1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:33,451 --> 00:00:36,496 Це остання зупинка. Астор Плейс, остання зупинка. 3 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 Потяг відправляється в депо. 4 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 Не забувайте свої речі. Це остання зупинка. Добраніч. 5 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 Агов. 6 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 Це кінцева. 7 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 Це кінцева. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 Вітаю, ви не бачили золоті монети? 9 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 Сто сорок дев'ять? Я загубила їх у цьому потязі. 10 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 Вам треба забиратися. 11 00:01:19,163 --> 00:01:22,166 Копи щоранку в цей час обшукують потяг. 12 00:01:22,667 --> 00:01:26,254 Ви наче божевільна — вони знайдуть когось, щоб підписати скаргу й замкнути вас. 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,882 І, без образ, але ви — справді наче божевільна. 14 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 Дякую, затямила. 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 -Ходімо. -Заберу вас звідси. 16 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 Ви не знаєте, чи тут є щось на кшталт бюро знахідок? 17 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 Ні, такого не існує. Це міф, як Ельдорадо. 18 00:01:40,852 --> 00:01:41,978 -Місто золота. -Так. 19 00:01:42,061 --> 00:01:45,314 -Схоже, такої зупинки тут немає. -Маю йти на роботу. 20 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 -Гаразд. -Сходи, вони там, добре? 21 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 Добре, дякую. 22 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 Я облажалася, Руті, добряче так. 23 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 -Я була в душі, але… -Так. Дякую. 24 00:02:15,553 --> 00:02:20,850 Хай там як, я не повернуся у 2022-й, доки не налагоджу все між Вірою та Норою. 25 00:02:20,933 --> 00:02:22,810 -Я цього не зроблю. -Норо? 26 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 Не на моїй зміні. 27 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 Я… взялася за це. 28 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 Тож… мене не обдурити. 29 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Я розберуся. 30 00:02:35,156 --> 00:02:38,451 -Норо, усе добре? -Зі мною? Чи зі мною все добре? 31 00:02:39,076 --> 00:02:42,705 Якщо на те пішло, мені не дуже добре. Трохи кепсько. 32 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 Наприклад, я ненавиділа ментолові, 33 00:02:45,791 --> 00:02:50,004 а тепер підсіла на блакитні, як і моя шизоїдна матір. 34 00:02:50,963 --> 00:02:51,923 Дивно. 35 00:02:53,299 --> 00:02:55,760 Юна Джоді Фостер з «Аліса тут більше не живе». 36 00:02:55,843 --> 00:03:00,223 -Зараз я вгадала з часом, так? -Я зберуся. Ми майже спізнилися. 37 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 Куди ми прямуємо й чи треба їхати потягом? 38 00:03:03,976 --> 00:03:06,020 Ну, ми втрьох їдемо в лікарню. 39 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Для дитяти. 40 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 Привіт, Віро. 41 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 Нора Вулвокова? 42 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 Лікарю потрібен зразок сечі. Дякую. 43 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Буль-буль. 44 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 Що ти робиш? 45 00:03:49,855 --> 00:03:53,985 Знаєте, це одна з тих рідкісних ситуацій, коли все так, на що й схоже. 46 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 Ти не прийшла додому вчора. 47 00:03:56,529 --> 00:03:59,282 Я чекала цілу ніч. 48 00:03:59,365 --> 00:04:00,825 Ні, Норо. 49 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 Ну, у мене було золото і я втратила його в потязі, 50 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 але присягаюся, я все виправлю. 51 00:04:08,040 --> 00:04:10,084 Ти лише руйнуєш, Леноро. 52 00:04:10,167 --> 00:04:11,252 Руйнуєш довіру. 53 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Руйнуєш обіцянку. Ти зруйнована. 54 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 Ось бачите, тому я вважаю, що краще дзюрити в контейнери наодинці. 55 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 «Воскоголовій не стерпіти сонця». 56 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 Якого біса? 57 00:04:29,437 --> 00:04:34,650 -Стривайте, що… Чому я розумію угорську? -Твоє перше слово було угорською. 58 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 «Собака». 59 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 До чотирьох років ти говорила лише угорською. 60 00:04:40,072 --> 00:04:45,619 Не зовсім. Це ви про Нору. Нора розмовляла угорською, а не я. 61 00:04:45,703 --> 00:04:50,124 -Я? Я — Надя. -Норо, ти маєш бути сильною. 62 00:04:50,708 --> 00:04:54,295 Ти — все, на що ти можеш покластися в цьому світі. 63 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 У цьому клятому житті. 64 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 Вони забрали все, 65 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 кинули в «золотий потяг». 66 00:05:01,719 --> 00:05:04,889 Золото зникло, потім золото з'явилося. 67 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Крюґерранди. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 Але вони знову зникли. 69 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 Боже, воно — як клятий папіломавірус, це золото. 70 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 То ви кажете, що ця сім'я двічі втратила золото в потязі 71 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 за підозрілих метафізичних обставин? 72 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 Це не може бути збігом. 73 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 Спочатку як трагедія, потім як фарс і все таке. Ні. 74 00:05:23,783 --> 00:05:27,745 У житті є речі, які неможливо пояснити. 75 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 Думають, що я — божевільна. 76 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 Сміються, позбуваються мене як сміття. 77 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 Ну, незрозумілі речі відбуваються, це в моєму стилі. 78 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 Бабусю, розкажіть. Розкажіть, що саме сталося. 79 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 -Тут все добре? -Чудово. 80 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 Щоб ви знали, 81 00:05:53,896 --> 00:05:57,024 я не зовсім певна, чия це сеча. 82 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Буде трохи холодно. 83 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 Божевільно, так? 84 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 Найважливіше за останні кілька тижнів — 85 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 відпочивати, зберігати спокій, 86 00:06:11,330 --> 00:06:13,290 не навантажувати тіло. 87 00:06:20,381 --> 00:06:21,715 Маєте запитання? 88 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 Купу, так. 89 00:06:26,804 --> 00:06:29,473 Свідомість — це невіддільна властивість мозку? 90 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 Чи може свідомість однієї людини витіснити чужу? 91 00:06:33,853 --> 00:06:37,773 Знаєте, наче дві свідомості борються в одному тілі? 92 00:06:38,274 --> 00:06:41,235 -Щось таке? -Ні, про таке я не чув. 93 00:06:41,318 --> 00:06:45,614 Припускаю, що більшість пацієнтів стараються створити більше свідомостей? 94 00:06:45,698 --> 00:06:48,492 Норо, народитися — не значить стати жертвою. 95 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 Відвезімо тебе додому. 96 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 Рушничок? 97 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Рушничок. 98 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 Дитя… 99 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 …«золотий потяг»… 100 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 …я більше не можу… 101 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 …«Кон Едісон»… 102 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 Агов, ви казали, що йдете до електрокомпанії? 103 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 Бабусю. Якого ді… 104 00:07:16,937 --> 00:07:21,442 Мати вважає, що тобі краще залишитися тут. На краще для тебе й для дитини. 105 00:07:22,359 --> 00:07:26,280 Дитина. Та ну, припиніть. Досить про дітей. 106 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 Бажаєте випити? 107 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 Ні, я розумію. Ви говорите угорською. Це… Добре. 108 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 Один для мене й один для вас. 109 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 Деліє, пам'ятаєте щось про цей «золотий потяг»? 110 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 З вашою сім'єю теж таке трапилося? 111 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 Вони не поважали нас, циганів, удосталь, щоб красти в нас. 112 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 Але ми вижили. 113 00:07:55,809 --> 00:07:57,228 Усе сховано, 114 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 про всяк випадок. 115 00:07:59,522 --> 00:08:00,356 Так. 116 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 Я піти до себе додому і принести щось краще. 117 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 Схоже на план. 118 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 Це — лайно. 119 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 Хто ти, у біса, такий? 120 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 Цей клятий будинок одержимий дітьми. 121 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 Що з цими людьми не так? 122 00:08:31,720 --> 00:08:34,223 Не знала, що дітлахи такі багаті. 123 00:08:39,770 --> 00:08:41,397 Тут сховали ще щось хороше? 124 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Дайте підказку. 125 00:08:48,946 --> 00:08:49,863 Привіт, матусю. 126 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Привіт. 127 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 Ця клята хороша генетика, га? 128 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Привіт, діду. 129 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 Маєш таємниці для мене? 130 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Не дивися на мене. 131 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 Бінго. 132 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 Татків протокол. 133 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Не круто. 134 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 Ну ж бо. Мені не завадить крихта вдачі. 135 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 Що з твоїм обличчям? 136 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 І матеріали для читання в потязі. 137 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 Дуже добре. 138 00:09:46,837 --> 00:09:47,796 Якого біса? 139 00:09:56,555 --> 00:09:57,514 Це погано. 140 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 Може, переграла в «дочки-матері». 141 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Норо. 142 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 Час вирушати. 143 00:10:19,161 --> 00:10:22,331 «З». Ну ж бо, «з». Паккард, натуралісти й усе таке. 144 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 Інженерство. Де бісові «З»? 145 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 «З». 146 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 «З». 147 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 «З». 148 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 «Золотий потяг». Де ж він? 149 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 «Задорожний. Замятін. 150 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 Заєць». Який, у біса, заєць? 151 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 «Теорія великого…» 152 00:10:37,179 --> 00:10:39,723 Що я роблю? Має бути «потяг кома золото». 153 00:10:46,689 --> 00:10:49,233 Будь ласка, не піддавайте світлу ці слайди. 154 00:10:49,316 --> 00:10:50,317 Вони потьмяніють. 155 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 -Як на них дивитися? -Я не маю на них дивитися. 156 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 Я маю вберегти, щоб на них дивилися в майбутньому. 157 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 Ясно. У вас імунітет до парадокса. Я хочу їх взяти. 158 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 Лише в бібліотеці. Це — оригінали. 159 00:11:03,080 --> 00:11:08,127 -Любите ви накопичувати інформацію. -Не скажу, що люблю, але мені подобається. 160 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 -Це патологія. -Тут не я божеволію. 161 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 Ходімо. 162 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 Усім на вихід. Це — не готель. 163 00:11:15,843 --> 00:11:16,760 Час пончиків. 164 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 УГОРЩИНА 165 00:11:24,309 --> 00:11:25,769 Я хочу знати, 166 00:11:25,853 --> 00:11:29,690 куди діваються качки з Центрального парку, коли ставок замерзає? 167 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 «Куди діваються качки?» 168 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 Дізнаємося і зателефонуємо вам пізніше. 169 00:11:37,656 --> 00:11:39,491 Качка, гусячий крок, моя черга. 170 00:11:40,284 --> 00:11:44,288 Гаразд, Етель, треба поспішити, бо я певна, що лягавий точить зуба. 171 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Шукаю інформацію про місцеперебування загубленого «золотого потяга» 172 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 в Будапешті під час Другої світової. 173 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 «Золотий потяг». 174 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 Це дуже делікатна справа високого рівня. 175 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 «Високого рівня». 176 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Можете залишити ім'я та номер? 177 00:12:04,349 --> 00:12:09,104 Ой, ще б пак. У мене є ім'я та номер. У мене є і те, і інше. 178 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 І… 179 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 Саме так. 180 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Ми вам зателефонуємо. 181 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 Придбайте все зараз, за найбільшого розпродажу звукотехніки! 182 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 Я — божевільний Едді, і ціни — несамовиті! 183 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 Я — божевільний Едді, і ціни — несамовиті! 184 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 Я — справжній божевільний. Справді. 185 00:12:45,474 --> 00:12:49,812 Це цикл відео зворотного зв'язку. Наче стояти між двома дзеркалами. 186 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 Зображення відбивається нескінченно, 187 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 і не можна просто вказати на одне й сказати, 188 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 що це оригінал. 189 00:12:57,361 --> 00:12:59,947 Це як початок людства. Хіба що… 190 00:13:00,572 --> 00:13:02,074 Ти не креаціоністка, так? 191 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 Якби ж було кого звинуватити, так? 192 00:13:07,204 --> 00:13:09,164 -Чим можу допомогти, Надю? -Добре. 193 00:13:11,333 --> 00:13:13,961 Нацисти. Привіт. 194 00:13:14,044 --> 00:13:17,923 Ось атлас Другої світової війни. Це не те що я шукаю. 195 00:13:20,384 --> 00:13:21,635 Потрібен діапроєктор. 196 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 «Агфаколор Ной», так? 197 00:13:23,971 --> 00:13:27,516 Їх виготовляли лише кілька років наприкінці 30-х. 198 00:13:28,016 --> 00:13:28,851 Що на них? 199 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 Без поняття. На те і є проєктор. 200 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 -Хвильку. -Чудово. 201 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 Думаю, можу позичити один. 202 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 Знайшов. «Кодак Ектаграфік III». 203 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 Клятий молодець. Проєктор. 204 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 Дякую, Денні. 205 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 Надю, я хочу, щоб ти знала, що я не просто помічник божевільного Едді. 206 00:14:09,266 --> 00:14:12,269 Я — митець і помічник редактора аматорського журналу 207 00:14:12,352 --> 00:14:14,855 про фетишизм і спектаклю Дебора. 208 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 Гаразд, ну… Ми живемо й помираємо, так? 209 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 -Так, це правда. -Бувай. 210 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Навіть без дивану. 211 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 Опа-на. 212 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 Чудова робота. 213 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 «Книга таємниць». Клятий дивак. 214 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 «Сексуальна психопатія». Це я люблю. 215 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 Нотатки. Низка. 216 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 «Вібрації». 217 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 Нумерологія. Чудово. 218 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 Альберт Пешауер Вірі Пешауер. 219 00:14:53,101 --> 00:14:54,811 «З глибоким сумом я дізнався, 220 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 що твої батьки стали жертвами нацистської тиранії. 221 00:14:57,940 --> 00:15:01,610 Я маю подбати про тебе, як і про дітей моєї любої сестри, Єви». 222 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 Це постскриптум. «Непослідовний». 223 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 Якого біса? 224 00:15:08,450 --> 00:15:09,284 Цвіль. 225 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 Уся квартира у цвілі. 226 00:15:18,585 --> 00:15:20,796 Мию, мию, вимиваю. Добре. 227 00:15:27,552 --> 00:15:29,680 «Увесь світ було створено для тебе. 228 00:15:29,763 --> 00:15:31,682 Усе — порох і попіл». 229 00:15:37,980 --> 00:15:39,189 Маленький виродок. 230 00:15:40,607 --> 00:15:41,566 Поглянь на себе. 231 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 Малий ти вилупку. 232 00:15:45,153 --> 00:15:47,114 Малий ти вилупку. 233 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 Поглянь на себе. 234 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 Якого біса? 235 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 Якого біса? 236 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 До біса! 237 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Я ж казала, що у квартирі комахи. 238 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 Матусю. 239 00:16:51,970 --> 00:16:55,932 Бо на підлозі та на стінах цвіль. Я вже двічі казала це Вірі. 240 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Присягається, що обшукала все 241 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 й не знайшла слідів цвілі. Я їй не вірю. Ти їй віриш? 242 00:17:01,772 --> 00:17:05,901 -Я їй не вірю. Я вірю тобі, матусю. -Моя ти розумниця. Я так і знала. 243 00:17:07,152 --> 00:17:07,986 Ну ось! 244 00:17:08,487 --> 00:17:13,033 Тепер вона ще й світло вимкнула. Хоче контролювати нас, та нічого не вийде. 245 00:17:18,622 --> 00:17:19,498 Я голодна. 246 00:17:22,459 --> 00:17:23,293 Вітаю. 247 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 Можна мені дві пачки «Беннон і Гаммондс» ультратонких, будь ласка? 248 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Авжеж, Норо. 249 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 Ти любиш ці крекери, крихітко, так? 250 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 Крекери, трохи помідорів, зелена цибуля… 251 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 Не дуже свіжа, але… 252 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 Хочеш сиру? 253 00:17:40,769 --> 00:17:42,604 -Так, мамо. -Це… 254 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Довга ніч, так? 255 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Так. Як справи? 256 00:17:48,026 --> 00:17:51,404 Усе гаразд. Наркомани приходять, просять дріб'язок. 257 00:17:51,488 --> 00:17:54,991 -Як ти? Як дитя? -Так, з дитям усе добре. 258 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 Дуже добре. 259 00:17:56,618 --> 00:17:58,537 Помаранчевий — колір захоплення. 260 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 Ось. 261 00:18:00,997 --> 00:18:03,375 -Можна, будь ласка, запальничку? -Звісно. 262 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Тільки не підпалюй сир. 263 00:18:07,629 --> 00:18:08,463 Добре. 264 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 Залиш решту, добре? 265 00:18:18,181 --> 00:18:19,099 Побачимося. 266 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 «Золотий потяг» і Крюґерранди пов'язані. Але як? 267 00:18:24,938 --> 00:18:26,606 І що Віра про це знає? 268 00:18:27,607 --> 00:18:32,571 -У 1939-му Віра була… -Сучкою, як і завжди. 269 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 Як вона сміє намагатися контролювати наше життя. 270 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 Поглянь, це вулиця Дохені. 271 00:18:40,954 --> 00:18:42,080 Це Делія, так? 272 00:18:42,164 --> 00:18:44,457 Я ледь не стала католичкою, щоб позлити її. 273 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 Одне з найкращих повстань, мамо. Я вже чула про це. 274 00:18:47,586 --> 00:18:49,880 Гаразд, 1944-й. 275 00:18:50,380 --> 00:18:54,509 Глянь. Повномасштабна війна, а всі влаштовують пікніки, наче навіжені. 276 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 У «Повторенні закону» не зображали Бога. 277 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 Яка втрата — ніколи не бачити такої краси. 278 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 Ага, ще фальшивих ідолів, ось що нам потрібно. 279 00:19:06,313 --> 00:19:07,606 Чорт, ось воно. 280 00:19:09,858 --> 00:19:14,738 -Це він. Це «золотий потяг»? -Гадаю, Бог — це дерево чи колесо. 281 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 Я відповім. 282 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 -Алло? -Це міська бібліотека. 283 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 Бібліотека? 284 00:19:30,754 --> 00:19:33,715 -Я зайнята з донькою. Не передзвонюйте. -Ні, чекай! 285 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 Так, алло? 286 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 Вас турбує Етель Сортер з громадської бібліотеки Нью-Йорка 287 00:19:40,430 --> 00:19:44,309 щодо запрошуваної інформації про загублений «золотий потяг». 288 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 «Коли радянська армія наступала на Будапешт у 1944-му, 289 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 солдати СС намагалися евакуювати володіння угорських євреїв. 290 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 Вони змусили єврейські сім'ї віддати цінні речі, 291 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 в тому числі прикраси, наручні годинники, картини, килими, 292 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 срібний посуд, фарфор, програвачі, стаціонарні годинники. 293 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 Їх відправили потягом до Берліна, 294 00:20:07,415 --> 00:20:13,338 а кожній родині видали квитанцію про те, що колись вони повернуть свої речі». 295 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 -Отже, потяг справжній. -Авжеж, справжній. 296 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 «Цього не сталося, 297 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 бо місцеперебування потяга було втрачено після капітуляції нацистів у 1945-му. 298 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 Багато хто підозрює, що солдати обібрали потяг 299 00:20:26,393 --> 00:20:28,853 і залишили деякі речі собі». 300 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 Можете підтвердити, що власність Вулвокових… 301 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 Пешауерів — дівоче прізвище мами. 302 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 Точно. Можете підтвердити, що власність сім'ї Пешауерів 303 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 була в тому потязі? 304 00:20:40,865 --> 00:20:41,783 Вибачте, 305 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 але ця інформація недоступна для громадської бібліотеки Нью-Йорка. 306 00:20:47,706 --> 00:20:52,544 -Чорт. Треба знайти той потяг. -Так, потяг і комахи — усе пов'язано. 307 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 І усунемо епігенетичну діру до її утворення. 308 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 Саме так. Зараз же займуся. Ти і я проти всього світу. 309 00:20:59,175 --> 00:21:00,010 Кому дзвониш? 310 00:21:02,178 --> 00:21:03,013 Алло? 311 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 -Привіт, Руті. -Норо? 312 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 Я тут з донькою, Надією, і вона каже, що теж бачить комах. 313 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 Розумієш, до чого я? Це все мама. 314 00:21:10,478 --> 00:21:14,274 -Маю близько десятка. Я покажу. -Усе добре? Ти дуже збуджена. 315 00:21:14,357 --> 00:21:17,694 Тобі не слід бути у квартирі. Пришлють когось із лікарні. 316 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 Ти про що? Усе гаразд. Люблю тебе. Бувай. 317 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 Ми шукаємо Нору Вулвокову. 318 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 -Це я. -Це я. 319 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 Куди ми прямуємо? 320 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Чудово. 321 00:21:45,513 --> 00:21:49,934 Лікарю, ми обоє неймовірно зайняті, тому не будемо гаяти час одне одного. 322 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 Не я божевільна. Це вона. 323 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 Хто вона? 324 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 Ото вилупок. До біса його. Ніякої поваги. 325 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 Послухайте, мій дах на місці. 326 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 І завжди був. 327 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 Тобто я ексцентрична, 328 00:22:07,994 --> 00:22:11,623 але з ясним розумом. Це моя визначальна риса. 329 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 Я — хороша поліціянтка. 330 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 Вона — божевільна. Ясно? 331 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 Підтвердиш мої слова? Скажи, що я маю рацію, мамо. 332 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 Мене не вплутуй. Я йому не довіряю. Забираймося. 333 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 Ваші галюцинації візуальні чи лише слухові? 334 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 Ні ті, ні ті. 335 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 Думаєте, що бачите свою маму зараз чи лише чуєте її голос? 336 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 Я не думаю, що бачу її. Я таки бачу її. 337 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 Ось же ж вона. 338 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 Думаєте, бачите цей стіл перед собою, лікарю? 339 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 Це ж не якась маячня, як «я мислю, отже, я існую». 340 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 «Я думаю, отже, я…» бачу матір. 341 00:22:47,492 --> 00:22:50,787 Річ у тім, що в кімнаті нікого більше немає. 342 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 Тобто, тут лише ви та я. 343 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 Не жартуйте зі мною, лікарю, гаразд? 344 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 Чоловіче… 345 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 озирніться. 346 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 Там нікого немає. 347 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 Нікого. 348 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 Позаду мене нікого, Норо. 349 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 Ви помиляєтеся, лікарю. 350 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 Мусить бути. 351 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 Ось же ж вона, розумієте? 352 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 Просто… 353 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 Мамо? 354 00:23:35,290 --> 00:23:37,167 Благаю, скажи йому щось. 355 00:23:37,876 --> 00:23:39,127 Вони нас записують. 356 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 Чудово. Це допомагає. 357 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 Слухайте, буду цілком відвертою з вами. 358 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 Я — Надя, 359 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 донька Нори. 360 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 Я з майбутнього. 361 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 Знаєте, раніше я думала, що живу в її тілі, 362 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 але тепер я розумію, що я ще й у її голові. 363 00:24:04,402 --> 00:24:09,032 Я не хочу вдаватися до заспокійливого, та якщо доведеться, то не буде вибору. 364 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 Бачу, що вас випишуть 30 березня. 365 00:24:13,077 --> 00:24:14,204 Через кілька днів. 366 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 Подивимося, чи зможемо стабілізувати вас до родів, 367 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 а потім переглянемо справу. 368 00:24:20,960 --> 00:24:24,506 Чому так погано бути параноїдальною шизофренічкою і виношувати це дитя? 369 00:24:26,508 --> 00:24:29,052 То таким був кожен день твого життя, матусю? 370 00:24:29,719 --> 00:24:31,513 Я маю якось виправити тебе. 371 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 Ніхто мене не розумів, окрім тебе. 372 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 Знаєш що? 373 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 Ніхто нас не замкне. 374 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 Ніхто. 375 00:24:53,660 --> 00:24:55,078 Забираймося звідси. 376 00:24:55,578 --> 00:25:00,750 Знаєш, якщо ми вдосталь повернемося, зможемо уникнути цього пекла майбутнього… 377 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 і тобі не доведеться це переживати. 378 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 Моя ти розумниця. У тебе велике майбутнє, я це знаю. 379 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 Тобі під силу все, що завгодно. 380 00:25:11,469 --> 00:25:12,971 Дякую, що підбадьорила. 381 00:25:13,596 --> 00:25:17,892 -Що таке? Ти не йдеш? -Не можу. Хто триматиме мотузку? 382 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 Люблю тебе. 383 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 «Чому ти не відповідаєш? Подзвони. Алан». 384 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 Агов, клятий ти козел. 385 00:26:34,552 --> 00:26:37,764 Що ти робиш? Лізеш клятими козлячими лапами на білизну… 386 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Привітулі, мамо. 387 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 Що в нас тут, Вівсянчику? 388 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 Якась квитанція. 389 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 Бляха ж ти муха! 390 00:27:03,623 --> 00:27:08,169 Лео Пешауер, 1944, Будапешт. 391 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 Підпис і печатка якогось 392 00:27:12,507 --> 00:27:16,344 капітана Мартона Галаша. 393 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 Клята свастика. 394 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 Що ж… 395 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 Тепер це… 396 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 Це якась серйозна справа, Вівсянчику. 397 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 Схоже, ми з тобою поїдемо до Будапешта. 398 00:27:34,570 --> 00:27:35,571 Просто прекрасно. 399 00:28:14,819 --> 00:28:17,071 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв