1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 ‎นี่คือสถานีสุดท้าย ‎สถานีสุดท้าย แอสเตอร์เพลซ 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 ‎รถไฟขบวนนี้หยุดให้บริการแล้ว 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 ‎กรุณาตรวจสอบสัมภาระของคุณ ‎นี่คือสถานีสุดท้าย ราตรีสวัสดิ์ 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ‎นี่ 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 ‎สถานีสุดท้ายแล้วนะ 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 ‎สถานีสุดท้าย 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 ‎นี่ เห็นเหรียญทองบ้างไหม 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 ‎ร้อยสี่สิบเก้าเหรียญน่ะ ฉันทำหายบนรถไฟขบวนนี้ 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 ‎เธอรีบลงจากรถก่อนดีกว่านะ 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 ‎พวกตำรวจจะมาต้อนคนทุกเช้า 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 ‎เธอดูสติไม่ดีด้วย ‎พวกนั้นจะจับพวกยัปปี้ไปขังไว้ 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่เธอดูเพี้ยนๆ น่ะ 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 ‎ขอบใจ ฉันเข้าใจน่ะ 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 ‎- ไปได้แล้ว ‎- ฉันจะพาเธอออกไปจากที่นี่นะ 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 ‎นี่ รู้ไหมว่ามันมีศูนย์แจ้งของหายที่นี่บ้างไหม 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 ‎ไม่มีหรอก เป็นเรื่องแต่งน่ะ ‎เหมือนกับเอลโดราโดนั่นแหละ 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 ‎- เมืองแห่งทองคำ ‎- ใช่ 19 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 ‎- ดูเหมือนจะไม่ใช่สถานีที่ฉันต้องลง ‎- ฉันต้องไปทำงานแล้ว 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 ‎- เอาล่ะ ‎- บันไดอยู่ทางนั้นนะ 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 ‎โอเค ขอบคุณนะ 22 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ‎(แอสเตอร์เพลซ) 23 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 ‎ฉันซวยครั้งใหญ่แล้ว รูธี่ 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 ‎- อาบน้ำอยู่น่ะ แต่… ‎- ขอบใจ 25 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 ‎ยังไงก็เถอะฉันจะไม่กลับไปปี 2022  26 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 ‎จนกว่าจะแก้ไขเรื่องระหว่างวีร่ากับโนร่าได้ 27 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 ‎- ไม่กลับไปหรอก ‎- โนร่าเหรอ 28 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 ‎ฉันดูให้อยู่ หายห่วง 29 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 ‎ฉัน… จัดการเอง 30 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 ‎ดังนั้น หลอกฉันไม่ได้ 31 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 ‎ฉันจัดการเอง 32 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 ‎โนร่า เธอเป็นอะไรไหม 33 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 ‎ฉันเหรอ เป็นอะไรไหมน่ะเหรอ 34 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 ‎พอเธอพูดขึ้นมาแล้ว 35 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 ‎ฉันก็รู้สึกไม่ค่อยดีหรอก มึนๆ หน่อย 36 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 ‎อย่างเช่น ฉันเคยเกลียดบุหรี่เมนทอล 37 00:02:45,791 --> 00:02:50,129 ‎และตอนนี้ก็ติดมันหนึบเลย ‎เหมือนแม่ประสาทกลับของฉันเปี๊ยบ 38 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 ‎แปลกพิลึกพิลั่น 39 00:02:53,299 --> 00:02:55,760 ‎เหมือนหนูน้อยโจดี้ ฟอสเตอร์ ‎ในอลิซดาสซึ่นลีฟเฮียเอนี่มอร์ 40 00:02:55,843 --> 00:02:58,054 ‎มันฉายช่วงๆ นี้ใช่ไหม 41 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 ‎ขอฉันแต่งตัวแป๊บนะ เราจะสายแล้ว 42 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 ‎เราจะไปไหนกัน และมันต้องนั่งรถไฟไหม 43 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 ‎เราสามคนจะไปโรงพยาบาลกัน 44 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 ‎ลูกน้อยไง 45 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 ‎ดีค่ะ วีร่า 46 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 ‎โนร่า วัลโวคอฟ 47 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 ‎หมอขอตัวอย่างปัสสาวะคุณค่ะ ขอบคุณ 48 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 ‎ฉู่ๆ ฉี่ๆ 49 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 ‎แกทำอะไรน่ะ 50 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 ‎มันเป็นหนึ่งในสถานการณ์หายาก 51 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 ‎ที่เป็นไปตามที่เห็นเป๊ะ 52 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 ‎เมื่อคืนแกไม่ได้กลับบ้าน 53 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 ‎ฉันโต้รุ่งรอแกทั้งคืน 54 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 ‎ไม่ได้นะ โนร่า 55 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 ‎คือหนูได้ทองมา แล้วก็ทำหายไปบนรถไฟ 56 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 ‎แต่หนูสาบานเลยว่าจะแก้ไขทุกอย่าง 57 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 ‎แกมีแต่ทำเสียเรื่อง เลโนร่า 58 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 ‎แกทำลายความเชื่อใจ 59 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 ‎แกผิดสัญญา แกมันพัง 60 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 ‎เห็นไหมล่ะ เพราะแบบนี้ ‎หนูถึงได้ชอบฉี่ใส่ถ้วยแบบเป็นส่วนตัวมากกว่า 61 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 ‎"หญิงที่มีหัวเป็นขี้ผึ้ง ไม่อาจเดินกลางแสงแดด" 62 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 ‎อะไรวะ 63 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมหนูถึงเข้าใจภาษาฮังการีเนี่ย 64 00:04:32,773 --> 00:04:34,650 ‎คำแรกที่แกพูดได้คือภาษาฮังการี 65 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 ‎"หมา" 66 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 ‎แกพูดแต่ฮังการีจนอายุสี่ขวบ 67 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 ‎ไม่สิ นั่นคือโนร่าไง 68 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 ‎คือโนร่าพูดฮังการีได้ ไม่ใช่หนู 69 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 ‎หนูนี่ หนูคือนาเดีย 70 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 ‎โนร่า แกต้องเข้มแข็งนะ 71 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 ‎ในโลกนี้แกพึ่งพาได้แค่ตัวเองเท่านั้น 72 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 ‎ชีวิตเฮงซวยนี่ 73 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 ‎พวกมันจะพรากทุกอย่างไป 74 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 ‎ยัดใส่รถไฟทองคำ 75 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 ‎ทองหายไป 76 00:05:03,304 --> 00:05:04,930 ‎และทองก็กลับมา 77 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 ‎ครูเกอร์รันด์ 78 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 ‎แต่มันหายไปอีกแล้ว 79 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 ‎ให้ตายสิ ทองนี่มันอย่างกับเชื้อเอชพีวีเลย 80 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 ‎งั้นยายจะบอกว่าครอบครัวนี้ ‎เคยทำทองหายบนรถไฟมาแล้วสองครั้ง 81 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 ‎ในเหตุการณ์อภิปรัชญาน่าพิศวงงั้นเหรอ 82 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 ‎แหม ไม่น่าใช่เรื่องบังเอิญแล้วมั้ง 83 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 ‎ตอนแรกก็เป็นโศกนาฏกรรม ‎ตอนนี้ก็เรื่องตลก ไม่อะ 84 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 ‎เรื่องบางอย่างในชีวิต 85 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 ‎ก็อธิบายไม่ได้หรอกนะ 86 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 ‎พวกเขาจะบอกว่าฉันเป็นบ้า 87 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 ‎หัวเราะเยาะ โยนฉันออกมาเหมือนขยะ 88 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 ‎โธ่ เรื่องอธิบายไม่ได้นี่ ‎มันเกิดกับหนูมาตลอดแหละ 89 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 ‎ยาย บอกหนูทีสิ ‎เล่าให้ฟังทีว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 90 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 ‎- ทุกอย่างในนี้เรียบร้อยดีไหมคะ ‎- เยี่ยมมาก 91 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 ‎ขอบอกไว้ก่อนนะคะ 92 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 ‎ฉันไม่ค่อยมั่นใจว่านี่คือปัสสาวะใครน่ะ 93 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 ‎มันจะรู้สึกเย็นนิดหน่อยนะครับ 94 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 ‎เพี้ยนเนอะ 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 ‎สิ่งสำคัญที่สุดในช่วงสองสามสัปดาห์สุดท้ายนี้ 96 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 ‎คือการพักผ่อนให้มาก สงบใจ 97 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 ‎และอย่าทำให้ร่างกายเครียดนะครับ 98 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 ‎คุณมีคำถามอะไรไหมครับ 99 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 ‎มีเรื่องใหญ่เรื่องนึงค่ะ 100 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 ‎คุณว่าการมีสติสัมปชัญญะ ‎เป็นเรื่องของสมองไหมคะ 101 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 ‎แบบสติสัมปชัญญะของคนคนหนึ่ง ‎สามารถเข้าไปแทนที่อีกคนได้ไหม 102 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 ‎คือแบบสองสติในหนึ่งร่างน่ะ 103 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 ‎- อะไรทำนองนั้นน่ะค่ะ ‎- ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลยครับ 104 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 ‎เดาว่าคนไข้ส่วนใหญ่ของคุณ 105 00:06:43,195 --> 00:06:45,614 ‎สนใจเรื่องการสร้างอีกหนึ่งสติ ‎มาสู่โลกมากกว่าสินะ 106 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 ‎โนร่า การเกิดมาไม่ได้ทำให้เธอเป็นเหยื่อนะ 107 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 ‎กลับบ้านกันเถอะ 108 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 ‎ผ้าเช็ดเจลค่ะ 109 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 ‎ผ้าเช็ดเจล 110 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 ‎เด็ก… 111 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 ‎รถไฟทองคำ 112 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 ‎หายไป 113 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ‎คอน เอดิสัน 114 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‎นี่ เมื่อกี้ยายบอกจะไปบริษัทไฟฟ้าเหรอ 115 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 ‎ยาย อะไรเนี่ย 116 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 ‎แม่เธอคิดว่าให้เธออยู่ที่นี่จะดีกว่า 117 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 ‎ดีกับเธอและเด็กในท้อง 118 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 ‎เด็ก ไม่เอาน่า 119 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 ‎เลิกพูดเรื่องเด็กซะที 120 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 ‎อยากดื่มอะไรไหม 121 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 ‎เข้าใจละ คุณพูดภาษาฮังการี โอเค 122 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 ‎หนึ่งสำหรับฉันและหนึ่งสำหรับคุณ 123 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 ‎ดีเลีย คุณจำเรื่องรถไฟทองคำนี่ได้บ้างไหม 124 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 ‎แบบมันเกิดกับครอบครัวคุณด้วยหรือเปล่า 125 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 ‎พวกเขาไม่เคารพชาวโรมานีมากพอ ‎ที่จะขโมยของของเรา 126 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 ‎แต่เราก็รอดมาได้ 127 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 ‎ทุกอย่างถูกซ่อนไว้ 128 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 ‎เผื่อไว้น่ะ 129 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 ‎ค่ะ 130 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 ‎ฉันจะกลับไปที่ห้องแล้วเอาอะไรน่าดื่มกว่านี้มานะ 131 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 ‎เข้าท่าดีค่ะ 132 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 ‎รสชาติห่วยแตก 133 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 ‎แกคือใครวะ 134 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 ‎บ้านนี้มันหมกมุ่นกับเด็กชะมัด 135 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 ‎ปั่นหัวคนไปเรื่อย 136 00:08:31,720 --> 00:08:34,347 ‎ไม่ยักรู้ว่าเด็กมันรวยเว้ย 137 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 ‎ในนี้มีอะไรซ่อนบ้างนะ 138 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 ‎ขอเบาะแสหน่อย 139 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 ‎ไงจ๊ะ แม่จ๋า 140 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 ‎หวัดดี 141 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 ‎พันธุกรรมที่ดีสินะ 142 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 ‎สวัสดี คุณตา 143 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 ‎มีความลับอะไรไหมเอ่ย 144 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 ‎อย่ามองหนูนะ 145 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 ‎บิงโก 146 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 ‎บันทึกของพ่อ 147 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 ‎ไม่เจ๋งอะ 148 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 ‎มาเร็ว ต้องมีอะไรดีๆ บ้างสิ 149 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 ‎หน้าแกไปโดนอะไรมาน่ะ 150 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 ‎หนังสือไว้อ่านบนรถไฟด้วย 151 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 ‎แจ่มมาก 152 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 ‎อะไรวะ 153 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 ‎ท่าไม่ดีละ 154 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 ‎สงสัยจะอยู่ในร่างแม่มากไปแล้วเรา 155 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 ‎โนร่า 156 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 ‎ได้เวลาข้ามรางแล้ว 157 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 ‎จี ขอตัวจีหน่อยจ้ะ 158 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 ‎มีแพคการ์ด นักธรรมชาติวิทยานู่นนี่นั่น 159 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 ‎วิศวกรรม แล้วจีอยู่ไหนวะ 160 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 ‎จี 161 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 ‎จี 162 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 ‎จี 163 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 ‎รถไฟทองคำ ขอรถไฟทองคำทีจ้ะ 164 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 ‎"กาลิเลโอ เกอเธ่" 165 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 ‎"โกไลต์ลี่" ไม่เอาโกไลต์ลี่ ช่างหัวโกไลต์ลี่ 166 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 ‎"เอกภาพของแรง ทฤษฎีว่าด้วย…" 167 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 ‎นี่ฉันทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย ‎มันต้องเป็นรถไฟตามด้วยทองคำสิ 168 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 ‎อย่าเอาแผ่นสไลด์มาโดนแสงนะคะ 169 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 ‎มันจะจาง 170 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 ‎- งั้นจะดูได้ยังไง ‎- ฉันไม่ได้มีหน้าที่ทำให้มันดูได้ 171 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 ‎ฉันมีหน้าที่รักษามันเอาไว้ ‎เพื่อให้ดูได้ในอนาคตค่ะ 172 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 ‎อ๋อ คุณไม่มีทางเจอปฏิทรรศน์สินะ ‎ฉันอยากจะดูภาพนี้น่ะค่ะ 173 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 ‎ใช้ในห้องสมุดเท่านั้นนะคะ นั่นเป็นของดั้งเดิม 174 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 ‎พวกบรรณารักษ์แบบคุณเนี่ย ‎รักการกักตุนข้อมูลมากเลยนะ 175 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 ‎ไม่อยากเรียกว่ารักหรอกค่ะ ‎แต่ว่าชอบมากแน่นอน 176 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 ‎- นั่นมันอาการไม่ปกติแล้วนะ ‎- ฉันไม่ใช่ฝ่ายที่บ้านะคะ 177 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 ‎ไปได้แล้ว 178 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 ‎ทุกคนเชิญออกไปได้ นี่ไม่ใช่โรงแรมนะครับ 179 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 ‎ได้เวลาโดนัทแล้ว 180 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 ‎(ฮังการี) 181 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 ‎ที่ผมอยากจะรู้คือ 182 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 ‎พวกเป็ดในเซ็นทรัลพาร์คมันหายไปไหน ‎ตอนที่สระน้ำกลายเป็นน้ำแข็งในช่วงหน้าหนาว 183 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 ‎"เป็ดหายไปไหน" 184 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 ‎(เอเธล) 185 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 ‎เราจะลองหาข้อมูลแล้วติดต่อกลับไปนะคะ 186 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 ‎เป็ด เป็ด ห่าน ตาฉันแล้ว 187 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 ‎เอาละเอเธล ฉันต้องรีบหน่อย 188 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 ‎เพราะฉันว่าตำรวจคนนั้นน่าจะไล่ล่าฉันอยู่ 189 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 ‎ฉันอยากหาข้อมูล ‎เกี่ยวกับตำแหน่งที่ตั้งของรถไฟทองคำที่หายไป 190 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 ‎ในบูดาเปสต์ระหว่างช่วงสงครามโลกครั้งที่สอง 191 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 ‎"รถไฟทองคำ" 192 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 ‎นี่เป็นเรื่องละเอียดอ่อนมากนะ ‎คือแบบระดับสูงน่ะ 193 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 ‎"ระดับสูง" 194 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 ‎ฝากชื่อกับเบอร์โทรไว้ได้ไหมคะ 195 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 ‎ใช่เลย ฉันมีชื่อและเบอร์โทรนะ 196 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 ‎ได้ทั้งคู่ โอเคนะ 197 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 ‎และ… 198 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 ‎ใช่แล้วค่ะ 199 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 ‎เราจะโทรหาคุณค่ะ 200 00:12:29,041 --> 00:12:32,002 ‎(เครซี่เอ็ดดี้) 201 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 ‎ช็อปกันให้กระจาย ‎ในช่วงลดราคากระจุยของเครซี่เอ็ดดี้! 202 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 ‎ผมคือเครซี่เอ็ดดี้ และราคามันช่างบ้าบอ! 203 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ‎ผมคือเครซี่เอ็ดดี้ และราคามันช่างบ้าบอ! 204 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 ‎ผมคือคนบ้าจริงๆ บ้าจริงๆ นะ 205 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 ‎มันเรียกว่าวงจรวิดีโอย้อนกลับ 206 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 ‎เหมือนยืนอยู่ระหว่างกระจกสองบาน 207 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 ‎แล้วภาพจะสะท้อนกลับไปกลับมา 208 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 ‎และคุณไม่สามารถ ‎ชี้ไปที่ภาพสะท้อนภาพใดภาพหนึ่ง 209 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 ‎แล้วบอกว่านั่นคือภาพดั้งเดิมได้ 210 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 ‎มันเหมือนจุดเริ่มต้นของมนุษยชาติน่ะ ‎เว้นแต่ว่า… 211 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 ‎คุณไม่ใช่นักรังสรรค์นิยมใช่ไหม 212 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 ‎มีคนให้โทษสักคนก็น่าจะดีไม่ใช่เหรอ 213 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 ‎- มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ นาเดีย ‎- โอเค 214 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 ‎นาซี สวัสดี 215 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 ‎นี่คือแผนที่เล็กๆ เกี่ยวกับสงครามโลกครั้งที่สอง 216 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันหาอยู่ 217 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 ‎ฉันอยากได้เครื่องฉายสไลด์ 218 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 ‎แอ็กฟาคัลเลอร์นิวเหรอ 219 00:13:23,971 --> 00:13:27,933 ‎ผลิตออกมาไม่มาก ‎แค่สองปีในช่วงท้ายๆ ยุค 1930 220 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 ‎ภาพอะไรเหรอ 221 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 ‎ไม่รู้น่ะสิ ก็เลยต้องใช้เครื่องฉาย 222 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 ‎- ขอเวลาเดี๋ยวนะครับ ‎- เยี่ยม 223 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 ‎ผมว่าผมมีเครื่องนึงอยู่หลังร้าน 224 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 ‎ได้ละ โกดักแอ็กตากราฟิกทรี 225 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 ‎อย่างเด็ดเลย เครื่องฉาย 226 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 ‎ขอบใจนะ แดนนี่ 227 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 ‎นาเดีย ผมอยากให้คุณรู้ว่า ‎ผมไม่ใช่แค่พนักงานห้องเก็บของเครซี่เอ็ดดี้นะ 228 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 ‎ผมเป็นศิลปิน เป็นผู้ช่วยบรรณาธิการนิตยสาร 229 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 ‎เกี่ยวกับลัทธิบูชาสินค้า ‎และปรากฏการณ์ทุนนิยมของเดอบอร์เดียน 230 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 ‎เอาล่ะ แหม ชีวิตต้องใช้ให้คุ้มเนอะ 231 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 ‎- ใช่เลย ‎- ลาก่อน 232 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 ‎ไม่มีโซฟา 233 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 ‎เป๊ะ 234 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 ‎ทำได้ดีมาก 235 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 ‎คัมภีร์แห่งความลับ ไอ้เพี้ยนเอ๊ย 236 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 ‎จิตเภททางเพศ สนใจมาก 237 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 ‎บันทึก ข้อความ 238 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 ‎การสั่นสะเทือน 239 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 ‎โอเค เลขศาสตร์ เยี่ยม 240 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 ‎อัลเบิร์ต เพสเชาเออร์ถึงวีร่า เพสเชาเออร์ 241 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 ‎"ฉันได้รับข่าวร้ายอันแสนเศร้า 242 00:14:54,853 --> 00:14:57,814 ‎ว่าพ่อแม่ของเธอตกเป็นเหยื่อของเผด็จการนาซี" 243 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 ‎"ในเมื่อเธอคือลูกของอีวา น้องที่รักของฉัน 244 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 ‎ฉันจึงมีหน้าที่ต้องดูแลและช่วยเหลือเธอ" 245 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 ‎นั่นมันป.ล. ไม่สำคัญ 246 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 ‎อะไรวะ 247 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 ‎รา 248 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 ‎มีราขึ้นทั่วอพาร์ตเมนต์เลย 249 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 ‎ล้างหน่อยๆ 250 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 ‎โอเค 251 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 ‎"โลกทั้งใบสร้างขึ้นเพื่อเธอ" 252 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 ‎"ทุกอย่างคือฝุ่นและเถ้าธุลี" 253 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 ‎ไอ้เศษสวะพวกนี้ 254 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 ‎ดูแกสิ 255 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 256 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 257 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 ‎ดูแกสิ 258 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 ‎อะไรเนี่ย 259 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 ‎อะไรกันวะ 260 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 ‎ช่างแม่งละ 261 00:16:47,215 --> 00:16:49,134 ‎บอกแล้วว่ามีแมลงในอพาร์ตเมนต์นี้ 262 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 ‎แม่จ๋า 263 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 ‎เพราะมันมีราบนพื้นและก็ผนังด้วย 264 00:16:54,222 --> 00:16:55,932 ‎แม่โทรไปบอกวีร่าสองหน 265 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 ‎แต่ยายก็บอกว่ารื้อดูทั้งห้องแล้ว 266 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 ‎แต่ไม่เจอคราบราเลย ‎ไม่อยากจะเชื่อ ลูกเชื่อไหมล่ะ 267 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 ‎หนูไม่เชื่อยายหรอก หนูเชื่อแม่นะ 268 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 ‎ลูกรักของแม่ฉลาดมาก แม่รู้ว่าลูกเชื่อแม่ 269 00:17:07,151 --> 00:17:07,986 ‎เฮ้ย! 270 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 ‎ทีนี้ยายเขาก็ตัดไฟเราอีก 271 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 ‎เขาพยายามควบคุมเราไง ‎แต่มันจะไม่ได้ผลหรอก 272 00:17:18,622 --> 00:17:19,497 ‎แม่หิวแล้ว 273 00:17:22,458 --> 00:17:23,293 ‎ไง 274 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 ‎ขอเบนเน็ตต์แอนด์แฮมมอนด์ ‎อัลตราไลต์เมนทอลเลต 100 สองซองนะ 275 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 ‎ได้เลย โนร่า 276 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 ‎ลูกชอบวอเตอร์แครกเกอร์นี่ใช่ไหม 277 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 ‎วอเตอร์แครกเกอร์ มะเขือเทศ ต้นหอม 278 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 ‎ไม่ค่อยสด แต่ก็นะ 279 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 ‎เอาชีสด้วยไหม 280 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 ‎ค่ะแม่ 281 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 ‎นี่… 282 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 ‎คืนนี้หนักสินะ 283 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 ‎ใช่ คุณเป็นไงบ้าง 284 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 ‎ผมก็สบายดี 285 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 ‎พวกขี้ยาคอยเข้ามาขอเศษเงินอยู่เรื่อย 286 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 ‎แล้วคุณล่ะ เด็กในท้องเป็นไงบ้าง 287 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 ‎เด็กก็สบายดี 288 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 ‎เด็กสบายดีมากเลยล่ะ 289 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 ‎สีส้มคือสีแห่งความน่าหลงใหล 290 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 ‎นี่ 291 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 ‎ขอไฟแช็กด้วยได้ไหมคะ 292 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‎ได้สิครับ 293 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 ‎แค่อย่าจุดไฟเผาชีสแล้วกันนะ 294 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 ‎โอเค 295 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 ‎ไม่ต้องทอนนะ 296 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 ‎ไว้เจอกัน 297 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 ‎รถไฟทองคำกับครูเกอร์รันด์เชื่อมโยงกัน ‎แต่ยังไงล่ะ 298 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 ‎แล้ววีร่ารู้อะไรบ้าง 299 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 ‎ในปี 1939 วีร่าเป็น… 300 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 ‎นังตัวแสบ เหมือนที่เป็นเสมอมา 301 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 ‎เขากล้ามาบงการชีวิตเราได้ยังไงกัน 302 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 ‎ดูสิ นี่คือถนนโดฮานี 303 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 ‎นี่ดีเลียใช่ไหม 304 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 ‎แม่คิดอยากจะเป็นคาทอลิก ‎เพื่อกวนประสาทยายเขาด้วยนะ 305 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 ‎หนึ่งในการก่อกบฏที่ยิ่งใหญ่ของโลกเลย แม่ ‎หนูเคยได้ยินมาแล้ว 306 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 ‎โอเค ปี 1944 307 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 ‎ดูนั่นสิ สงครามเต็มรูปแบบ 308 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 ‎แต่ทุกคนยังไปปิกนิกกันอย่างกับคนบ้า 309 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 ‎รู้ไหมพระธรรมบัญญัติ ‎ไม่อนุญาตให้มีภาพของพระเจ้าเลย 310 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 ‎น่าเสียดายนะ ‎การไม่ได้เห็นอะไรงดงามแบบนั้นน่ะ 311 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 ‎ใช่ แล้วก็มีไอดอลจอมปลอมมากขึ้น ‎อย่างที่เราต้องการเลย 312 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 ‎ให้ตายสิ นั่นไงล่ะ 313 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 ‎นั่นไง นั่นใช่รถไฟทองคำไหม 314 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 ‎แม่ว่าพระเจ้าคือต้นไม้นะ ไม่ก็วงล้อ 315 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 ‎แม่รับเอง 316 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 ‎- ฮัลโหล ‎- ห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์กนะคะ 317 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 ‎ห้องสมุดเหรอ 318 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 ‎ฉันกำลังยุ่งอยู่กับลูกสาว ‎ไม่ต้องโทรมาอีกล่ะ 319 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 ‎ไม่นะ เดี๋ยวก่อน! 320 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 ‎ฮัลโหลค่ะ 321 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 ‎เอเธล ซอร์เตอร์ ‎โทรมาจากห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก 322 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 ‎พร้อมข้อมูลที่คุณยื่นขอมา 323 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 ‎เกี่ยวกับรถไฟทองคำที่หายไปนะคะ 324 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 ‎"เมื่อกองทัพโซเวียต ‎เคลื่อนทัพไปยังบูดาเปสต์ในปี 1944 325 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 ‎ชุทซ์ชตัฟเฟิลต่างขนย้าย ‎สัมภาระของชาวยิวฮังการี" 326 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 ‎"พวกเขาบังคับให้ครอบครัวชาวยิว ‎ส่งของที่มีมูลค่า 327 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 ‎รวมถึงเครื่องประดับ ‎นาฬิกาข้อมือ ภาพวาด พรม 328 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 ‎เครื่องเงิน เครื่องเคลือบ ‎เครื่องเล่นแผ่นเสียง นาฬิกา" 329 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 ‎"สิ่งของเหล่านี้ถูกขนย้ายขึ้นรถไฟไปยังเบอร์ลิน 330 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 ‎และแต่ละครอบครัวจะได้รับใบเสร็จ 331 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 ‎อ้างว่าสักวันหนึ่งพวกเขาจะได้รับของมีค่าคืน" 332 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 ‎- รถไฟเป็นของจริงสินะ ‎- มันจริงอยู่แล้ว 333 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 ‎"ซึ่งไม่เคยเกิดขึ้น 334 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 ‎เมื่อรถไฟได้หายสาบสูญไป ‎หลังจากนาซีประกาศยอมแพ้ในปี 1945" 335 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 ‎"หลายคนตั้งข้อสงสัยว่า ‎ทหารเป็นผู้โจรกรรมรถไฟ 336 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 ‎และเก็บของมีค่าบางส่วนไว้เอง" 337 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 ‎คุณยืนยันได้ไหมว่า ‎สิ่งของของครอบครัววัลโวคอฟ 338 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 ‎ครอบครัวเพสเชาเออร์ นามสกุลฝั่งยายน่ะ 339 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 ‎จริงด้วย คุณยืนยันได้ไหมว่า ‎สิ่งของของครอบครัวเพสเชาเออร์ 340 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 ‎ถูกขนขึ้นไปรถไฟขบวนนั้นด้วยน่ะค่ะ 341 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 ‎ขอโทษด้วยนะคะ 342 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 ‎แต่ทางห้องสมุดสาธารณะนิวยอร์ก ‎ไม่มีข้อมูลดังกล่าวค่ะ 343 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 ‎บ้าเอ๊ย เราต้องหารถไฟขบวนนั้นให้เจอ 344 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 ‎ใช่ รถไฟและก็แมลงด้วย ‎มันเชื่อมโยงกันนะ 345 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 ‎ตามหารถไฟแล้วทำให้เอพิเจเนติกส์ติดยานี้ ‎ทุเลาลงก่อนมันจะเริ่มขึ้น 346 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 ‎ใช่เลย แม่จัดให้เอง ‎ลูกกับแม่จะต้องสู้ไปด้วยกันนะ 347 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 ‎แม่โทรหาใครน่ะ 348 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 ‎ฮัลโหล 349 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 ‎- ไง รูธี่ ‎- โนร่า 350 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 ‎ฉันอยู่กับลูกสาวฉัน นาเดีย ‎เขาบอกว่าเห็นแมลงด้วยเหมือนกัน 351 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 ‎รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร ‎แม่เอาแมลงมาปล่อยไว้น่ะสิ 352 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 ‎ฉันมีเป็นฝูงเลยล่ะ เดี๋ยวจะเอาให้ดู 353 00:21:12,647 --> 00:21:14,274 ‎เธอโอเคไหม ผู้ดูแลตึกเขาโทรหาวีร่า 354 00:21:14,357 --> 00:21:16,067 ‎เธอไม่ควรเข้าไปในอพาร์ตเมนต์สิ 355 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 ‎พวกเขาจะส่งคนจากโรงพยาบาลไป 356 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 ‎เธอพูดเรื่องอะไร ฉันไม่เป็นไร ‎ฉันรักเธอนะ บาย 357 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ‎เราต้องการพบโนร่า วัลโวคอฟครับ 358 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 ‎- นั่นฉันเอง ‎- นั่นฉันเอง 359 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 ‎เราจะไปไหนกันเหรอ 360 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 ‎เยี่ยม 361 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 ‎หมอคะ เราต่างก็ยุ่งๆ กันทั้งคู่ ‎อย่าเสียเวลากันเลยเนอะ 362 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 ‎ฉันไม่ใช่คนบ้าค่ะ เธอต่างหาก 363 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 ‎เธอไหนครับ 364 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 ‎อย่างแย่เลย ช่างมันเถอะ ไม่มีมารยาทเลย 365 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 ‎ฟังนะคะ ฉันคือคนที่ปกติดี 366 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 ‎ปกติดีมาตลอด 367 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 ‎พูดให้ชัดก็คือที่ว่า "ปกติ" เนี่ย ‎หมายถึง "ประหลาด" น่ะ 368 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 ‎แต่ว่าสติสตังชัดเจนนะ ‎เป็นลักษณะนิสัยของฉันน่ะค่ะ 369 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 ‎เหมือนกับตำรวจดี 370 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 ‎กับตำรวจบ้าน่ะ 371 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ‎บอกเขาสิว่าหนูพูดถูกน่ะ ‎บอกเขาสิว่าหนูพูดถูก ใช่ไหมแม่ 372 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 ‎แม่จะไม่เข้าไปยุ่งด้วยหรอกนะ ‎แม่ไม่ไว้ใจเขา เราต้องรีบไปกันได้ละ 373 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 ‎นี่คุณเห็นภาพหลอนหรือหูฝาดอย่างเดียวครับ 374 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 ‎ไม่ทั้งสองอย่างค่ะ 375 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 ‎นี่คุณคิดว่าเห็นแม่ของตัวเอง ‎หรือแค่ได้ยินเสียงเธอครับ 376 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 ‎ฉันไม่ได้คิดว่าเห็นเธอ ฉันเห็นเธอ 377 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 ‎เธออยู่นั่นไง 378 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 ‎หมอคิดว่าหมอเห็นโต๊ะข้างหน้านี้ไหมล่ะ 379 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 ‎นี่มันไม่ใช่ "ฉันคิดฉันจึงเป็นอยู่" 380 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 ‎ฉันคิดฉันจึงเห็นแม่ อะไรแบบนั้นนะ 381 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 ‎เรื่องของเรื่องคือมันไม่คนอื่นในห้องนี้แล้ว 382 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 ‎มีแค่คุณกับผม 383 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 ‎อย่ามาหลอนกันน่าหมอ 384 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 ‎นี่ 385 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 ‎ดูข้างหลังก่อน 386 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 ‎ไม่มีใครทั้งนั้น 387 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‎ไม่มีเลย 388 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 ‎ไม่มีใครอยู่หลังผมนะ โนร่า 389 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 ‎คุณคิดผิดแล้วหมอ 390 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 ‎ต้องผิดแน่ๆ 391 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 ‎แม่อยู่ตรงนั้นไง 392 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 ‎แค่… 393 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎แม่คะ 394 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 ‎ช่วยพูดอะไรกับเขาทีสิ 395 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 ‎เขาบันทึกเราอยู่ 396 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 ‎เยี่ยมเลย ช่วยได้มาก 397 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 ‎ฟังนะ ฉันจะพูดตรงๆ กับคุณนะคะ 398 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 ‎ฉันคือนาเดีย 399 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 ‎ลูกสาวของโนร่า 400 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 ‎ฉันมาจากอนาคต 401 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 ‎ตอนแรกฉันคิดว่าฉันมาสิงร่างของเธอ 402 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 ‎แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า ‎ฉันอยู่ในสติสัมปชัญญะของเธอด้วย 403 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 ‎ปกติแล้วผมจะไม่ค่อยใช้ธอราซีน 404 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 ‎แต่ถ้าจำเป็น ผมก็คงต้องใช้ 405 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 ‎วันครบกำหนดคลอดคือวันที่ 30 มีนาคม 406 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 ‎อีกไม่กี่วันเท่านั้น 407 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 ‎ทีนี้ก็ต้องดูว่าเราจะทำให้อาการคุณคงที่ ‎จนกว่าจะคลอดลูกได้ไหม 408 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 ‎แล้วค่อยประเมินกันอีกครั้ง 409 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 ‎ทำไมการเป็นโรคจิตหวาดระแวงแล้วมีลูก ‎มันถึงได้แย่แบบนี้ล่ะ 410 00:24:26,508 --> 00:24:29,219 ‎แม่ต้องเจอกับเรื่องแบบนี้ทุกวันเหรอ 411 00:24:29,719 --> 00:24:31,930 ‎หนูจะหาวิธีช่วยแม่เองนะ 412 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 ‎ไม่มีใครเข้าใจแม่เลย จนกระทั่งมีลูก 413 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 ‎ลูกรู้อะไรไหม 414 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 ‎ไม่มีใครขังเราได้หรอก 415 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 ‎ไม่มี 416 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 ‎มาชิ่งจากที่นี่กันดีกว่า 417 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 ‎หนูว่าถ้าเราย้อนกลับไปได้ไกลพอ 418 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 ‎เราก็สามารถเลี่ยงนรกนี่ได้ 419 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 ‎แล้วแม่ก็ไม่ต้องเจอเรื่องอะไรพวกนี้ไง 420 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 ‎ลูกแม่ฉลาดจริงๆ ‎ลูกต้องได้ทำอะไรที่ยิ่งใหญ่แน่ แม่รู้ 421 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 ‎ไม่ว่าจะตั้งใจทำอะไร ลูกก็จะทำสำเร็จ 422 00:25:11,469 --> 00:25:12,971 ‎ขอบคุณที่ให้กำลังใจกันนะ แม่ 423 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 ‎เกิดอะไรขึ้นน่ะ แม่ไม่ไปด้วยกันเหรอ 424 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 ‎แม่ไปไม่ได้ ‎ไม่งั้นใครจะคอยอยู่อีกฝั่งของเชือกล่ะ 425 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 ‎รักนะลูก 426 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 ‎"ทำไมเธอไม่รับสาย โทรมานะ อลัน" 427 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 ‎เฮ้ ว่าไงยัยเหมียวแรด 428 00:26:34,552 --> 00:26:37,722 ‎ทำอะไรน่ะ เอาเท้าเหมียวแรดออกไป… 429 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎ไง แม่ 430 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 ‎ในนี้มีอะไรเนี่ย โอ๊ตมีล 431 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 ‎ใบเสร็จอะไรสักอย่าง 432 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 ‎ให้ตายสิวะ 433 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 ‎ลีโอ เพสเชาเออร์ 434 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 ‎ปี 1944 บูดาเปสต์ 435 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 ‎ลงชื่อและประทับตราโดย 436 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 ‎คาปิทานี มาร์ตัน ฮาลาซ 437 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 ‎พวกเวรสวัสดิกะ 438 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 ‎แหม 439 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 ‎ทีนี้ก็ 440 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 ‎นี่มันเรื่องของผู้ใหญ่นะ โอ๊ตมีล 441 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 ‎ดูเหมือนเราจะต้องไปบูดาเปสต์กันแล้ว 442 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 ‎แน่นอนเลย 443 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร