1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 ‎这是最后一站 阿斯特广场 3 00:00:35,495 --> 00:00:36,496 ‎最后一站 4 00:00:36,579 --> 00:00:38,414 ‎这班火车不再行驶 5 00:00:38,498 --> 00:00:41,709 ‎请带走随身物品 这是最后一站 晚安 6 00:00:43,878 --> 00:00:44,712 ‎喂! 7 00:00:45,671 --> 00:00:46,506 ‎这是最后一站了 8 00:00:48,841 --> 00:00:49,717 ‎这是最后一站了 9 00:01:10,113 --> 00:01:13,324 ‎你有没有看到金币? 10 00:01:14,450 --> 00:01:17,453 ‎总共149枚金币 ‎我在这班火车上弄丢了 11 00:01:17,537 --> 00:01:19,080 ‎你还是赶紧下车吧 12 00:01:19,163 --> 00:01:22,583 ‎警察每天早上这个时候 ‎都会来扫荡这班火车 13 00:01:22,667 --> 00:01:25,378 ‎如果你看起来不正常 ‎他们就会找个雅痞投诉你 14 00:01:25,461 --> 00:01:26,838 ‎然后把你关起来 15 00:01:26,921 --> 00:01:29,882 ‎恕我直言 你看起来不正常 16 00:01:29,966 --> 00:01:30,925 ‎谢了 我知道了 17 00:01:31,759 --> 00:01:33,469 ‎-赶紧下车! ‎-我们赶紧下车吧 18 00:01:33,553 --> 00:01:37,431 ‎我问你 这里的纽约大都会运输署 ‎有没有失物带领处? 19 00:01:37,515 --> 00:01:40,268 ‎你说的东西不存在 ‎那是一个类似黄金国的传说 20 00:01:40,852 --> 00:01:41,853 ‎-黄金国? ‎-是的 21 00:01:41,936 --> 00:01:45,314 ‎-这班火车显然没有这一站 ‎-我要去上班了 22 00:01:45,398 --> 00:01:47,984 ‎-好吧 ‎-阶梯在那边 看到吗? 23 00:01:48,693 --> 00:01:49,527 ‎看到了 谢谢你 24 00:01:49,610 --> 00:01:50,444 ‎(阿斯特广场) 25 00:02:10,256 --> 00:02:12,675 ‎露丝 我搞砸了 我闯了大祸 26 00:02:12,758 --> 00:02:15,469 ‎-我正准备洗澡 不过… ‎-好的 谢谢 27 00:02:15,553 --> 00:02:18,598 ‎总而言之 ‎在我搞好薇拉和诺拉的关系以前 28 00:02:18,681 --> 00:02:20,850 ‎我不打算回到2022年 29 00:02:20,933 --> 00:02:23,227 ‎-我不回去 ‎-诺拉 30 00:02:23,311 --> 00:02:25,062 ‎总之不能发生在我眼皮底下 31 00:02:25,605 --> 00:02:28,524 ‎这事我就扛下了 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,777 ‎休想忽悠我 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 ‎我可以的 34 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 ‎诺拉 你还好吧? 35 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 ‎我?你问我还好吗? 36 00:02:39,076 --> 00:02:40,453 ‎听你这么一问 37 00:02:40,536 --> 00:02:42,705 ‎我确实感到有点不对劲 有点怪怪的 38 00:02:43,414 --> 00:02:45,708 ‎举个例子 我以前不喜欢薄荷醇香烟 39 00:02:45,791 --> 00:02:48,044 ‎如今我离不开这个蓝绿色的盒子 40 00:02:48,127 --> 00:02:50,213 ‎就像离不开 ‎那个有精神分裂症的妈妈一样 41 00:02:50,963 --> 00:02:52,423 ‎真奇怪 42 00:02:53,174 --> 00:02:55,885 ‎这是《曾经沧海难为水》中 ‎小朱迪·福斯特的经典台词 43 00:02:55,968 --> 00:02:58,054 ‎这部电影应该上映过了吧? 44 00:02:58,137 --> 00:03:00,223 ‎我去准备一下 我们就快迟到了 45 00:03:01,182 --> 00:03:03,893 ‎我们要去哪里?需要搭火车吗? 46 00:03:03,976 --> 00:03:06,145 ‎我们三人要去医院 47 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 ‎妊娠期复诊 48 00:03:24,956 --> 00:03:25,790 ‎嗨 薇拉 49 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 ‎诺拉·沃罗沃科夫 50 00:03:32,838 --> 00:03:35,883 ‎医生需要你的尿液样本 麻烦你了 51 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 ‎嘘嘘尿尿 52 00:03:48,354 --> 00:03:49,772 ‎你干什么? 53 00:03:49,855 --> 00:03:51,816 ‎话说这种情况确实少见 54 00:03:51,899 --> 00:03:53,985 ‎也就是“眼见为实” 55 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 ‎你昨晚没回家 56 00:03:56,529 --> 00:03:59,782 ‎我整晚没睡 就为了等你 57 00:03:59,865 --> 00:04:00,825 ‎这样是不行的 诺拉 58 00:04:00,908 --> 00:04:04,537 ‎其实我把那批黄金弄到手了 ‎可是在火车上弄丢了 59 00:04:04,620 --> 00:04:07,957 ‎但我发誓 我一定会找回来 60 00:04:08,040 --> 00:04:09,917 ‎蕾诺拉 你只会闯祸 61 00:04:10,001 --> 00:04:11,252 ‎你辜负了别人对你的信任 62 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 ‎你没有遵守承诺 你已经没救了 63 00:04:14,964 --> 00:04:18,843 ‎看到了吧?这就是我不想 ‎让人看到我尿在罐子里的原因 64 00:04:25,182 --> 00:04:27,935 ‎“这个女人头发油滋滋 ‎连走在太阳底下都成问题” 65 00:04:28,436 --> 00:04:29,353 ‎这是什么情况? 66 00:04:29,437 --> 00:04:32,690 ‎等一下 ‎我怎么会听得懂匈牙利语呢? 67 00:04:32,773 --> 00:04:34,692 ‎你人生中说出的第一句话 ‎就是匈牙利语 68 00:04:35,276 --> 00:04:36,485 ‎“蠢狗” 69 00:04:36,569 --> 00:04:39,322 ‎你四岁以前只会说匈牙利语 70 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 ‎你错了 你指的是诺拉 71 00:04:43,200 --> 00:04:45,619 ‎听好 是诺拉会说匈牙利语 不是我 72 00:04:45,703 --> 00:04:47,455 ‎我呢 我叫纳蒂亚 73 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 ‎诺拉 你要坚强 74 00:04:50,708 --> 00:04:54,378 ‎在这个世界上 你只能靠自己 75 00:04:54,879 --> 00:04:56,380 ‎真他妈的人生 76 00:04:56,464 --> 00:04:58,632 ‎他们夺走了一切 77 00:04:59,633 --> 00:05:01,135 ‎搬上黄金列车 78 00:05:01,719 --> 00:05:03,220 ‎黄金消失了 79 00:05:03,304 --> 00:05:04,805 ‎接着又出现了 80 00:05:05,306 --> 00:05:06,432 ‎我是指那些克鲁格金币 81 00:05:06,932 --> 00:05:08,934 ‎但后来它们又消失了 82 00:05:09,018 --> 00:05:11,896 ‎天啊 这批黄金就像该死的性病一样 83 00:05:11,979 --> 00:05:15,733 ‎你的意思是这个家的黄金 ‎两次都在一个超诡异的情况下 84 00:05:15,816 --> 00:05:18,027 ‎离奇地消失在火车上? 85 00:05:18,110 --> 00:05:20,654 ‎这不可能是巧合吧 86 00:05:20,738 --> 00:05:23,699 ‎先是悲剧 然后是闹剧 不可能 87 00:05:23,783 --> 00:05:25,493 ‎生命中有些事 88 00:05:25,576 --> 00:05:27,745 ‎是解释不了的 89 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 ‎他们会认为我疯了 90 00:05:31,957 --> 00:05:34,794 ‎他们会取笑我 把我当垃圾扫出门 91 00:05:34,877 --> 00:05:39,423 ‎我整个人生 ‎都是由不可思议的事组成的 92 00:05:39,924 --> 00:05:43,094 ‎外婆 告诉我 究竟是怎么回事? 93 00:05:46,680 --> 00:05:49,475 ‎-这里一切都好吗? ‎-好极了 94 00:05:52,019 --> 00:05:53,354 ‎顺便跟你说一声 95 00:05:53,896 --> 00:05:57,441 ‎我不太确定这是谁的尿液 96 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 ‎可能会有点冷 97 00:06:02,696 --> 00:06:03,781 ‎好变态哦 98 00:06:05,491 --> 00:06:07,993 ‎临产前几个星期 最重要的是 99 00:06:08,077 --> 00:06:10,746 ‎多休息 抱持冷静 100 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 ‎别再给身体施压了 101 00:06:20,381 --> 00:06:21,924 ‎你有什么问题吗? 102 00:06:23,592 --> 00:06:25,136 ‎大问题 103 00:06:26,846 --> 00:06:29,473 ‎你认为人的意识是突然显现的吗? 104 00:06:29,557 --> 00:06:33,769 ‎一个人的意识 ‎有没有可能被另一个人取代? 105 00:06:33,853 --> 00:06:38,107 ‎一个身体有可能同时容纳 ‎两个不同的意识吗? 106 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 ‎-你说有没有可能? ‎-我没听说过 107 00:06:41,318 --> 00:06:43,112 ‎我猜想你的大部分病人 108 00:06:43,195 --> 00:06:45,739 ‎把更多“意识”带到世界上之前 ‎内心都在挣扎吧? 109 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 ‎诺拉 人来到世上 ‎不一定是为了受苦受难 110 00:06:50,494 --> 00:06:51,829 ‎我们送你回去吧 111 00:06:51,912 --> 00:06:52,913 ‎用来擦掉凝胶的毛巾 112 00:06:54,415 --> 00:06:55,416 ‎用力擦掉凝胶的毛巾 113 00:06:58,169 --> 00:06:59,795 ‎宝宝… 114 00:07:00,713 --> 00:07:02,047 ‎黄金列车 115 00:07:03,466 --> 00:07:04,884 ‎不见了 116 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ‎联合爱迪生公司 117 00:07:11,015 --> 00:07:13,684 ‎你刚说你要去一趟电力公司 对吗? 118 00:07:14,477 --> 00:07:16,854 ‎外婆 搞什么? 119 00:07:16,937 --> 00:07:19,565 ‎你妈妈觉得你还是待在家里比较合适 120 00:07:19,648 --> 00:07:21,442 ‎对你和宝宝都好 121 00:07:22,359 --> 00:07:24,487 ‎又是宝宝 真是的 122 00:07:24,570 --> 00:07:26,280 ‎别再跟我提宝宝了 123 00:07:26,363 --> 00:07:27,615 ‎你要不要喝一杯? 124 00:07:33,954 --> 00:07:37,124 ‎我懂 你说的是匈牙利语 不要紧的 125 00:07:37,208 --> 00:07:39,251 ‎一杯给我 另一杯给你 126 00:07:40,961 --> 00:07:45,257 ‎迪莉亚 你对黄金列车有印象吗? 127 00:07:45,341 --> 00:07:48,093 ‎你家人的黄金也被劫走了吗? 128 00:07:48,177 --> 00:07:53,182 ‎他们看不起我们罗姆人 ‎所以我们的东西不至于被劫走 129 00:07:53,265 --> 00:07:55,059 ‎但我们倒是生存了下来 130 00:07:55,809 --> 00:07:57,645 ‎东西也都藏了起来 131 00:07:57,728 --> 00:07:59,438 ‎以防万一 132 00:07:59,522 --> 00:08:00,397 ‎也对 133 00:08:07,238 --> 00:08:10,991 ‎我要回去我的公寓 ‎带些能喝的东西过来 134 00:08:11,992 --> 00:08:13,327 ‎这主意不错 135 00:08:17,373 --> 00:08:18,457 ‎难喝死了 136 00:08:21,669 --> 00:08:23,003 ‎你是谁啊? 137 00:08:23,504 --> 00:08:26,173 ‎这个该死的家很迷小宝宝 138 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 ‎搞错对象了吧 139 00:08:31,720 --> 00:08:34,347 ‎没想到宝宝这么有钱 140 00:08:39,770 --> 00:08:41,313 ‎这里面藏着什么好东西呢? 141 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 ‎给我一个线索吧 142 00:08:48,946 --> 00:08:49,822 ‎嗨 妈妈 143 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 ‎你好 144 00:08:54,910 --> 00:08:57,037 ‎这优良的基因 不错嘛 145 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 ‎外公 你好 146 00:09:02,126 --> 00:09:03,544 ‎有什么秘密要告诉我吗? 147 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 ‎别盯着我看 148 00:09:10,467 --> 00:09:11,468 ‎找到了 149 00:09:22,187 --> 00:09:23,606 ‎爸爸的身份证副本 150 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 ‎没什么 151 00:09:26,567 --> 00:09:29,987 ‎拜托给我一点好运吧 152 00:09:32,197 --> 00:09:33,449 ‎你的脸怎么了? 153 00:09:38,495 --> 00:09:42,625 ‎还有一些跟火车有关的读物 154 00:09:44,126 --> 00:09:44,960 ‎很好 155 00:09:46,837 --> 00:09:47,921 ‎搞什么鬼? 156 00:09:56,555 --> 00:09:57,681 ‎这可不妙 157 00:10:01,060 --> 00:10:03,187 ‎我们母女共享一体的时间太长了 158 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 ‎诺拉 159 00:10:07,733 --> 00:10:09,109 ‎是时候跳栏杆了 160 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 ‎“黄金” 我要找“黄金” 161 00:10:20,496 --> 00:10:22,331 ‎尽是帕卡德、自然主义者的资料 162 00:10:22,873 --> 00:10:24,875 ‎工程学 “黄金”在哪里? 163 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 ‎“黄金” 164 00:10:26,377 --> 00:10:27,378 ‎“黄金” 165 00:10:28,212 --> 00:10:29,046 ‎“黄金” 166 00:10:29,129 --> 00:10:30,798 ‎“黄金列车” 我要找“黄金列车” 167 00:10:30,881 --> 00:10:32,216 ‎伽利略、歌德 168 00:10:32,299 --> 00:10:34,927 ‎戈莱特丽?不是“戈莱特丽” ‎去他妈的戈莱特丽 169 00:10:35,010 --> 00:10:37,096 ‎大统一理论、论… 170 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 ‎我在干什么? ‎“黄金”和“列车”之间应该有个逗号 171 00:10:46,689 --> 00:10:49,108 ‎请别把幻灯片曝露在吊灯下 172 00:10:49,191 --> 00:10:50,317 ‎这样会导致它们褪色的 173 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 ‎-那我要怎么看啊? ‎-我的职责不是“看”幻灯片 174 00:10:53,987 --> 00:10:56,573 ‎而是保存这些幻灯片 ‎确保下一代还看到 175 00:10:56,657 --> 00:11:00,202 ‎我懂了 毕竟你不能穿梭时空 ‎我想出借这些幻灯片 麻烦你了 176 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 ‎这些幻灯片不能出借 ‎毕竟都是原版的 177 00:11:03,080 --> 00:11:05,708 ‎你们这些图书管理员就爱囤积资料 178 00:11:05,791 --> 00:11:08,127 ‎“爱”还不至于 ‎但我的确很喜欢囤积资料 179 00:11:08,210 --> 00:11:11,755 ‎-这叫边缘性人格障碍 ‎-有病的人不是我 180 00:11:11,839 --> 00:11:12,715 ‎起来吧 181 00:11:12,798 --> 00:11:15,759 ‎大家都出去 这里可不是酒店 182 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 ‎警察来了 183 00:11:20,556 --> 00:11:23,267 ‎(匈牙利) 184 00:11:24,309 --> 00:11:26,145 ‎我要知道的是 185 00:11:26,228 --> 00:11:29,690 ‎冬天湖面结冰时 ‎中央公园的鸭子都跑去哪里了? 186 00:11:29,773 --> 00:11:32,818 ‎“鸭子都跑去哪里了?” 187 00:11:32,901 --> 00:11:33,902 ‎(埃塞尔) 188 00:11:33,986 --> 00:11:36,321 ‎我们会帮你找找看 ‎晚些时候再给你打电话 189 00:11:37,740 --> 00:11:39,491 ‎鸭子嘎嘎 鹅步向前 轮到我了 190 00:11:40,284 --> 00:11:42,244 ‎是这样的 埃塞尔 我要速战速决 191 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 ‎我敢肯定那个警察是来找我的 192 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 ‎我要找二战期间 ‎布达佩斯一列载满黄金的火车 193 00:11:48,709 --> 00:11:51,003 ‎失踪后去了哪里 194 00:11:51,587 --> 00:11:52,713 ‎“黄金列车” 195 00:11:53,839 --> 00:11:57,885 ‎这是非常敏感的课题 至关重要 196 00:11:57,968 --> 00:12:00,304 ‎“至关重要” 197 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 ‎你能留下名字和电话号码吗? 198 00:12:04,349 --> 00:12:06,852 ‎他妈的 没问题 ‎我确实有个名字 也有个电话号码 199 00:12:06,935 --> 00:12:09,104 ‎我两个都有 好吗? 200 00:12:09,688 --> 00:12:10,564 ‎然后… 201 00:12:17,780 --> 00:12:18,655 ‎很好 202 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 ‎我们会打电话给你 203 00:12:29,041 --> 00:12:32,002 ‎(疯狂埃迪电商连锁店) 204 00:12:32,085 --> 00:12:34,922 ‎疯狂埃迪电商店史上最强音响大减价 ‎赶紧通通买下来吧! 205 00:12:35,005 --> 00:12:37,633 ‎我是“疯狂的埃迪” ‎这些打折价都太不可思议了! 206 00:12:38,133 --> 00:12:41,804 ‎我是“疯狂的埃迪” ‎这些打折价都太不可思议了! 207 00:12:41,887 --> 00:12:44,681 ‎我是个有血有肉的疯子 不骗你们 208 00:12:45,474 --> 00:12:47,184 ‎这种技术叫“影像反馈回路” 209 00:12:47,267 --> 00:12:49,812 ‎感觉就像站在两面镜子之间 210 00:12:49,895 --> 00:12:52,189 ‎影像不断地经过反射 211 00:12:52,272 --> 00:12:55,067 ‎我们无法指着某个映照出来的影像说 212 00:12:55,567 --> 00:12:56,860 ‎“这是原来的影像” 213 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 ‎正如人类的起源 除非… 214 00:13:00,572 --> 00:13:02,241 ‎你不信神创论吧? 215 00:13:03,242 --> 00:13:05,869 ‎怪神不是挺好的吗? 216 00:13:07,204 --> 00:13:09,122 ‎-纳蒂亚 有什么可以帮到你吗? ‎-好吧 217 00:13:11,333 --> 00:13:12,751 ‎纳粹… 218 00:13:12,835 --> 00:13:13,961 ‎你好 219 00:13:14,044 --> 00:13:16,380 ‎这是二战期间的地图集 220 00:13:16,463 --> 00:13:17,923 ‎那不是我要找的东西 221 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 ‎我需要一台投影机 222 00:13:22,219 --> 00:13:23,887 ‎这些都是爱克发幻灯片吧? 223 00:13:23,971 --> 00:13:27,766 ‎这种幻灯片在1930年代推出 ‎只面市几年就停产了 224 00:13:27,850 --> 00:13:28,851 ‎上面是什么影像? 225 00:13:28,934 --> 00:13:31,103 ‎我知道才怪 所以才要用上投影机啊 226 00:13:31,687 --> 00:13:33,230 ‎-稍等一下 ‎-太好了 227 00:13:33,313 --> 00:13:35,482 ‎我记得后面有一台投影机 ‎我可以拿来借给你 228 00:13:58,046 --> 00:14:00,591 ‎找到了 这是柯达幻灯片投影机 229 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 ‎好样的 一台投影机 230 00:14:03,427 --> 00:14:04,261 ‎谢了 丹尼 231 00:14:04,344 --> 00:14:09,182 ‎纳蒂亚 不瞒你说 ‎我不只是疯狂埃迪电商店的售货员 232 00:14:09,266 --> 00:14:11,810 ‎我还是个艺术家 ‎在一家杂志社担任副编辑 233 00:14:11,894 --> 00:14:14,855 ‎我们杂志探讨 ‎商品拜物教和德波的“景观社会” 234 00:14:14,938 --> 00:14:18,066 ‎很好 人生不过是生离死别 对吧? 235 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 ‎-对 没错 ‎-再见 236 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 ‎一张沙发也没有 237 00:14:31,622 --> 00:14:32,497 ‎很好 238 00:14:34,666 --> 00:14:35,709 ‎好样的 239 00:14:35,792 --> 00:14:38,045 ‎《神秘之书》 真他妈的变态 240 00:14:38,128 --> 00:14:40,923 ‎《性变态》 我感兴趣 241 00:14:42,090 --> 00:14:43,425 ‎笔记、文献 242 00:14:44,092 --> 00:14:44,968 ‎《震波感应》 243 00:14:46,511 --> 00:14:48,096 ‎不错嘛 《数字命理学》 很好 244 00:14:50,349 --> 00:14:53,018 ‎收件人 薇拉·裴肖尔 ‎寄件人 艾伯特·裴肖尔 245 00:14:53,101 --> 00:14:54,144 ‎“带着沉重的伤痛 246 00:14:54,227 --> 00:14:57,814 ‎我已得知 ‎你亲爱的父母已经惨遭纳粹暴政毒手 247 00:14:57,898 --> 00:14:59,483 ‎你是我敬爱的姐姐艾娃的孩子 248 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 ‎我有义务照顾你、帮助你” 249 00:15:01,693 --> 00:15:03,987 ‎这是附言 不重要 250 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 ‎搞什么? 251 00:15:08,450 --> 00:15:09,368 ‎霉菌 252 00:15:10,577 --> 00:15:12,704 ‎整座公寓大楼都是霉菌 253 00:15:18,585 --> 00:15:19,795 ‎冲洗干净 254 00:15:19,878 --> 00:15:20,837 ‎好了 255 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 ‎“这个世界为你而诞生” 256 00:15:29,846 --> 00:15:31,682 ‎“一切皆是尘土” 257 00:15:37,980 --> 00:15:39,523 ‎这个小王八蛋 258 00:15:40,649 --> 00:15:41,566 ‎瞧瞧你 259 00:15:42,776 --> 00:15:44,111 ‎这个小王八蛋 260 00:15:45,153 --> 00:15:47,239 ‎小王八蛋 261 00:15:47,948 --> 00:15:49,116 ‎瞧瞧你 262 00:16:14,516 --> 00:16:15,851 ‎搞什么? 263 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 ‎搞什么鬼? 264 00:16:43,962 --> 00:16:44,963 ‎去他妈的! 265 00:16:47,215 --> 00:16:49,134 ‎我都说这座公寓里到处都是虫子了 266 00:16:50,635 --> 00:16:51,470 ‎妈妈 267 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 ‎地上墙上都是霉菌 268 00:16:54,222 --> 00:16:55,932 ‎我打给薇拉投诉两次了 269 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 ‎她发誓她已经把整个公寓拆掉 270 00:16:58,393 --> 00:17:01,688 ‎都没发现一丁点儿霉菌的痕迹 ‎我可不信她的话 你信吗? 271 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 ‎我不相信她 但我相信你 妈妈 272 00:17:03,857 --> 00:17:05,901 ‎我聪明的孩子 我就知道你相信我 273 00:17:07,151 --> 00:17:07,986 ‎喂! 274 00:17:08,487 --> 00:17:10,447 ‎现在她切断我们家的供电了 275 00:17:10,530 --> 00:17:13,158 ‎她想要控制我们 ‎但我是不会任她摆布的 276 00:17:18,622 --> 00:17:19,497 ‎我饿了 277 00:17:22,458 --> 00:17:23,293 ‎嗨 278 00:17:24,544 --> 00:17:28,673 ‎麻烦给我两包金边臣纯薄荷醇香烟 ‎可以吗? 279 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 ‎没问题 诺拉 280 00:17:30,801 --> 00:17:33,220 ‎亲爱的 ‎你很喜欢吃这种水面饼干吧? 281 00:17:33,303 --> 00:17:37,057 ‎水面饼干、几颗番茄、青葱… 282 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 ‎不太新鲜 不过… 283 00:17:38,934 --> 00:17:40,185 ‎你要不要吃奶酪? 284 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 ‎好啊 妈妈 285 00:17:41,728 --> 00:17:42,604 ‎这个… 286 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 ‎好漫长的夜晚 对吧? 287 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 ‎对啊 最近好吗? 288 00:17:48,026 --> 00:17:49,111 ‎我很好 289 00:17:49,194 --> 00:17:51,404 ‎那些毒虫一直进来要钱 290 00:17:51,488 --> 00:17:52,948 ‎最近好吗?宝宝好吗? 291 00:17:53,031 --> 00:17:54,991 ‎宝宝很好 292 00:17:55,075 --> 00:17:56,535 ‎宝宝好得很 293 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 ‎橘色是一种迷人的颜色 294 00:17:59,454 --> 00:18:00,288 ‎给你 295 00:18:00,997 --> 00:18:02,749 ‎可以给我一个打火机吗? 296 00:18:02,833 --> 00:18:03,667 ‎没问题 297 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 ‎别把奶酪点燃了 298 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 ‎好的 299 00:18:13,468 --> 00:18:15,137 ‎不用找了 知道吗? 300 00:18:18,181 --> 00:18:19,224 ‎再见 301 00:18:21,393 --> 00:18:24,855 ‎黄金列车和克鲁格金币息息相关 ‎但这两者是怎么产生交集的呢? 302 00:18:24,938 --> 00:18:26,898 ‎薇拉到底知道什么? 303 00:18:27,607 --> 00:18:29,860 ‎1939年 薇拉是个… 304 00:18:29,943 --> 00:18:32,571 ‎是个不折不扣的婊子 她一直都是 305 00:18:33,488 --> 00:18:36,366 ‎她凭什么操纵我们的人生? 306 00:18:36,449 --> 00:18:39,411 ‎你看 这是多哈尼街 307 00:18:40,954 --> 00:18:42,205 ‎照片上的人是迪莉亚吧? 308 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 ‎我打算转教成为天主教徒 ‎目的只是为了气她 309 00:18:44,541 --> 00:18:47,502 ‎妈妈 你是最强的叛逆青年 ‎我听过这段往事 310 00:18:47,586 --> 00:18:50,297 ‎很好 1944年 311 00:18:50,380 --> 00:18:51,965 ‎你看 战争打得如火如荼 312 00:18:52,048 --> 00:18:54,509 ‎他们却在野餐 像一群疯子似的 313 00:18:54,593 --> 00:18:57,220 ‎你知道《申命记》记载着 ‎人不应该持有神的肖像吧? 314 00:18:58,013 --> 00:19:00,557 ‎人竟然看不到这么美好的景象 ‎真是一大损失 315 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 ‎对啊 我们需要更多假偶像 316 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 ‎天啊 找到了 317 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 ‎找到了 这就是黄金列车了吧? 318 00:19:11,651 --> 00:19:14,738 ‎在我的想象中 ‎神是一棵树 或是一个轮子 319 00:19:22,704 --> 00:19:23,622 ‎我来吧 320 00:19:28,043 --> 00:19:29,753 ‎-喂? ‎-这是纽约公立图书馆 321 00:19:29,836 --> 00:19:30,670 ‎图书馆? 322 00:19:30,754 --> 00:19:32,797 ‎我和我女儿在忙 别再打来了 323 00:19:32,881 --> 00:19:33,715 ‎别挂断 等一下! 324 00:19:35,884 --> 00:19:36,718 ‎你好 325 00:19:36,801 --> 00:19:40,347 ‎我是埃塞尔·索特尔 ‎来自纽约公立图书馆 326 00:19:40,430 --> 00:19:42,098 ‎你之前要的资料 327 00:19:42,182 --> 00:19:44,309 ‎也就是那列火车载着黄金的火车 328 00:19:44,392 --> 00:19:48,772 ‎“1944年 苏联进击布达佩斯后 329 00:19:48,855 --> 00:19:53,485 ‎纳粹德国党卫队设法 ‎将匈牙利籍犹太人的财产运出境 330 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 ‎纳粹逼迫犹太家庭交出贵重物品 331 00:19:57,447 --> 00:20:00,951 ‎包括珠宝、手表、画作、地毯 332 00:20:01,034 --> 00:20:04,663 ‎银器、瓷器、电唱机和时钟 333 00:20:04,746 --> 00:20:07,332 ‎这些贵重物品 ‎都被搬到一列前往柏林的火车上 334 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 ‎他们给每个家庭发放单据 335 00:20:09,668 --> 00:20:13,338 ‎目的是误导他们以为日后 ‎能取回属于他们的财物” 336 00:20:13,421 --> 00:20:16,216 ‎-所以这列火车真的存在? ‎-还用说吗? 337 00:20:16,299 --> 00:20:17,550 ‎“结果事与愿违 338 00:20:17,634 --> 00:20:23,515 ‎纳粹在1945年投降后 ‎这列火车从此下落不明 339 00:20:23,598 --> 00:20:26,268 ‎人们怀疑火车上的财物 ‎已经被纳粹士兵搜刮一空 340 00:20:26,351 --> 00:20:28,853 ‎占为己有” 341 00:20:28,937 --> 00:20:31,898 ‎你能不能确定沃罗沃科夫家的财产… 342 00:20:31,982 --> 00:20:33,984 ‎是裴肖尔家才对 那是妈妈的母姓 343 00:20:34,067 --> 00:20:38,238 ‎对啊 你能不能确定裴肖尔家的财产 344 00:20:38,321 --> 00:20:39,656 ‎是不是也在那列火车上? 345 00:20:40,865 --> 00:20:42,200 ‎不好意思 346 00:20:42,284 --> 00:20:46,454 ‎纽约公立图书馆没有这些资料 347 00:20:47,706 --> 00:20:50,333 ‎该死的 我们一定要找到这列火车 348 00:20:50,417 --> 00:20:52,544 ‎没错 火车、虫子 一切都息息相关 349 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 ‎找到那列火车 ‎就能阻止这一系列的家族悲剧 350 00:20:55,130 --> 00:20:58,341 ‎没错 我马上就去找 ‎亲爱的 我们俩一起携手对抗全世界 351 00:20:59,175 --> 00:21:00,468 ‎你打给谁啊? 352 00:21:02,137 --> 00:21:03,013 ‎喂? 353 00:21:03,096 --> 00:21:04,681 ‎-嗨 露丝 ‎-诺拉 354 00:21:04,764 --> 00:21:08,268 ‎我和我女儿纳蒂亚在一起 ‎她说她也看到了那些虫子 355 00:21:08,351 --> 00:21:10,395 ‎你懂这意味着什么吧? ‎虫子是我妈妈放的 356 00:21:10,478 --> 00:21:12,564 ‎我抓到了好几只 ‎晚些时候带去给你看 357 00:21:12,647 --> 00:21:14,441 ‎你没事吧?你把薇拉给吓坏了 358 00:21:14,524 --> 00:21:16,067 ‎你不应该待在你公寓里的 359 00:21:16,151 --> 00:21:18,111 ‎他们已经派了医院的人来找你 360 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 ‎你说什么呢?我很好 ‎我爱你 知道吗?再见 361 00:21:24,367 --> 00:21:25,994 ‎我们要找诺拉·沃罗沃科夫 362 00:21:26,578 --> 00:21:27,787 ‎-我就是 ‎-我就是 363 00:21:30,540 --> 00:21:31,624 ‎我们要去哪里? 364 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 ‎很好 365 00:21:45,513 --> 00:21:50,226 ‎医生 我们都是大忙人 ‎那就别浪费彼此的时间了 366 00:21:51,227 --> 00:21:53,855 ‎我不是疯子 她才是 367 00:21:55,648 --> 00:21:56,483 ‎她是谁啊? 368 00:21:57,859 --> 00:22:00,320 ‎真是个王八蛋 ‎去他妈的 真不懂得尊重别人 369 00:22:00,403 --> 00:22:02,906 ‎听好 我才是那个正常的人 370 00:22:03,490 --> 00:22:04,783 ‎一直都是 371 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 ‎澄清一下 我所谓的“疯子” ‎其实指的是“怪人” 372 00:22:07,994 --> 00:22:11,539 ‎就是那种性格大刺刺的人 ‎我大概就是这种性格的人 373 00:22:12,707 --> 00:22:14,376 ‎这么说吧 我是好人 374 00:22:15,251 --> 00:22:17,212 ‎她才是疯子 懂吗? 375 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 ‎你就跟他说我是正常的 好吗? ‎赶紧跟他说吧 妈妈 376 00:22:20,382 --> 00:22:23,218 ‎我才不想搅和进去 ‎我信不过他 我们赶紧离开这里吧 377 00:22:24,302 --> 00:22:28,181 ‎你这是幻觉还是只有幻听? 378 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 ‎都不是 379 00:22:29,641 --> 00:22:33,978 ‎你觉得你看到你妈妈了 ‎还是只听到她的声音? 380 00:22:34,062 --> 00:22:37,440 ‎我没“觉得”我看到她 ‎我是真的看到她了 381 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 ‎她就站在那边 382 00:22:39,401 --> 00:22:42,112 ‎医生 你“觉得” ‎你看到眼前这张桌子吗? 383 00:22:42,195 --> 00:22:44,989 ‎这不是什么“我思故我在”的谬论 384 00:22:45,073 --> 00:22:47,409 ‎你是不是以为我想到我妈妈 ‎所以我才看到她? 385 00:22:47,492 --> 00:22:51,162 ‎诺拉 问题是房里没有其他人 386 00:22:51,746 --> 00:22:54,958 ‎就只有我们两人 387 00:22:57,961 --> 00:23:00,505 ‎医生 别耍我了 好吗? 388 00:23:01,798 --> 00:23:02,632 ‎老兄 389 00:23:04,259 --> 00:23:05,301 ‎看看你后面 390 00:23:07,053 --> 00:23:08,763 ‎后面没人 391 00:23:10,014 --> 00:23:10,849 ‎一个人也没有 392 00:23:12,642 --> 00:23:15,437 ‎诺拉 后面什么人都没有 393 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 ‎你错了 医生 394 00:23:22,777 --> 00:23:23,903 ‎肯定是你的问题 395 00:23:27,824 --> 00:23:29,492 ‎她就站在那边 知道吗? 396 00:23:31,411 --> 00:23:32,245 ‎只是… 397 00:23:33,580 --> 00:23:34,414 ‎妈妈! 398 00:23:35,290 --> 00:23:37,250 ‎求求你跟他说些话吧 399 00:23:37,876 --> 00:23:39,210 ‎他们在录音 400 00:23:41,671 --> 00:23:43,339 ‎这是好事 对我有帮助 401 00:23:43,423 --> 00:23:47,135 ‎听好 我就老实跟你们说吧 402 00:23:47,927 --> 00:23:49,012 ‎我是纳蒂亚 403 00:23:50,013 --> 00:23:51,055 ‎我是诺拉的女儿 404 00:23:51,139 --> 00:23:52,432 ‎我来自未来 405 00:23:52,515 --> 00:23:56,144 ‎我之前以为我只是寄宿在她体内而已 406 00:23:56,227 --> 00:24:00,815 ‎如今我意识到 ‎我已经进入她的思绪了 知道吗? 407 00:24:04,402 --> 00:24:06,321 ‎我不想给你开镇静剂 408 00:24:06,404 --> 00:24:09,032 ‎但有必要的话 我还是会开给你 409 00:24:09,741 --> 00:24:11,993 ‎你的预产期是在3月30日 410 00:24:13,077 --> 00:24:14,621 ‎也就是几天后 411 00:24:14,704 --> 00:24:17,874 ‎看看我们能不能稳定你的情绪 ‎直到宝宝出生为止 412 00:24:17,957 --> 00:24:19,584 ‎到时再给你进行评估 413 00:24:20,960 --> 00:24:24,756 ‎为什么孕妇患上精神分裂症 ‎这么难受? 414 00:24:26,508 --> 00:24:29,219 ‎妈妈 你每天都是这么过的吗? 415 00:24:29,719 --> 00:24:31,930 ‎我只是要找个办法治好你 416 00:24:32,805 --> 00:24:35,058 ‎没人理解我 直到生下你以后 417 00:24:38,603 --> 00:24:39,479 ‎知道吗? 418 00:24:43,191 --> 00:24:44,651 ‎没人关得住我们 419 00:24:46,194 --> 00:24:47,070 ‎没人 420 00:24:53,660 --> 00:24:55,495 ‎我们赶紧离开这里吧 421 00:24:55,578 --> 00:24:58,081 ‎我认为如果我们能够回到更早以前 422 00:24:58,164 --> 00:25:01,084 ‎就可以改变这整个惨痛的未来 423 00:25:02,961 --> 00:25:05,171 ‎这样你就不用再经历这些痛苦了 424 00:25:05,255 --> 00:25:08,800 ‎我聪明的孩子 ‎我就知道你总有一日会成就大事 425 00:25:08,883 --> 00:25:10,802 ‎任何你想做的事 你都做得到 426 00:25:11,469 --> 00:25:12,971 ‎谢谢你的鼓励 妈妈 427 00:25:13,596 --> 00:25:15,390 ‎怎么了?不跟我一起走吗? 428 00:25:15,473 --> 00:25:17,892 ‎不行 我走了 谁在上面抓住绳子? 429 00:25:22,272 --> 00:25:23,565 ‎爱你哦 430 00:26:16,618 --> 00:26:19,287 ‎“为什么不接电话?打给我 艾伦” 431 00:26:31,382 --> 00:26:33,968 ‎你这个该死的小混蛋 432 00:26:34,552 --> 00:26:37,722 ‎你干什么?别把你的脏脚踩在床单上 433 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 ‎嗨 妈妈 434 00:26:48,066 --> 00:26:49,734 ‎燕麦 看看我们找到了什么 435 00:26:52,028 --> 00:26:53,529 ‎好像是单据 436 00:26:55,156 --> 00:26:56,824 ‎我的妈啊 437 00:27:03,623 --> 00:27:05,708 ‎里奥·裴肖尔 438 00:27:05,792 --> 00:27:08,169 ‎1944年 布达佩斯 439 00:27:09,754 --> 00:27:12,423 ‎由一个叫… 440 00:27:12,507 --> 00:27:16,427 ‎卡皮塔尼·马尔顿·哈拉兹的家伙 ‎签名盖章 441 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 ‎是个该死的纳粹兵 442 00:27:20,014 --> 00:27:20,848 ‎好吧 443 00:27:23,226 --> 00:27:24,477 ‎听好 这可是… 444 00:27:25,019 --> 00:27:29,607 ‎这可不得了啊 燕麦 445 00:27:30,650 --> 00:27:33,695 ‎看来我们要去一趟布达佩斯了 446 00:27:34,654 --> 00:27:35,571 ‎真他妈的 447 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 ‎字幕翻译:张庆龄