1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 Esta é a última parada. Astor Place, última parada. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Este trem ficará fora de serviço. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Não esqueçam seus pertences. Última parada. Boa noite. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Ei. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 Última parada. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 Última parada. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Você viu umas moedas de ouro? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Cento e quarenta e nove moedas? Eu perdi neste trem. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Tem que sair daqui. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 A polícia faz uma varredura toda madrugada a esta hora. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Se você parecer louca, acham um riquinho pra assinar uma queixa e te prender. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 E, sem querer ofender, você parece louca. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Valeu, entendi. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 - Vamos. - Vamos te tirar daqui. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Sabe se aqui tem um "achados e perdidos" ou algo do tipo? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Não existe isso. É uma lenda, como El Dorado. 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,894 - A cidade do ouro. - É. 19 00:01:41,978 --> 00:01:45,314 - Parece que não é uma parada do meu trem. - Tenho que trabalhar. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 - Beleza. - As escadas ficam ali, tá? 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Tá, valeu. 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Eu estraguei tudo, Ruthie. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 - Estava tomando banho, mas… - É. Obrigada. 24 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 Enfim, não vou voltar a 2022 25 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 até acertar tudo entre Vera e Nora. 26 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 - Não vou. - Nora? 27 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 Não sob minha supervisão. 28 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Estou cuidando disso. 29 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 Então não podem me enganar. 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Eu cuido disso. 31 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Nora, você tá bem? 32 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Se estou me sentindo bem? 33 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Agora que mencionou, 34 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 não me sinto tão bem. Estou meio estranha. 35 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 Por exemplo, eu odiava cigarro mentolado, 36 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 agora estou viciada, como minha mãe esquizofrênica. 37 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Esquisito. 38 00:02:53,299 --> 00:02:55,760 A pequena Jodie Foster em Alice Não Mora Mais Aqui. 39 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 É desta época, né? 40 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 Vou me arrumar. Vamos nos atrasar. 41 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Para onde vamos? Isso envolve pegar o trem? 42 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 Bem, nós três vamos ao hospital. 43 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Hora do bebê. 44 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Oi, Vera. 45 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Nora Vulvokov? 46 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 O médico vai precisar de uma amostra de urina. Obrigada. 47 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Splish, splash. 48 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 O que você tá fazendo? 49 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 Esta é uma das situações raras 50 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 em que é exatamente o que parece. 51 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Não foi pra casa ontem à noite. 52 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 Esperei acordada a noite toda. 53 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 Nada da Nora. 54 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Eu estava com o ouro e perdi no trem, 55 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 mas juro que vou consertar tudo. 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Você só quebra as coisas, Lenora. 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Quebra a confiança. 58 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Quebra promessas. Você não tem solução. 59 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 É por isso que gosto de privacidade pra mijar em copos. 60 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 "Quem tem cabeça de cera não pode andar sob o sol." 61 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Que porra é essa? 62 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 Por que eu entendo húngaro? 63 00:04:32,773 --> 00:04:34,650 Sua primeira palavra foi húngara. 64 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 "Cachorro." 65 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Você só falava húngaro até os quatro anos. 66 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Não exatamente. A Nora. 67 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 A Nora falava húngaro, não eu. 68 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 Eu sou a Nadia. 69 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 Nora, você tem que ser forte. 70 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 Você só pode contar com si mesma neste mundo. 71 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 Nesta maldita vida. 72 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Eles levaram tudo, 73 00:04:59,592 --> 00:05:01,135 colocaram no trem de ouro. 74 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 O ouro desaparece 75 00:05:03,304 --> 00:05:04,889 e o ouro reaparece. 76 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Os Krugerrands. 77 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Aí desaparecem de novo. 78 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Esse ouro parece a porra do HPV. 79 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 Está dizendo que esta família perdeu o ouro duas vezes num trem 80 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 sob circunstâncias metafísicas suspeitas? 81 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Não pode ser coincidência. 82 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 Primeiro como tragédia, depois como farsa. Não. 83 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 Há coisas na vida 84 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 que não podem ser explicadas. 85 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Eles pensariam que sou louca. 86 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Ririam de mim, me jogariam fora como lixo. 87 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 Bem, coisas inexplicáveis acontecendo são meu modus operandi. 88 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Vó, me conte exatamente o que aconteceu. 89 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 - Está tudo bem por aqui? - Tudo ótimo. 90 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Só pra você saber, 91 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 não sei exatamente de quem é essa urina. 92 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Vai sentir algo gelado. 93 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Insano, hein? 94 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 O mais importante nessas últimas semanas 95 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 é descansar bastante, ficar calma, 96 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 não estressar o corpo. 97 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 Tem alguma pergunta? 98 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Com certeza. 99 00:06:26,679 --> 00:06:29,473 Acha que a consciência é uma propriedade emergente do cérebro? 100 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 A consciência de uma pessoa pode substituir a consciência de outra? 101 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 Sabe, duas mentes vagando no mesmo corpo? 102 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 - Esse tipo de coisa? - Não, nunca ouvi falar disso. 103 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 Presumo que a maioria de suas pacientes 104 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 se esforçam pra trazer mais consciências à existência? 105 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Nora, ter nascido não faz de você uma vítima. 106 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Vamos pra casa. 107 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Toalha pro gel? 108 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Toalha pro gel. 109 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 …o bebê… 110 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 …trem de ouro… 111 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 …perder… 112 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 …Con Edison… 113 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Disse que ia à agência de energia elétrica? 114 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Vó, mas que po… 115 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 Sua mãe acha melhor você ficar aqui. 116 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 É melhor pra você e pro bebê. 117 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 O bebê. Fala sério! 118 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Chega de bebês. 119 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Quer uma bebida? 120 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Ah, entendi. Você fala húngaro. Isso é… Beleza. 121 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Um pra mim e um pra você. 122 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Delia, você se lembra de algo sobre esse trem de ouro? 123 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 Aconteceu com a sua família também? 124 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Eles não respeitavam os romanis o suficiente para nos roubar. 125 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Mas nós sobrevivemos. 126 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 Tudo está escondido, 127 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 por via das dúvidas. 128 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 É. 129 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Vou ao meu apartamento buscar algo que valha a pena beber. 130 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Parece um bom plano. 131 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Isto é uma merda. 132 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 Quem é você? 133 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Esta casa é obcecada por bebês. 134 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 Fodendo as pessoas. 135 00:08:31,720 --> 00:08:34,348 Não sabia que os bebês eram tão ricos. 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,397 O que tem de bom escondido? 137 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Me dê uma pista. 138 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 Oi, mamãe. 139 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Olá. 140 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Essa genética é boa pra caralho, né? 141 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Olá, vovô. 142 00:09:02,042 --> 00:09:03,586 Tem algum segredo pra mim? 143 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Não olhe pra mim. 144 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Bingo! 145 00:09:22,104 --> 00:09:23,606 A transcrição do meu pai. 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Não é legal. 147 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Vamos. Só um pouco de sorte. 148 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 O que houve com seu rosto? 149 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 Uma leitura pro trem. 150 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Muito bom. 151 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 Que porra é essa? 152 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 Isso não é bom. 153 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Devo ter passado muito tempo dentro da mamãe. 154 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Nora. 155 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Sebo nas canelas. 156 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 T. Cadê o T? 157 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 Packard, naturalistas e tal. 158 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Engenharia. Cadê o T? 159 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 T. 160 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 T. 161 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 T. 162 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 Me dê o trem de ouro. 163 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 "Galileu. Goethe." 164 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 "Golightly". Nada de Golightly. Foda-se a Golightly. 165 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 "Grande unificação, teoria de…" 166 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 O que estou fazendo? Deveria ser "trem, ouro". 167 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Por favor, não exponha os slides às luzes do teto. 168 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Vão desbotar. 169 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 - Como vou olhar? - Meu trabalho não é olhar pra eles. 170 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 É preservá-los, pra poderem ser vistos no futuro. 171 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Entendi. Você é imune ao paradoxo. Quero levar, por favor. 172 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Não podem sair da biblioteca. São originais. 173 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Vocês, bibliotecários, adoram acumular informações. 174 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 Não diria que adoro, mas gosto muito. 175 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 - É quase patológico. - Não sou eu que estou enlouquecendo. 176 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Vamos. 177 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Todos para fora. Aqui não é hotel. 178 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Hora do donut. 179 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 HUNGRIA 180 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 Então, eu preciso saber 181 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 para onde os patos do Central Park vão quando o lago congela no inverno? 182 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 "Para onde vão os patos?" 183 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Vamos pesquisar e te ligar depois. 184 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 Pato, passo de ganso, minha vez. 185 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 Certo, Ethel, preciso ser rápida, 186 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 pois sei que o policial está atrás de mim. 187 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Estou procurando informações do paradeiro de um trem de ouro perdido 188 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 em Budapeste durante a Segunda Guerra Mundial. 189 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 "Trem de ouro." 190 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 É um assunto sensível, sabe? Coisa de alto nível. 191 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 "Alto nível." 192 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Pode deixar seu nome e telefone? 193 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Porra, sim. Eu tenho um nome e um telefone. 194 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 Tenho os dois à mão, beleza? 195 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 E… 196 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Isso mesmo. 197 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Vamos ligar pra você. 198 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Leve tudo na maior promoção de aparelhos de som do Crazy Eddie! 199 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Sou o Crazy Eddie, e esses preços são loucos! 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Sou o Crazy Eddie, e esses preços são loucos! 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Sou um louco de verdade. Sou mesmo. 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Chama-se efeito de retorno do vídeo. 203 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 É como ficar entre dois espelhos. 204 00:12:49,895 --> 00:12:52,147 A imagem é refletida várias vezes, 205 00:12:52,231 --> 00:12:55,067 e não dá pra apontar pra um dos reflexos e dizer: 206 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 "Este é o original." 207 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 É como o início da humanidade. A menos… 208 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 Você não é criacionista, né? 209 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Não seria legal ter alguém pra culpar? 210 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 - Como posso te ajudar, Nadia? - Beleza. 211 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Nazistas. Olá. 212 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Um atlas da Segunda Guerra Mundial. 213 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 Não é o que procuro. 214 00:13:20,342 --> 00:13:21,635 Quero um projetor de slides. 215 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 Agfacolor Neu? 216 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 Eles só foram produzidos no final dos anos 1930. 217 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 O que tem aqui? 218 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Sei lá. Por isso, o projetor. 219 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 - Um segundo. - Ótimo. 220 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 Acho que tenho um pra te emprestar. 221 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Aqui. Kodak Ektagraphic III. 222 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Isso, porra. Um projetor. 223 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Valeu, Danny. 224 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Nadia, quero que saiba que não trabalho só no Crazy Eddie. 225 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Sou artista e editor-assistente de uma fanzine 226 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 de fetichismo de mercadoria e do espetáculo de Debord. 227 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Bem, vivemos e morremos, né? 228 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 - É verdade. - Adeus. 229 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Nenhum sofá. 230 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Beleza. 231 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 Ótimo trabalho. 232 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 O Livro dos Segredos. Maluco do caralho. 233 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 Psychopathia Sexualis. Me interesso. 234 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Anotações. Beleza. 235 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 Vibrations. 236 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Numerologia. Ótimo. 237 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 De Albert Peschauer para Vera Peschauer. 238 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 "Com profundo pesar, eu soube 239 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 que seus amados pais foram vítimas da tirania nazista." 240 00:14:57,898 --> 00:15:01,610 "Como filhos da minha amada irmã, Eva, é meu dever cuidar de vocês e ajudá-los." 241 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 Isso é um P.S. Irrelevante. 242 00:15:06,949 --> 00:15:07,950 Que porra é essa? 243 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 Mofo. 244 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 Tem mofo no apartamento todo. 245 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 Vamos lavar. 246 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 Beleza. 247 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 "O mundo todo foi feito para você." 248 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 "Tudo é pó e cinzas." 249 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 Seu merdinha. 250 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 Olhe pra você. 251 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Seu desgraçado. 252 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 Seu desgraçado. 253 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Olhe pra você. 254 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Que merda é essa? 255 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Que porra é essa? 256 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 Foda-se! 257 00:16:47,215 --> 00:16:49,134 Falei que havia percevejos no apartamento. 258 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Mamãe. 259 00:16:51,970 --> 00:16:54,181 Porque há mofo no chão e nas paredes. 260 00:16:54,264 --> 00:16:55,932 Já liguei pra Vera duas vezes. 261 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Ela jura que o zelador vasculhou tudo 262 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 e não achou nenhum traço de mofo. Não acredito nela. Você acredita? 263 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Não acredito nela. Acredito em você, mãe. 264 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 Minha filhota esperta. Eu sabia. 265 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 Ei! 266 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 Agora ela desligou a energia. 267 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 Tá tentando nos controlar, mas não vai funcionar. 268 00:17:18,580 --> 00:17:19,498 Estou com fome. 269 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Oi. 270 00:17:24,461 --> 00:17:28,673 Dois maços de Bennon & Hammonds Ultra Light 100's mentolados, por favor. 271 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Claro, Nora. 272 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Adora essas bolachas de água e sal, né, querida? 273 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Bolachas de água e sal, tomates, cebolinha… 274 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Não estão tão frescos, mas… 275 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Quer queijo? 276 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Sim, mãe. 277 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Isto… 278 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Noite longa, hein? 279 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Sim. Como vai? 280 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Estou bem. 281 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Os drogados continuam vindo, pedindo esmola. 282 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 Como vai? E o bebê? 283 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 O bebê tá bem. 284 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 O bebê tá muito bem. 285 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 Laranja é a cor do fascínio. 286 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Aqui. 287 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 Me dá um isqueiro também, por favor? 288 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Claro. 289 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Só não ponha fogo no queijo. 290 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Beleza. 291 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Fique com o troco. 292 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 Até mais. 293 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 O trem de ouro e os Krugerrands estão conectados. Mas como? 294 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 E o que Vera sabe sobre isso? 295 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 Em 1939, Vera era… 296 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 Uma vaca do cacete, como sempre foi. 297 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Como ela ousa tentar manipular nossas vidas? 298 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Olha, é a rua Dohány. 299 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 É a Delia, né? 300 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Pensei em virar católica só pra irritá-la. 301 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Uma das maiores rebeldes do mundo, mãe. Já ouvi isso antes. 302 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 Certo, 1944. 303 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 Olha só. O mundo em guerra 304 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 e todos fazendo piqueniques, como um bando de loucos. 305 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 Sabia que Deuteronômio não permitia nenhuma imagem de Deus? 306 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 É uma perda nunca ver algo tão bonito. 307 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 É, mais ídolos falsos, é disso que precisamos. 308 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 Puta merda, aí está. 309 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 É isso. É o trem de ouro? 310 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Acho que Deus é uma árvore ou uma roda. 311 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 Eu atendo. 312 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 - Alô? - É da Biblioteca de Nova York. 313 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Da biblioteca? 314 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Estou ocupada com minha filha. Não ligue mais. 315 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Não, espera! 316 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Alô? 317 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Aqui é Ethel Sorter, da Biblioteca Pública de Nova York, 318 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 com a informação que pediu 319 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 sobre o trem de ouro desaparecido. 320 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 "Enquanto o exército soviético avançava sobre Budapeste em 1944, 321 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 a Schutzstaffel tentou evacuar os pertences dos judeus húngaros." 322 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 "Forçaram famílias judias a entregar itens de valor, 323 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 incluindo joias, relógios, pinturas, tapetes, 324 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 pratarias, porcelanas, toca-discos, relógios." 325 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 "Foram colocados em um trem para Berlim, 326 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 e cada família recebeu um recibo 327 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 sob o pretexto de que um dia teriam seus pertences devolvidos." 328 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - Então o trem é real. - Claro que é real. 329 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 "Isso nunca aconteceu, 330 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 pois a localização do trem foi perdida após os nazistas se renderem, em 1945." 331 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 "Muitos suspeitam que os soldados saquearam o trem 332 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 e pegaram alguns itens para eles." 333 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 Pode confirmar se os pertences da família Vulvokov… 334 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 Peschauer. É o nome de solteira da mamãe. 335 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 Ah, sim. Pode confirmar se os pertences da família Peschauer 336 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 foram colocados nesse trem? 337 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 Sinto muito, 338 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 mas essa informação não está disponível pra Biblioteca Pública de Nova York. 339 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 Merda. Precisamos achar o trem. 340 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 Sim, o trem e os percevejos estão conectados. 341 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Achar o trem, diminuir o k-hole epigenético antes que comece. 342 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 Exatamente. Vou cuidar disso. Somos eu e você contra o mundo, filha. 343 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 Pra quem tá ligando? 344 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 Alô? 345 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 - Oi, Ruthie. - Nora? 346 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Estou com minha filha, Nadia, e ela disse que também vê os percevejos. 347 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Sabe o que significa? Minha mãe que colocou. 348 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 Peguei uma dúzia deles. Vou te mostrar. 349 00:21:12,647 --> 00:21:16,067 Tá tudo bem? O zelador ligou pra Vera. Não deveria estar no seu apartamento. 350 00:21:16,151 --> 00:21:18,153 Estão mandando alguém do hospital. 351 00:21:18,236 --> 00:21:20,905 Do que está falando? Estou bem. Te amo, querida. Tchau. 352 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Procuramos Nora Vulvokov. 353 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 - Sou eu. - Sou eu. 354 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 Aonde vamos? 355 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Ótimo. 356 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 Doutor, somos pessoas muito ocupadas, não vamos desperdiçar o tempo um do outro. 357 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Não sou a louca. Ela é. 358 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Quem é ela? 359 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 Que babaca! Foda-se ele. É muito desrespeitoso. 360 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 Eu sou a lúcida, cara. 361 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 Sim, sempre fui. 362 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 Quando digo "lúcida", quero dizer "excêntrica", 363 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 mas sou lúcida. É minha característica definidora. 364 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 Pense na policial boa. 365 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 E na policial louca. Sacou? 366 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Pode dizer a ele que estou certa? Diga que estou certa, mãe. 367 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 Não vou me meter. Não confio nele. Temos que sair daqui. 368 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Suas alucinações são visuais ou somente auditivas? 369 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Nenhuma das alternativas. 370 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Acha que vê sua mãe agora ou só ouve a voz dela? 371 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Eu não "acho" que a vejo. Eu a vejo. 372 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Ela tá bem ali, cara. 373 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Acha que tá vendo esta mesa, doutor? 374 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Não é essa palhaçada de "penso, logo existo". 375 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 Penso, logo estou vendo minha mãe. 376 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Nora, acontece que não há mais ninguém na sala. 377 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Estamos só você e eu. 378 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Não fode comigo, doutor. 379 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Cara, 380 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 olha pra trás. 381 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Não tem ninguém lá. 382 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Ninguém. 383 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Não tem ninguém atrás de mim, Nora. 384 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Está enganado, doutor. 385 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Tem que estar. 386 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Ela tá bem ali, entendeu? 387 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Só… 388 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Mãe? 389 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 Por favor, diga algo a ele. 390 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 Estão nos filmando. 391 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 É bom. Isso ajuda. 392 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Ouça, vou ser honesta com você. 393 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Sou a Nadia, 394 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 filha da Nora. 395 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Vim do futuro. 396 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Antes eu achava que estava apenas habitando o corpo dela, 397 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 mas percebi que estou dentro da mente dela também, entendeu? 398 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 Prefiro não usar clorpromazina, 399 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 mas se precisar, vou usar. 400 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 O bebê vai nascer em 30 de março. 401 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 Faltam só alguns dias. 402 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Vamos ver se conseguimos mantê-la estável até o bebê nascer, 403 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 e depois podemos reavaliar. 404 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 Por que é tão ruim ter esquizofrenia paranoide e ter esse bebê? 405 00:24:26,508 --> 00:24:29,219 Todos os seus dias eram assim, mãe? 406 00:24:29,719 --> 00:24:32,055 Preciso achar um jeito de te consertar. 407 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Ninguém me entendia até eu ter você. 408 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Quer saber? 409 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 Ninguém vai nos prender. 410 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Ninguém. 411 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 Vamos dar o fora daqui. 412 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 Acho que, se conseguirmos ir longe o bastante, 413 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 poderemos contornar todo esse futuro infernal. 414 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 Assim, nunca precisará passar por isso. 415 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 Minha filhota esperta. Sei que você vai fazer grandes coisas. 416 00:25:08,883 --> 00:25:10,885 Você é capaz de tudo o que quiser. 417 00:25:11,427 --> 00:25:12,971 Valeu pela motivação, mãe. 418 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 O que foi? Não vem comigo? 419 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 Não posso. Quem seguraria a outra ponta da corda? 420 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Amo você. 421 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 "Por que não atende? Me liga. Alan." 422 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Oi, seu vagabundinho. 423 00:26:34,510 --> 00:26:37,722 O que tá fazendo? Tá com essas patas imundas no lençol… 424 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Oi , mãe. 425 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 O que temos aqui, Aveia? 426 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 É um tipo de recibo. 427 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Puta merda! 428 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 Leo Peschauer, 429 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 1944, Budapeste. 430 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Assinado e lacrado por um tal 431 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 de Kapitány Marton Halasz. 432 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 A porra da suástica. 433 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Bem… 434 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Esta é… 435 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 Esta é uma merda das grandes, Aveia. 436 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Parece que eu e você temos que ir a Budapeste. 437 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 Maravilha. 438 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Legendas: Pollyana Tiussi