1 00:00:06,257 --> 00:00:08,801 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:33,493 --> 00:00:36,621 Станция «Астор-Плейс», конечная. Поезд дальше не идет, 3 00:00:36,704 --> 00:00:38,414 просьба выйти из вагона. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Не забывайте свои вещи. Это конечная. Всего хорошего. 5 00:00:43,920 --> 00:00:44,754 Девушка. 6 00:00:45,713 --> 00:00:46,547 Приехали. 7 00:00:48,883 --> 00:00:49,801 Мы на конечной. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Вы золотые монеты, часом, не видели? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Я таких в этом поезде аж 149 штук профукала. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,163 Вам бы убраться отсюда. 11 00:01:19,247 --> 00:01:22,542 Копы каждое утро осматривают поезда. 12 00:01:22,625 --> 00:01:26,254 Того и гляди какой-нибудь яппи накатает жалобу, и вас закроют. 13 00:01:27,088 --> 00:01:29,882 Тем более выглядите вы не совсем вменяемой. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Сама разберусь. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 - На выход. - Нужно идти. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Не в курсе, тут же есть что-то типа бюро находок? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Ничего подобного. Это миф похлеще Эльдорадо. 18 00:01:40,351 --> 00:01:41,853 - Золотой город. - Ага. 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 - Похоже, мне он не светит. - Я на работу опаздываю. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 - Ладно. - Выход вон там. Дойдете? 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Ага. Спасибо. 22 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 «АСТОР-ПЛЕЙС» 23 00:02:10,298 --> 00:02:12,675 Я облажалась, Рути. И по-крупному. 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,511 - Я тут в душе была, но… - Да. Спасибо. 25 00:02:15,595 --> 00:02:18,639 В любом случае я не вернусь в 2022-й, 26 00:02:18,723 --> 00:02:20,850 пока не помирю Веру и Нору. 27 00:02:20,933 --> 00:02:22,810 - Ни за что. - Нору? 28 00:02:23,311 --> 00:02:25,146 Нечего им собачиться. Так-то. 29 00:02:25,688 --> 00:02:28,566 Я всерьез взялась за это дело, 30 00:02:28,649 --> 00:02:29,483 так что… 31 00:02:30,693 --> 00:02:31,819 …меня не проведешь. 32 00:02:33,529 --> 00:02:34,488 Я разберусь. 33 00:02:35,198 --> 00:02:38,492 - Нора, ты как себя чувствуешь? - Как я себя чувствую? 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 Раз уж ты спросила, 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 то признаю — мне малость не по себе. 36 00:02:43,414 --> 00:02:45,750 Я всегда ненавидела сигареты с ментолом, 37 00:02:45,833 --> 00:02:50,087 а тут внезапно подсела на них, прямо как моя поехавшая мамаша. 38 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 Странно я себя ощущаю. 39 00:02:53,424 --> 00:02:56,260 Как Джоди Фостер в «Алиса здесь больше не живет». 40 00:02:56,344 --> 00:02:58,095 Этот-то фильм ты знаешь? 41 00:02:58,179 --> 00:03:00,223 Пойду собираться, а то опоздаем. 42 00:03:01,098 --> 00:03:03,893 Куда путь держим? Это как-то связано с поездами? 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,978 Мы втроем едем в больницу. 44 00:03:07,104 --> 00:03:08,397 Глянем, как малыш. 45 00:03:24,956 --> 00:03:26,207 Здравствуй, Вера. 46 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Нора Вулвоков? 47 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Доктору потребуется моча на анализ. Спасибо. 48 00:03:37,510 --> 00:03:38,636 Пись-пись. 49 00:03:48,396 --> 00:03:49,772 Ты что делаешь? 50 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 Это одна из тех редких ситуаций, 51 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 где суть происходящего очевидна. 52 00:03:54,068 --> 00:03:55,987 Ты не ночевала дома. 53 00:03:56,570 --> 00:03:59,365 Я всю ночь тебя прождала. 54 00:03:59,865 --> 00:04:00,866 Нельзя же так. 55 00:04:00,950 --> 00:04:04,954 Видишь ли, я нашла золото, села с ним на поезд, и оно пропало. Но… 56 00:04:06,205 --> 00:04:07,999 Клянусь, я всё исправлю. 57 00:04:08,082 --> 00:04:11,252 Ты только всё портишь, Ленора. Предаешь доверие людей. 58 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Нарушаешь обещания. Что ты за человек? 59 00:04:15,006 --> 00:04:18,843 Вот поэтому я предпочитаю писать в баночки в одиночестве. 60 00:04:25,182 --> 00:04:27,810 «С головой из воска под солнцем не ходят». 61 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Чего? 62 00:04:29,437 --> 00:04:34,650 - Погоди. Почему я понимаю венгерский? - Так ты и первое слово на нём сказала. 63 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 «Собака». 64 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 Лет до четырех только на венгерском и говорила. 65 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 Не совсем. Это Нора говорила. 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 То есть венгерский знаю не я, а Нора. 67 00:04:45,703 --> 00:04:47,496 А я-то Надя. 68 00:04:47,580 --> 00:04:50,124 Нора, ты должна быть сильной. 69 00:04:50,207 --> 00:04:54,211 В этой жизни можно положиться только на себя. 70 00:04:54,879 --> 00:04:56,422 Ведь жизнь — та еще сука. 71 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 Вот у меня забрали всё и погрузили 72 00:04:59,675 --> 00:05:01,135 на золотой поезд. 73 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 Золото пропало, 74 00:05:03,304 --> 00:05:04,847 а затем появилось снова. 75 00:05:05,431 --> 00:05:06,390 Крюгерранды. 76 00:05:06,974 --> 00:05:08,934 И вот оно исчезло вновь. 77 00:05:09,018 --> 00:05:11,937 Да это не золото, а какой-то всратый герпес. 78 00:05:12,021 --> 00:05:15,691 Выходит, наша семья уже дважды теряла золото в поезде 79 00:05:15,775 --> 00:05:18,027 при весьма загадочных обстоятельствах? 80 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Думается мне, это не совпадение. 81 00:05:20,738 --> 00:05:23,741 Потерять раз было трагедией, а так — фарс какой-то. 82 00:05:23,824 --> 00:05:25,493 В жизни случается такое, 83 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 что нельзя объяснить. 84 00:05:29,663 --> 00:05:31,499 Меня считали ненормальной. 85 00:05:32,041 --> 00:05:34,794 Высмеивали да посылали куда подальше. 86 00:05:34,877 --> 00:05:39,340 Возиться с необъяснимой фигней — как раз мой конек. 87 00:05:39,965 --> 00:05:43,094 Бабушка, расскажи мне всё-таки, что произошло. 88 00:05:46,722 --> 00:05:49,475 - У вас всё хорошо? - Лучше некуда. 89 00:05:52,019 --> 00:05:53,396 Чтобы вы знали, 90 00:05:53,938 --> 00:05:57,733 я не могу точно сказать, чья это моча. 91 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Будет немного холодно. 92 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Да вы развратник. 93 00:06:05,491 --> 00:06:08,035 В последние недели беременности важнее всего 94 00:06:08,119 --> 00:06:10,746 побольше отдыхать и ни о чём не беспокоиться. 95 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 Нагрузки вам тоже противопоказаны. 96 00:06:20,423 --> 00:06:21,632 У вас есть вопросы? 97 00:06:23,592 --> 00:06:25,052 Есть один, но важный. 98 00:06:26,929 --> 00:06:29,974 Является ли сознание эмерджентным свойством мозга? 99 00:06:30,808 --> 00:06:33,769 Способно ли мое сознание вытеснить чье-то еще? 100 00:06:33,853 --> 00:06:37,773 Если, скажем, два сознания привязаны к одному и тому же телу. 101 00:06:38,274 --> 00:06:41,235 - Как считаете? - Никогда о таком не слышал. 102 00:06:41,318 --> 00:06:45,614 Видимо, большинство ваших пациентов озабочено созданием новых сознаний. 103 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Нора, рождение ребенка не делает тебя жертвой. 104 00:06:50,536 --> 00:06:51,829 Поедем домой. 105 00:06:51,912 --> 00:06:52,872 Дать полотенце? 106 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Полотенчико. 107 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 …ребенок… 108 00:07:00,546 --> 00:07:02,047 …золотой поезд… 109 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 …исчезли… 110 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 …Кон Эдисон… 111 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Ты в офис энергетической компании собралась? 112 00:07:14,977 --> 00:07:16,770 - Бабушка. Какого… - Погоди-ка. 113 00:07:16,854 --> 00:07:19,607 Твоя мама считает, что тебе нужно остаться тут. 114 00:07:19,690 --> 00:07:21,442 И для ребенка так тоже лучше. 115 00:07:22,443 --> 00:07:24,487 Ребенок. Да ладно вам. 116 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 Хватит уже о детях. 117 00:07:26,363 --> 00:07:27,448 Выпить хотите? 118 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Да-да, я понимаю венгерский… Ладно. 119 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Стопку мне и стопку вам. 120 00:07:41,003 --> 00:07:45,257 Делия, вы что-нибудь помните о том самом золотом поезде? 121 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 С вашей семьей случилось то же самое? 122 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Они не считали цыган за людей, потому и не пытались нас обокрасть. 123 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 И всё же мы выжили. 124 00:07:55,851 --> 00:07:57,645 И теперь, от греха подальше, 125 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 на виду свое добро не держим. 126 00:07:59,522 --> 00:08:00,356 Да уж. 127 00:08:05,861 --> 00:08:06,695 Ага. 128 00:08:07,279 --> 00:08:10,991 Схожу к себе и принесу что-нибудь. Эту бурду пить невозможно. 129 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Здравая мысль. 130 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Ну и бормотуха. 131 00:08:21,669 --> 00:08:22,795 А это у нас кто? 132 00:08:23,546 --> 00:08:26,173 Тут куда ни плюнь — в ребенка попадешь. 133 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 Совсем с ума посходили. 134 00:08:31,762 --> 00:08:34,431 Не знала, что дети бывают такими богатенькими. 135 00:08:39,270 --> 00:08:41,188 Что еще хорошего тут припрятано? 136 00:08:43,983 --> 00:08:45,484 Найти бы какую подсказку. 137 00:08:48,946 --> 00:08:49,780 Привет, мам. 138 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Здрасьте. 139 00:08:54,910 --> 00:08:56,829 А природа тебя не обделила. 140 00:08:56,912 --> 00:08:58,497 ПАСПОРТ ВЕРА ВУЛВОКОВ 141 00:08:59,123 --> 00:09:00,332 Привет, дедуль. 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Ну что, посекретничаем? 143 00:09:05,588 --> 00:09:06,547 Не смотри так. 144 00:09:10,509 --> 00:09:11,468 Бинго. 145 00:09:22,187 --> 00:09:23,439 Дедушкин табель. 146 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Не фонтан. 147 00:09:26,567 --> 00:09:29,653 Ладно. Надеюсь, где-нибудь да найдется подсказка. 148 00:09:32,239 --> 00:09:33,324 Что с лицом? 149 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 Ага. Будет что почитать в поезде. 150 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Прекрасно. 151 00:09:46,962 --> 00:09:47,921 Какого хрена? 152 00:09:56,597 --> 00:09:57,598 Выглядит стремно. 153 00:10:01,060 --> 00:10:03,270 Видно, задержалась я в гостях у мамы. 154 00:10:03,354 --> 00:10:05,105 Нора. 155 00:10:07,858 --> 00:10:09,193 Пора сматывать удочки. 156 00:10:19,203 --> 00:10:20,412 Где тут «З»? 157 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 Сплошная хренотень. 158 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Инженерия. А «З»-то где? 159 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 «З». 160 00:10:26,377 --> 00:10:27,419 «З». 161 00:10:28,629 --> 00:10:30,798 Вот. Золотой поезд, ну где же ты? 162 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 «Зобак, Зографос…» 163 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 «Зойнер». Нет, не то. Это мне на фиг не надо. 164 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 «Золитуде». Это еще что… 165 00:10:37,179 --> 00:10:39,640 Да что ж такое? Где «золотой поезд»? 166 00:10:46,689 --> 00:10:47,773 БУДАПЕШТ, 1944 ГОД 167 00:10:47,856 --> 00:10:50,317 Не выставляйте их на свет, испортятся. 168 00:10:51,235 --> 00:10:52,361 А посмотреть как? 169 00:10:52,444 --> 00:10:56,573 Мое дело — хранить их, чтобы можно было смотреть в будущем. 170 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Ясно, парадоксы вас не смущают. Мне бы вот эти глянуть. 171 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Только не выносите отсюда, это оригиналы. 172 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 Любят же библиотекари накапливать знания. 173 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 За всех не скажу, но мне очень нравится. 174 00:11:08,210 --> 00:11:10,963 - Аж до безумия. - Я не сумасшедшая. 175 00:11:11,880 --> 00:11:12,715 Все на выход. 176 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Освободите помещение. Это не шутка. 177 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Время пончиков. 178 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 ВЕНГРИЯ 179 00:11:24,309 --> 00:11:26,061 Мне очень нужно знать — 180 00:11:26,145 --> 00:11:29,690 куда улетают утки, когда замерзают пруды в Центральном парке? 181 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 «Куда улетают утки?» 182 00:11:32,901 --> 00:11:33,944 ЭТЕЛЬ 183 00:11:34,027 --> 00:11:36,321 Мы попробуем узнать и перезвоним вам. 184 00:11:37,781 --> 00:11:39,491 Левой, правой, моя очередь. 185 00:11:40,325 --> 00:11:44,288 Ладно, Этель, не тормозите, а то этот коп явно за мной пришел. 186 00:11:44,371 --> 00:11:48,417 Я ищу сведения о местонахождении пропавшего во Вторую мировую поезда, 187 00:11:48,500 --> 00:11:51,003 груженного украденным из Будапешта золотом. 188 00:11:51,086 --> 00:11:52,713 «Золотой поезд». 189 00:11:53,881 --> 00:11:57,885 Это очень деликатный и невероятно важный вопрос. 190 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 «Очень важно». 191 00:12:02,139 --> 00:12:04,266 Оставите свой номер и имя? 192 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 Фигня вопрос. У меня же есть имя и номер. 193 00:12:06,935 --> 00:12:08,687 Оставлю и то, и другое. 194 00:12:09,730 --> 00:12:10,564 Итак… 195 00:12:17,863 --> 00:12:18,697 Хорошо. 196 00:12:19,698 --> 00:12:20,908 Мы вам перезвоним. 197 00:12:29,041 --> 00:12:32,002 «БЕЗУМНЫЙ ЭДДИ» 198 00:12:32,085 --> 00:12:34,963 И всё это на большой распродаже безумного Эдди! 199 00:12:35,047 --> 00:12:37,382 Я безумный Эдди, и у меня безумные цены! 200 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Я безумный Эдди, и у меня безумные цены! 201 00:12:41,887 --> 00:12:44,598 Я правда безумный. Вообще без башки. 202 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 Это называется видео-фидбэк. 203 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 Ты будто стоишь между двух зеркал. 204 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 Отражения идут одно за другим, 205 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 да так, что в итоге сразу и не скажешь, 206 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 где же оригинал. 207 00:12:57,361 --> 00:12:59,863 Это как дилемма курицы и яйца. Только… 208 00:13:00,614 --> 00:13:02,157 Ты же не из креационистов? 209 00:13:03,242 --> 00:13:06,286 А было бы славно обвинить кого-нибудь в своих бедах. 210 00:13:07,204 --> 00:13:09,164 - Чем могу помочь, Надя? - Момент. 211 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Нацисты… Привет. 212 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 Это небольшой атлас Второй мировой, 213 00:13:16,463 --> 00:13:17,840 но ищу я не его. 214 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 Мне нужен проектор. 215 00:13:22,261 --> 00:13:23,887 Это пленка Agfacolor Neu? 216 00:13:23,971 --> 00:13:27,474 Ее выпускали всего пару лет в конце 30-х. 217 00:13:27,975 --> 00:13:28,851 А что там? 218 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Хрен знает. Затем и нужен проектор. 219 00:13:31,186 --> 00:13:33,230 - Секундочку. - Отлично. 220 00:13:33,313 --> 00:13:35,315 Думаю, смогу одолжить. 221 00:13:58,088 --> 00:14:00,591 Нашел. Kodak Ektagraphic III. 222 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Зашибись, проектор. 223 00:14:03,343 --> 00:14:04,261 Спасибо, Дэнни. 224 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Надя, хочу, чтобы ты знала — я не только работник безумного Эдди. 225 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 Еще я художник и помощник редактора журнала 226 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 о товарном фетишизме и обществе спектакля. 227 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Ладно. Что ж, мы живем и умираем, так? 228 00:14:18,150 --> 00:14:20,027 - Да, так и есть. - Адьос. 229 00:14:26,491 --> 00:14:27,784 Даже присесть негде. 230 00:14:31,663 --> 00:14:32,497 Приступим. 231 00:14:34,666 --> 00:14:35,834 Отличная работа. 232 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 «Книга Тайн». Чертовы чудики. 233 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 «Сексуальная психопатия». Это по мне. 234 00:14:41,590 --> 00:14:44,009 Какие-то записи. Глянем. 235 00:14:44,092 --> 00:14:45,052 «Вибрации», ага… 236 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Нумерология. Отлично. 237 00:14:49,848 --> 00:14:53,018 Вере Пешауэр от Альберта Пешауэра. 238 00:14:53,101 --> 00:14:54,811 «С глубоким сожалением узнал, 239 00:14:54,895 --> 00:14:57,814 что ваши родители пали жертвой тирании нацистов. 240 00:14:57,898 --> 00:14:59,524 Считаю своим долгом помочь 241 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 детям моей любимой сестры Евы». 242 00:15:01,693 --> 00:15:03,862 Всё это несущественно. 243 00:15:07,032 --> 00:15:07,950 Какого хрена? 244 00:15:08,450 --> 00:15:09,284 Плесень. 245 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 По всей квартире. 246 00:15:18,627 --> 00:15:19,795 Моем-моем. 247 00:15:19,878 --> 00:15:20,712 Ладно. 248 00:15:27,552 --> 00:15:29,304 «Весь мир создан для тебя». 249 00:15:29,846 --> 00:15:31,640 «Всё обратится в прах». 250 00:15:37,980 --> 00:15:39,106 Ах ты мелкая дрянь. 251 00:15:40,649 --> 00:15:41,608 Взгляни на себя. 252 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 Ничтожная тварь. 253 00:15:45,112 --> 00:15:46,989 Убожество. 254 00:15:47,948 --> 00:15:49,032 Только посмотрите. 255 00:16:14,558 --> 00:16:15,767 Какого чёрта? 256 00:16:40,751 --> 00:16:42,210 Что за хренотень? 257 00:16:44,004 --> 00:16:44,963 В жопу! 258 00:16:47,299 --> 00:16:49,134 Говорила же — тут полно жуков. 259 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Мамочка. 260 00:16:51,970 --> 00:16:54,097 А на полу и стенах плесень. 261 00:16:54,181 --> 00:16:58,310 Я дважды звонила Вере по этому поводу. Говорит, управдом всё осмотрел 262 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 и не нашел ни следа плесени. Я ей не верю, а ты? 263 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 Нет. Я верю тебе, мамочка. 264 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Так я и думала. Умница. 265 00:17:07,527 --> 00:17:10,447 Ну вот! Теперь она еще и свет вырубила. 266 00:17:10,530 --> 00:17:13,075 Всё хочет контролировать нас. Вот уж дудки. 267 00:17:18,663 --> 00:17:19,623 Я проголодалась. 268 00:17:22,501 --> 00:17:23,335 Привет. 269 00:17:24,628 --> 00:17:28,673 Можно две пачки легких сигарет с ментолом? Bennon & Hammonds? 270 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Конечно, Нора. 271 00:17:30,842 --> 00:17:33,261 Ты же любишь эти крекеры, правда, малышка? 272 00:17:33,345 --> 00:17:37,057 Крекеры, немного помидоров, зеленый лук. 273 00:17:37,140 --> 00:17:38,350 Не самый свежий, но… 274 00:17:38,934 --> 00:17:40,102 Сыра хочешь? 275 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Да, мам. 276 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 Беру. 277 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Тяжелая ночка? 278 00:17:45,982 --> 00:17:47,943 Не то слово. Как дела? 279 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 Нормально. 280 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 Наркоманы всё ходят и клянчат мелочь. 281 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 А ты как? Как ребенок? 282 00:17:53,031 --> 00:17:55,033 С ребенком всё хорошо. 283 00:17:55,117 --> 00:17:56,576 Даже очень. 284 00:17:56,660 --> 00:17:58,495 Оранжевый — цвет очарования. 285 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Держи. 286 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 И зажигалку, пожалуйста. 287 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 Конечно. 288 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Только сыр не подожги. 289 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Ладно. 290 00:18:13,552 --> 00:18:14,719 Сдачи не надо. 291 00:18:18,181 --> 00:18:19,057 Увидимся. 292 00:18:21,434 --> 00:18:24,855 Между золотым поездом и Крюгеррандами есть связь. Но какая? 293 00:18:24,938 --> 00:18:26,481 Что же Вера об этом знает? 294 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 В 1939 году Вера… 295 00:18:29,943 --> 00:18:32,445 Была такой же стервой, как и всегда. 296 00:18:33,488 --> 00:18:36,408 Как она смеет пытаться управлять нашими жизнями? 297 00:18:36,491 --> 00:18:39,411 Так, это улица Дохань. 298 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 Это Делия, да? 299 00:18:42,205 --> 00:18:44,457 Я хотела стать католичкой назло ей. 300 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Знаю я, какая ты у нас бунтарка, мам. 301 00:18:47,586 --> 00:18:49,921 Так вот, 1944 год. 302 00:18:50,422 --> 00:18:54,509 Смотри-ка. Война в разгаре, а они отдыхают как ни в чём не бывало. 303 00:18:54,593 --> 00:18:57,554 Знаешь, что Второзаконие запрещает изображать Бога? 304 00:18:58,054 --> 00:19:00,557 Как печально не видеть его красоты. 305 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Ну да, а то ведь мало было лжебогов. 306 00:19:06,313 --> 00:19:07,564 Чёрт возьми, вот он. 307 00:19:09,941 --> 00:19:11,568 Это что, золотой поезд? 308 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 Мне кажется, что Бог — это дерево. Ну, или колесо. 309 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 Я возьму. 310 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 - Да? - Я звоню из библиотеки. 311 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Из библиотеки? 312 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 Я играю с дочерью. Не звоните мне. 313 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 Нет, стой! 314 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Слушаю. 315 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Это Этель Сёртер из Нью-Йоркской публичной библиотеки. 316 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 Я по поводу вашего запроса 317 00:19:42,182 --> 00:19:44,351 о пропавшем золотом поезде. 318 00:19:44,434 --> 00:19:48,772 «Когда в 1944 году советская армия двигалась на Будапешт, 319 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 члены СС решили эвакуировать имущество венгерских евреев. 320 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 Они забирали у еврейских семей всё ценное, 321 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 в том числе украшения, часы, картины, ковры, 322 00:20:01,034 --> 00:20:04,704 столовое серебро, фарфор, проигрыватели и часы. 323 00:20:04,788 --> 00:20:07,332 Ценности погрузили в поезд, идущий в Берлин, 324 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 а каждой семье выдали расписку, 325 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 гласящей о том, что однажды им вернут их имущество». 326 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 - Значит, поезд настоящий. - Естественно. 327 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 «Ценности не вернули, 328 00:20:17,634 --> 00:20:23,181 а поезд с ними пропал после капитуляции Германии в 1945-м. 329 00:20:23,682 --> 00:20:26,268 Многие считают, что солдаты ограбили поезд, 330 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 оставив себе часть найденных ценностей». 331 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 Можете подтвердить, что имущество семьи Вулвоков… 332 00:20:31,982 --> 00:20:34,025 Пешауэр. Это девичья фамилия мамы. 333 00:20:34,109 --> 00:20:38,071 Точно. Можете подтвердить, что имущество семьи Пешауэр 334 00:20:38,154 --> 00:20:39,656 находилось на том поезде? 335 00:20:40,907 --> 00:20:41,825 Извините, 336 00:20:42,367 --> 00:20:46,454 но наша библиотека не располагает такой информацией. 337 00:20:47,747 --> 00:20:48,581 Чёрт. 338 00:20:49,457 --> 00:20:52,544 - Надо найти поезд. - Да, поезд и жуки точно связаны. 339 00:20:52,627 --> 00:20:55,130 И избежим всей этой эпигенетической жести. 340 00:20:55,213 --> 00:20:58,300 Хорошо. Тогда за дело. Мы с тобой против целого мира. 341 00:20:59,175 --> 00:21:00,010 Кому звонишь? 342 00:21:02,178 --> 00:21:03,013 Алло? 343 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 - Привет, Рути. - Нора? 344 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Я тут с Надей, моей дочерью, и она тоже видит жуков. 345 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 А значит, это мама их разводит. 346 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 Тут с дюжину гадов. Я покажу тебе. 347 00:21:12,647 --> 00:21:16,067 Ты как? Вере звонил управдом. Тебе нельзя в ту квартиру. 348 00:21:16,151 --> 00:21:17,694 Они вызвали санитаров. 349 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 Ты о чём? Всё нормально. Люблю тебя, пока. 350 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Мы пришли к Норе Вулвоков. 351 00:21:26,077 --> 00:21:27,287 - Это я. - Это я. 352 00:21:30,540 --> 00:21:31,499 Куда меня везут? 353 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Отлично. 354 00:21:45,513 --> 00:21:49,934 Доктор, нам обоим есть чем заняться, так не будем терять время попусту. 355 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Я не сумасшедшая. А вот она — да. 356 00:21:55,482 --> 00:21:56,316 О ком это вы? 357 00:21:57,817 --> 00:22:00,320 Вот болван. Никакого уважения. К чёрту его. 358 00:22:00,403 --> 00:22:02,781 Послушайте, я в своем уме. 359 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 И всегда была. 360 00:22:04,866 --> 00:22:07,911 Скажем точнее — я эксцентричная, но вменяемая. 361 00:22:07,994 --> 00:22:11,581 У меня совершенно ясная голова. Это моя отличительная черта. 362 00:22:12,791 --> 00:22:14,376 Я своего рода хороший коп. 363 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 А вот она — поехавший коп. Так? 364 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Скажешь ему, что я права? Ну же, мам, давай. 365 00:22:20,382 --> 00:22:23,176 Не впутывай меня. Я не доверяю ему. Идем отсюда. 366 00:22:24,344 --> 00:22:28,181 У вас зрительные галлюцинации или только слуховые? 367 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Ни то ни другое. 368 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Вы считаете, что видите свою мать или только слышите ее голос? 369 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Я не считаю, что вижу, а на самом деле вижу. 370 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Она здесь, чувак. 371 00:22:38,900 --> 00:22:42,112 А вы, док, думаете, что видите перед собой этот стол? 372 00:22:42,195 --> 00:22:45,115 Это не хрень из разряда «Мыслю, значит существую». 373 00:22:45,198 --> 00:22:47,409 Она реально находится здесь. 374 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 Видите ли, Нора, в комнате больше никого нет. 375 00:22:51,746 --> 00:22:54,833 Только вы и я. 376 00:22:58,002 --> 00:23:00,505 Доктор, не сношайте мне мозги, ладно? 377 00:23:01,840 --> 00:23:02,757 Просто возьмите 378 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 и оглянитесь. 379 00:23:07,053 --> 00:23:08,513 Там никого нет. 380 00:23:10,056 --> 00:23:10,890 Ни души. 381 00:23:12,642 --> 00:23:15,353 Послушайте, Нора, за мной никого нет. 382 00:23:19,357 --> 00:23:20,692 Вы ошибаетесь, доктор. 383 00:23:22,777 --> 00:23:24,028 Быть такого не может. 384 00:23:27,866 --> 00:23:29,409 Она здесь, понимаете? 385 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Просто… 386 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Мам? 387 00:23:35,248 --> 00:23:36,958 Прошу, скажи ему что-нибудь. 388 00:23:37,876 --> 00:23:39,043 Они всё записывают. 389 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 Хорошо. Тем лучше. 390 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Значит так, давайте начистоту. 391 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Меня зовут Надя, 392 00:23:49,721 --> 00:23:51,055 я дочь Норы 393 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 из будущего. 394 00:23:52,515 --> 00:23:56,186 Сперва мне казалось, что я просто очутилась в ее теле, 395 00:23:56,269 --> 00:24:00,815 но теперь понимаю, что нахожусь внутри ее разума. Ясно? 396 00:24:04,402 --> 00:24:06,488 Я хотел обойтись без нейролептиков, 397 00:24:06,571 --> 00:24:09,032 но раз они вам показаны, иного выхода нет. 398 00:24:09,782 --> 00:24:11,993 Вижу, родить вы должны 30 марта. 399 00:24:13,036 --> 00:24:14,662 Всего через несколько дней. 400 00:24:14,746 --> 00:24:17,874 Попробуем удержать вашу психику в равновесии до родов, 401 00:24:17,957 --> 00:24:19,417 а там уже посмотрим. 402 00:24:20,960 --> 00:24:24,631 А что, при параноидальной шизофрении детей рожать нельзя? 403 00:24:26,549 --> 00:24:28,885 Так вот как ты видишь мир, мамочка? 404 00:24:29,761 --> 00:24:31,429 Я должна помочь тебе. 405 00:24:32,805 --> 00:24:35,350 Никто меня не понимал, пока не появилась ты. 406 00:24:38,645 --> 00:24:39,479 Знаешь что? 407 00:24:43,191 --> 00:24:44,526 Нас никто не запрёт. 408 00:24:46,194 --> 00:24:47,028 Никто. 409 00:24:53,660 --> 00:24:55,119 Давай выбираться отсюда. 410 00:24:55,620 --> 00:24:58,164 Если мы сумеем разобраться во всём этом, 411 00:24:58,248 --> 00:25:00,667 то сможем избежать будущего трындеца. 412 00:25:03,002 --> 00:25:05,255 И тебе не придется переживать всё это. 413 00:25:05,338 --> 00:25:08,800 Умница моя. Ты далеко пойдешь, уж я-то знаю. 414 00:25:08,883 --> 00:25:10,593 Тебе всё по плечу. 415 00:25:11,302 --> 00:25:12,929 Спасибо за напутствие, мам. 416 00:25:13,680 --> 00:25:15,348 А ты чего? Не полезешь? 417 00:25:15,431 --> 00:25:17,892 Кому-то надо держать другой конец веревки. 418 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Люблю тебя. 419 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 «Почему ты не отвечаешь? Позвони мне. Алан». 420 00:26:21,414 --> 00:26:22,457 Ладно. 421 00:26:31,382 --> 00:26:33,885 Ах ты мелкий потаскун. 422 00:26:34,594 --> 00:26:37,555 Ты что делаешь? Убери отсюда свой пушистый зад. 423 00:26:38,348 --> 00:26:39,182 Привет, мам. 424 00:26:48,107 --> 00:26:49,651 Что это у нас тут, Омлет? 425 00:26:52,028 --> 00:26:53,488 Какая-то расписка. 426 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Ну ни хрена ж себе. 427 00:27:03,665 --> 00:27:05,708 Лео Пешауэр, 428 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 1944 год, Будапешт. 429 00:27:09,796 --> 00:27:12,423 Подписал и поставил печать 430 00:27:12,507 --> 00:27:16,344 некий Мартон Халас. 431 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 И чертова свастика. 432 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Что ж… 433 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Так вот… 434 00:27:25,061 --> 00:27:29,482 Омлет, а ведь мы с тобой вляпались в огромную кучу. 435 00:27:30,149 --> 00:27:33,528 Похоже, придется ехать в Будапешт. 436 00:27:34,612 --> 00:27:35,571 Просто зашибись. 437 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Перевод субтитров: Юлия Фетисова