos a Nora Vulvokov. 350 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 - Sou eu. - Sou eu. 351 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 Para onde vamos? 352 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Ótimo. 353 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 Doutor, somos ambos muito ocupados, por isso, não vamos perder tempo. 354 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Não sou a louca. Ela é que é. 355 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Quem é ela? 356 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 Que idiota. Que se foda, o desrespeitoso. 357 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 Ouça, eu sou a pessoa sã, meu. 358 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Sempre fui. 359 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 Por "sã", quero dizer "excêntrica", 360 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 mas lúcida. É a minha característica definidora. 361 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 Pense no polícia bom. 362 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 Polícia maluco. Sim? 363 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Podes dizer-lhe que tenho razão, mãe? 364 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 Eu não me envolvo. Não confio nele. Devíamos ir. 365 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 As suas alucinações são visuais ou puramente auditivas? 366 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Nenhuma das opções. 367 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Acha que vê a sua mãe agora ou só ouve a voz dela? 368 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Não acho que a vejo. Vejo-a mesmo. 369 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Ela está ali, meu. 370 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Acha que vê esta mesa à sua frente, doutor? 371 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Não é uma treta de cogito, ergo sum. 372 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Penso, logo estou, a ver a minha mãe. 373 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 A questão, Nora, é que não há mais ninguém na sala. 374 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Quer dizer, somos só nós os dois. 375 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Não brinque comigo, doutor, está bem? 376 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Meu, 377 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 olhe para trás. 378 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Não está lá ninguém. 379 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Ninguém. 380 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Não há ninguém atrás de mim, Nora. 381 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Está enganado, doutor. 382 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Tem de estar. 383 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Ela está aí, sabe? 384 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Só que… 385 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Mãe? 386 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 Por favor, diz-lhe alguma coisa. 387 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Estão a gravar-nos. 388 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 Que bom. Ajuda. 389 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Vou ser sincera consigo. 390 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Sou a Nadia, 391 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 a filha da Nora. 392 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Sou do futuro. 393 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Sabe, antes pensava que estava a habitar o corpo dela, 394 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 mas agora percebo que também estou dentro da mente dela. 395 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 Preferia não usar Thorazina, 396 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 mas, se for preciso, usarei. 397 00:24:09,741 --> 00:24:12,076 A data prevista do parto é 30 de março. 398 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 Faltam poucos dias. 399 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Vamos ver se a mantemos estável até a bebé nascer 400 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 e depois podemos reavaliar. 401 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 Porque é tão mau ser esquizofrénico paranoico e ter esta bebé? 402 00:24:26,508 --> 00:24:29,219 Todos os dias eram assim para ti, mamã? 403 00:24:29,719 --> 00:24:31,930 Só tenho de te curar. 404 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Ninguém me compreendeu até te ter. 405 00:24:38,603 --> 00:24:39,521 Sabes que mais? 406 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 Ninguém nos vai prender. 407 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Ninguém. 408 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Vamos sair daqui. 409 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Sabes, acho que se recuarmos o suficiente, 410 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 conseguimos circum-navegar este inferno 411 00:25:02,919 --> 00:25:05,255 e nunca terás de passar por nada disto. 412 00:25:05,338 --> 00:25:08,800 Minha bebé inteligente. Vais fazer grandes coisas, eu sei. 413 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Fazes tudo a que te propões. 414 00:25:11,469 --> 00:25:12,971 Obrigada por me animares. 415 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 O que se passa? Não vens? 416 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 Não posso. Quem seguraria a corda? 417 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Adoro-te. 418 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 "Porque não atendes? Liga-me. Alan." 419 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Seu sacana de merda. 420 00:26:34,552 --> 00:26:37,722 O que estás a fazer? A pôr as patas nos lençóis… 421 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Olá, mãe. 422 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 O que temos aqui, Oatmeal? 423 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Uma espécie de recibo. 424 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Cum caralho. 425 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 Leo Peschauer, 426 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 1944, Budapeste. 427 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Assinado e selado 428 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 por Kapitány Marton Halasz. 429 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 Uma suástica de merda. 430 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Bem… 431 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Isto… 432 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 Isto é uma grande merda, Oatmeal. 433 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Parece que temos de ir a Budapeste. 434 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 Demais. 435 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Legendas: Alexandra Pedro