1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 Víš, kolik je hodin? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 Nemáš termodynamiku? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 Jo. 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 - Jasně. Můj kurz. - Zase tam přijdeš pozdě. 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 To se ti nepodobá. 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 Co je s tebou, Agnes? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,645 Myslím na jiný věci. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,316 To já taky. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Musím jít na hodinu, držet se rozvrhu. 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 - Uvidíme se zítra. - Dobře. 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 - Jo? - Jo. 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Tak zítra. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,248 Budu tam. 15 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 VÝCHODNÍ BERLÍN, 1962 16 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Usměj se na nás! 17 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Přeju hezký den. 18 00:02:39,660 --> 00:02:41,537 Toto je severní linka číslo 6. 19 00:02:41,621 --> 00:02:43,331 Pozor, dveře se zavírají. 20 00:02:50,379 --> 00:02:51,881 ASTOR PLACE A 8. ULICE 21 00:02:51,964 --> 00:02:55,051 Takže to ty zabiješ malýho Hitlera. Působivý. 22 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Nikdy jsem tě neměla za vraha, Alane. 23 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Vypadáš mnohem víc jako komplic. 24 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 Díky, ale na to je pozdě. 25 00:03:02,600 --> 00:03:06,020 Je to Východní Německo v roce 1962… Zuří studená válka. 26 00:03:06,103 --> 00:03:09,357 To je klasickej Hitler. Magor do sabotáže. 27 00:03:09,440 --> 00:03:12,610 Co plánuješ?  Kde je tvoje ztracené rodinné jmění? 28 00:03:12,693 --> 00:03:14,445 Možná nemusím nic napravovat. 29 00:03:15,446 --> 00:03:22,078 Říkalas, že jsme na tom líp. Možná si to máme prostě jen užít. 30 00:03:22,161 --> 00:03:24,622 Co to s tebou je? Jsi sjetej? 31 00:03:24,705 --> 00:03:27,625 Ne. V minulosti je někdo, 32 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 s kým rád trávím čas. 33 00:03:30,211 --> 00:03:33,923 Co je zač? Něco na styl Marlene Dietrichový 34 00:03:34,006 --> 00:03:35,633 nebo spíš Angely Merkelový? 35 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Jmenuje se… 36 00:03:37,093 --> 00:03:39,136 Dobře. Jmenuje se Lenny. 37 00:03:40,179 --> 00:03:41,681 Takže Florian Schneider. 38 00:03:41,764 --> 00:03:44,725 - Toho neznám. - Kraftwerk. Nechť je mu zem lehká. 39 00:03:44,809 --> 00:03:46,727 Ne, nespíme spolu. To ne. 40 00:03:46,811 --> 00:03:49,021 - Jsi v tom moc dobrej. - Díky, ale… 41 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 - Nejlepší. - Soustřeď se. 42 00:03:50,523 --> 00:03:54,026 Východní Německo bylo místo úniku 43 00:03:54,110 --> 00:03:57,321 nebo alternativa k západnímu kolonialismu 44 00:03:57,405 --> 00:04:00,366 nebo místo, kde ses mohla vzdělávat. 45 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Moje babička byla studentka z Ghany. 46 00:04:02,785 --> 00:04:05,204 Nevěděl jsem to. Ani jsem ji neznal. 47 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Umíš si představit, co musela zažít? 48 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Chci říct… 49 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Musela být tak osamělá. 50 00:04:14,255 --> 00:04:16,382 Zdá se, že někoho potkala, ne? 51 00:04:18,384 --> 00:04:20,678 Budeš sakra hrát? To čekání mě ničí. 52 00:04:22,138 --> 00:04:24,682 Rád tam trávím čas. Je to… 53 00:04:25,308 --> 00:04:28,269 Je fajn nebát se, co si lidé myslí, když mě vidí. 54 00:04:28,352 --> 00:04:33,024 Do minulosti se chodí jen proto, abys něco změnil. 55 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Copak neznáš filmy? 56 00:04:35,526 --> 00:04:36,777 Znám, Nadio. 57 00:04:36,861 --> 00:04:40,906 Nebudeš mi to věřit, ale pár filmů jsem viděl. 58 00:04:41,574 --> 00:04:45,328 A každý film o cestování v čase říká, ať nic neměníš. 59 00:04:45,411 --> 00:04:47,413 To je na tom tak skvělý. 60 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 Je to… Nadio. 61 00:04:50,207 --> 00:04:54,378 - Nadio, nekaz mi to. - Neboj. Já s osmdesátkama končím. 62 00:04:54,462 --> 00:04:57,256 Ukázalo se, že tam nečekají jen céčka a kokain. 63 00:04:58,049 --> 00:04:59,383 Sleduj, mamrde. 64 00:04:59,467 --> 00:05:00,509 Šachmat. 65 00:05:02,011 --> 00:05:05,348 Dobře, musím jít něco zjistit. Chceš se přidat? 66 00:05:05,431 --> 00:05:09,435 Ne, nemůžu. Mám schůzku s Lennym. 67 00:05:09,518 --> 00:05:11,020 No jasně. Lenny. 68 00:05:11,103 --> 00:05:12,480 Přeju ti to. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,607 - Hezký den, pane. - Tak jo. 70 00:05:18,235 --> 00:05:20,571 Počkat, tohle nesedí, Nadio… Je to pat. 71 00:05:20,654 --> 00:05:21,489 Nad… 72 00:05:22,073 --> 00:05:23,574 Nadio, ty podvádíš! 73 00:05:26,285 --> 00:05:27,745 Co je to? 74 00:05:28,371 --> 00:05:34,126 Důkaz, že rodina mé babičky byla v roce 1944 okradena nacisty. 75 00:05:34,210 --> 00:05:37,963 Moc se o tom nemluví, ale náckové byli na mizině 76 00:05:38,047 --> 00:05:41,592 a závislý na speedu. Je o tom dokonce knížka. 77 00:05:41,675 --> 00:05:45,930 Celá Třetí říše byla úplně zfetovaná. 78 00:05:46,013 --> 00:05:47,848 Zlatíčko, to ví všichni. 79 00:05:47,932 --> 00:05:50,476 Kde jsi to našla? 80 00:05:50,559 --> 00:05:53,729 No… V Nořiných věcech. 81 00:05:55,606 --> 00:05:56,857 Pojedu do Budapešti. 82 00:05:56,941 --> 00:05:59,777 Zjistit, co se stalo s tím zlatým vlakem. 83 00:05:59,860 --> 00:06:00,903 Hurá. 84 00:06:02,029 --> 00:06:05,032 To mělo být letadlo, ne hajlování, aby bylo jasno. 85 00:06:05,616 --> 00:06:09,578 No jo. Za pár dní ti bude 40, 86 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 takže se dalo čekat, 87 00:06:12,665 --> 00:06:15,918 že se jednou začneš zajímat o rodinnou historii. 88 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 A proto tě miluju, Ruthie. 89 00:06:19,380 --> 00:06:20,339 Chápeš mě. 90 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 Jo, asi chci prostě oslavit narozeniny tak, 91 00:06:24,802 --> 00:06:27,763 že pojedu na místo, kde moji předkové umřeli. 92 00:06:27,847 --> 00:06:29,140 Moc temný? 93 00:06:29,723 --> 00:06:33,394 Nevymýšlím pravidla. To dělá historie. Na něco se tě zeptám. 94 00:06:33,477 --> 00:06:38,983 Zůstala jsi s Verou v kontaktu potom, co máma umřela? 95 00:06:39,066 --> 00:06:42,653 Tvoje babička byla složitý člověk 96 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 a mě si zrovna neoblíbila. 97 00:06:47,158 --> 00:06:48,242 Proč? 98 00:06:48,325 --> 00:06:51,912 Byla jsem ateistka a kacířka 99 00:06:51,996 --> 00:06:56,876 a měla jsem podle ní na mámu špatný vliv. 100 00:06:56,959 --> 00:07:01,630 Ateistka a kacířka. To je super, Ruthie. Fakt cool. 101 00:07:02,131 --> 00:07:03,799 Co to sakra je? Co to vidím? 102 00:07:03,883 --> 00:07:07,094 - Co je to? - O to se nemusíš starat. 103 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 - Nic. - Něco dobrýho? 104 00:07:08,471 --> 00:07:10,139 Ne, vůbec nic. 105 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 - Vypadá to jako bonbón. - Víš ty co? 106 00:07:12,516 --> 00:07:15,686 - Co? - Vezmi s sebou do Budapešti Maxine. 107 00:07:15,769 --> 00:07:17,813 - Udělejte si dámskou jízdu. - Dobře. 108 00:07:17,897 --> 00:07:20,024 Když se chceš šťourat v minulosti, 109 00:07:20,107 --> 00:07:22,610 je dobrý mít druhý pár očí. 110 00:07:23,402 --> 00:07:24,278 A třetí nohu. 111 00:07:26,071 --> 00:07:28,115 Co je to? Od kdy kouříš mentolky? 112 00:07:29,366 --> 00:07:30,284 Je to zvláštní. 113 00:07:30,993 --> 00:07:35,623 Poslední dobou na tvou matku taky dost myslím. 114 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 BUDAPEŠŤ 115 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 - Já myslela, že jsi Ruska. - Rodina mého otce byli Rusové, 116 00:07:51,805 --> 00:07:54,850 nebo spíš byli Ruskem dočasně tolerovaní. 117 00:07:54,934 --> 00:07:58,229 Z matčiny strany to bylo podobný, jen v Maďarsku. 118 00:07:58,312 --> 00:08:02,191 Ošukat, oženit, zabít. Hitler, Drákula, Frankenstein. 119 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Snadný. 120 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Trojka s Garym Oldmanem a Belou Lugosim. 121 00:08:06,195 --> 00:08:09,740 Vezmu si Borise Karloffa a zabiju Hitlera. 122 00:08:09,823 --> 00:08:12,826 Pane jo, jsme úplný protiklady. 123 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 - Kde je náš hotel? Volali mi… - Ty chceš ojet Hitlera? 124 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 - Co? - Jo. 125 00:08:20,000 --> 00:08:22,419 - Jestli chci ojet Hitlera? - A chceš? 126 00:08:22,503 --> 00:08:24,713 Už toho mám dost. Kde je náš hotel? 127 00:08:24,797 --> 00:08:26,382 - Zavolám Uber. - Sleduj. 128 00:08:26,465 --> 00:08:30,386 Chci navštívit babiččin starý dům. Je v ulici Dohány. 129 00:08:30,469 --> 00:08:33,639 V New Yorku jsou tři ráno, Nemo. 130 00:08:33,722 --> 00:08:35,349 Tři ráno jsou pokaždý doba, 131 00:08:35,432 --> 00:08:38,352 kdy se smutný snažíme vyřešit rodinný problémy. 132 00:08:42,273 --> 00:08:44,191 Dobře, půjdeme za babičkou. 133 00:08:44,733 --> 00:08:49,780 Moje babička se mnou taky poslední dobou dost mluví. 134 00:08:49,863 --> 00:08:51,365 - Fakt? - Jo. 135 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Lucidní snění. 136 00:08:52,616 --> 00:08:56,787 Těsně předtím, než usneš, nalepíš si nikotinovou náplast sem. 137 00:08:57,371 --> 00:08:59,456 Je to fantastická výprava. 138 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Jsi blázen. 139 00:09:01,875 --> 00:09:03,460 - Jo. - Jezdící schody. 140 00:09:06,213 --> 00:09:07,881 Tohle bude zajímavý. 141 00:09:10,634 --> 00:09:14,096 - Mrtví shrábnou všechny plakety. - Jo, já vím. 142 00:09:14,179 --> 00:09:17,308 Kde jsou všechny ty pomníky  za nás žijící ženy? 143 00:09:17,850 --> 00:09:19,560 Žádný zájem! 144 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Co to sakra je? 145 00:09:22,521 --> 00:09:23,480 Zdravím. 146 00:09:23,564 --> 00:09:25,024 Děvko! 147 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 Taky mě poser! 148 00:09:26,650 --> 00:09:27,568 Jo? 149 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Našla jsem si maďarský nadávky. 150 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 - To se hodí. - Jo. 151 00:09:32,156 --> 00:09:35,200 Žádné postávání! 152 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 To asi nebyla pozvánka na guláš. 153 00:09:38,162 --> 00:09:39,872 Já guláš nerada. 154 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 Chci spát. 155 00:09:41,373 --> 00:09:44,335 S Maďarem, ale nejdřív sama. 156 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 Zdravím. 157 00:10:12,071 --> 00:10:13,656 Agnes, super. Jsou uvnitř. 158 00:10:14,365 --> 00:10:16,283 To nic, Bruno. 159 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 Připravila ten náčrt. 160 00:10:19,745 --> 00:10:21,205 Konečně poznáváme Agnes. 161 00:10:21,288 --> 00:10:24,249 Ano. Pořád ještě neumí dobře německy. 162 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 Je černá. 163 00:10:25,334 --> 00:10:27,878 Ano. Agnes, tohle jsou Bruno a Lukas. 164 00:10:28,379 --> 00:10:31,382 - Ahoj. Jsem Agnes. - A my ostatní. 165 00:10:31,465 --> 00:10:33,676 - Dobře. - Vytvořilas umělecký dílo. 166 00:10:34,218 --> 00:10:35,052 Cože? 167 00:10:35,135 --> 00:10:37,221 Dnes vykopeme posledních pět metrů. 168 00:10:37,846 --> 00:10:41,934 Pak počkáme na Agnesin signál a vloupeme se stropem do sklepa. 169 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Tady, pekárna na Prinzenstrasse 13. 170 00:10:45,562 --> 00:10:47,731 Co mluvit kvůli Agnes anglicky? 171 00:10:47,815 --> 00:10:49,316 Jasně. Pardon. 172 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 Na zítřek jedeme podle plánu. 173 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 S Lennym provedeme finální kontrolu 174 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 a prvních deset lidí projde těsně po půlnoci. 175 00:10:59,326 --> 00:11:04,707 Sejdeme se ve vestibulu a pak půjdeme do laboratoře B73 ve sklepě. 176 00:11:05,332 --> 00:11:09,253 Když se někdo bude ptát,  prostě se učíme na zkoušky. 177 00:11:09,336 --> 00:11:10,963 Mějte u sebe učebnice. 178 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Všechno ostatní tu musíme nechat. 179 00:11:13,298 --> 00:11:15,634 Pardon, co to vlastně děláme? 180 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Dělá si srandu, že jo? 181 00:11:18,846 --> 00:11:21,014 Agnes a Petra přejdou ráno 182 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 přes kontroly pro cizince. 183 00:11:23,183 --> 00:11:25,394 Pak se sejdou s mou sestrou a kurýry. 184 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Ty máš sestru? 185 00:11:27,146 --> 00:11:28,397 Vždyť ji znáš. 186 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Počkat, to je… 187 00:11:33,569 --> 00:11:35,654 To je tunel pod Berlínskou zdí? 188 00:11:35,738 --> 00:11:37,531 - O co jí jde? - Co se děje? 189 00:11:37,614 --> 00:11:39,533 Agnes, co to s tebou je? 190 00:11:39,616 --> 00:11:41,034 Co je s tou holkou? 191 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Není to Berlíňanka. 192 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 Lidi ze Socialistickýho projektu nejsou jako my. Nemůžeme jí věřit. 193 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Co když nás udá? 194 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 To neříkej! 195 00:11:49,334 --> 00:11:51,920 Můžeme jí věřit. Bez ní bychom tu nebyli. 196 00:11:52,004 --> 00:11:55,716 Pardon, že ruším, ale vlak, kterým jsem přijela, 197 00:11:55,799 --> 00:11:57,509 do Západního Berlína nejezdí. 198 00:11:58,552 --> 00:12:01,013 Lenny, to je šílený. 199 00:12:01,096 --> 00:12:05,392 Kopeme ten tunel už šest měsíců a teď řekneš, že je to šílený? 200 00:12:06,268 --> 00:12:07,311 Máš jiný plán? 201 00:12:08,520 --> 00:12:09,354 Tohle? 202 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Tak dost. Ten tunel vyjde. 203 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Můžu si dát? 204 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Kapitán. 205 00:12:38,801 --> 00:12:40,761 „Žijící potomci Martona Halásze.“ 206 00:12:41,261 --> 00:12:44,598 GALERIE A AUKČNÍ SÍŇ 207 00:12:45,641 --> 00:12:48,435 Tady je. Kristóf Halász. 208 00:12:49,186 --> 00:12:50,062 Hezký. 209 00:12:56,819 --> 00:12:57,903 DIVADELNÍ KARIÉRA 210 00:12:58,654 --> 00:12:59,488 Ňam! 211 00:13:09,414 --> 00:13:11,834 Trochu života do toho umírání. Nový plán. 212 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 Ještě jsem neskončila. 213 00:13:13,794 --> 00:13:15,128 Jo. Zkus tohle. 214 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Ještě jsem neskončila. 215 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Ten hajzl ze Šípových křížů, co podepsal okradení mé rodiny, 216 00:13:22,052 --> 00:13:26,056 byl poslední, kdo viděl náš majetek, než zmizel. 217 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Jediným problémem je, 218 00:13:28,308 --> 00:13:32,437 že jako většina dobrých nácků je kapitán Marton Halász mrtvý. 219 00:13:32,521 --> 00:13:34,857 Fajn. Vážně se to nedá vyřešit tím, 220 00:13:34,940 --> 00:13:37,150 že ti Lizzy vyrobí na babičky barák plaketu? 221 00:13:37,234 --> 00:13:40,112 - Udělala by to. - Ty to nechápeš. 222 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 Nemusí mi nic vyrábět. 223 00:13:42,406 --> 00:13:45,826 Marton měl syna, který měl syna, který žije v Budapešti. 224 00:13:45,909 --> 00:13:47,411 A ten mi všechno řekne. 225 00:13:47,494 --> 00:13:49,371 Vím, kde pracuje, kde žije, 226 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 jak vypadá, znám jeho dvě bývalky… 227 00:13:51,999 --> 00:13:54,167 - Musím všechno smazat. - Pozdě. 228 00:13:54,251 --> 00:13:56,044 Neboj. Tvý akty jsou vkusný. 229 00:13:56,128 --> 00:13:57,337 Ale nemají být. 230 00:14:01,300 --> 00:14:05,012 - Udržíš tajemství? - Mám v tom praxi. 231 00:14:09,558 --> 00:14:11,810 Vím naprosto jistě, že ta zeď 232 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 půjde k zemi. 233 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Nedělejte to. 234 00:14:18,025 --> 00:14:20,444 Shledáš se s rodinou, jen musíš počkat. 235 00:14:22,154 --> 00:14:22,988 Počkat? 236 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Jak dlouho? 237 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Do roku 1989. 238 00:14:29,119 --> 00:14:30,078 Kurva. 239 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 Co to hraješ za hru? 240 00:14:34,541 --> 00:14:37,961 Mám čekat 27 let, abych viděl rodinu? 241 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 To můžu čekat až do důchodu. 242 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Nebyl čas to spočítat. Je to dlouhá doba. 243 00:14:45,677 --> 00:14:50,891 Ale je to pro nás konkrétní naděje bez rizika. 244 00:14:54,186 --> 00:14:56,021 Nebylo by lepší prostě počkat? 245 00:15:01,818 --> 00:15:03,362 Měl s tebou Bruno pravdu? 246 00:15:04,613 --> 00:15:06,323 - Udalas nás? - Ne. 247 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 - Mluvíš jako informátor. - Cože? Ne. 248 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 Chápu, že jsi nervózní. 249 00:15:12,412 --> 00:15:13,830 Taky jsem. 250 00:15:13,914 --> 00:15:17,751 Ne, mám informace z budoucnosti. 251 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 Kdo ví, co se v tom tunelu stane? 252 00:15:22,547 --> 00:15:25,384 Mohl by se zaplavit nebo vás najde Stasi. 253 00:15:25,968 --> 00:15:28,595 Je to základní analýza rizik. 254 00:15:28,679 --> 00:15:30,847 Když zůstanu, co bude s tebou? 255 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Za rok dostuduješ a vrátíš se do Ghany. 256 00:15:35,978 --> 00:15:39,606 Pak se dostaneš do Moskvy nebo možná až do New Yorku. 257 00:15:41,566 --> 00:15:45,195 Sama jsi říkala, že pro lepší život uděláš cokoli. 258 00:15:45,862 --> 00:15:47,823 A já taky. 259 00:15:50,617 --> 00:15:52,577 Ale každý žijeme jinak. 260 00:15:54,621 --> 00:15:58,250 Třeba jsme se potkali jen tady. 261 00:16:01,003 --> 00:16:03,922 Třeba měla Nadia pravdu a mám tě zachránit. 262 00:16:04,006 --> 00:16:05,465 Nepotřebuju zachraňovat. 263 00:16:06,341 --> 00:16:07,175 Kdo je Nadia? 264 00:16:09,302 --> 00:16:11,096 No tak. Nech to. 265 00:16:11,179 --> 00:16:14,099 Stejně tě s sebou nemůžu vzít. Tak jdi. Prosím. 266 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Dobře. 267 00:16:28,572 --> 00:16:29,948 Usměj se na nás! 268 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Slyšelas někdy o place lagu? 269 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Na cestách tě nerozhodí jen změna času. 270 00:16:49,342 --> 00:16:53,055 Nejsme evolučně vybavený, abychom přes noc uletěli 8 000 kilometrů. 271 00:16:53,138 --> 00:16:55,766 Náš mozek to nestíhá. Je to boží. 272 00:16:55,849 --> 00:16:57,851 Časový pásma jsou super koncept. 273 00:16:58,226 --> 00:17:00,062 - To je on. - Panečku! 274 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 Promiňte. Kristóf Halász, že ano? 275 00:17:03,273 --> 00:17:06,818 Tvůj dědeček znal mou babičku, Veru Peschauerovou. 276 00:17:06,902 --> 00:17:08,653 - Američanky? - Ano. 277 00:17:08,737 --> 00:17:12,574 No, Nadia je napůl Maďarka. Hledá svý kořeny. 278 00:17:13,075 --> 00:17:14,868 Já dědu moc neznal. 279 00:17:14,951 --> 00:17:17,954 Moc mi o něm nevyprávěli, ale tuším, proč tu jsi. 280 00:17:18,371 --> 00:17:21,291 Byl na špatné straně historie a za to se omlouvám. 281 00:17:22,834 --> 00:17:26,088 Přijdou ke mně kamarádi, tak nemůžu zůstat. Pardon. 282 00:17:26,171 --> 00:17:28,590 Počkej, mám další otázky. 283 00:17:28,673 --> 00:17:30,592 Neříkal tvůj děda něco o tom, 284 00:17:30,675 --> 00:17:33,178 co se stalo se zlatým vlakem? 285 00:17:33,261 --> 00:17:36,223 Nepsal si náhodou deník? 286 00:17:37,224 --> 00:17:39,267 Nevíš o tom něco? 287 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Chcete jet se mnou? 288 00:17:46,817 --> 00:17:47,734 Případ otevřen. 289 00:17:58,453 --> 00:17:59,538 Do hajzlu. 290 00:17:59,621 --> 00:18:01,289 Co je sakra zač? 291 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Jsem Kristóf. 292 00:18:04,543 --> 00:18:06,962 Vypadá to, že je Kristóf. 293 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 - Je Kristóf. - Jo. 294 00:18:08,213 --> 00:18:10,340 - Pojďte za mnou. - Dobře, strážníku. 295 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Takhle to vypadá, když k tobě chodí kamarádi? 296 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Tohle je párty patro, 297 00:18:22,519 --> 00:18:23,937 jestli chcete tančit. 298 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 V dalších patrech se taky tančí? 299 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Trochu jiný tance. Mysli, ne těla. 300 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Jestli chceš, vezmu tě tam. 301 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 Jen se drž té stříbrné nitě, co tě drží při životě. 302 00:18:36,491 --> 00:18:38,118 To zní dobře, kámo. Poslyš, 303 00:18:39,077 --> 00:18:41,246 říká se, že někteří vojáci 304 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 ten vlak potají vykradli a nechali si vše pro sebe. 305 00:18:44,457 --> 00:18:48,795 - Co? - V březnu 1944 před sovětskou invazí. 306 00:18:48,879 --> 00:18:50,839 Nepřišli jsme řešit Martona? 307 00:18:50,922 --> 00:18:51,756 Martona? 308 00:18:51,840 --> 00:18:55,302 Tahle párty je všechno, co mám. 309 00:18:55,385 --> 00:18:57,179 Vidíš? Tvá kámoška to chápe. 310 00:18:58,889 --> 00:19:00,348 Jsi hudebnice? 311 00:19:01,266 --> 00:19:03,351 Já? Ne, ale pracuju se zvukem. 312 00:19:04,060 --> 00:19:05,395 Kristepane. 313 00:19:06,021 --> 00:19:07,689 Donesu vám pití. 314 00:19:07,772 --> 00:19:09,107 Skvělý. 315 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Jen ztrácíme čas, co? 316 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 - Myslíš, že by byl dobrý táta? - Cože? 317 00:19:15,697 --> 00:19:19,409 Nemusí to vědět. Je vysoký a daleko od domova. 318 00:19:19,492 --> 00:19:22,204 A taky je to nácek z třetího kolene. 319 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 Takhle vypadá pád lidstva. 320 00:19:24,706 --> 00:19:25,999 Jo, přesně. 321 00:19:26,082 --> 00:19:28,960 Hodí se ke všemu, co se snažím vyjádřit. 322 00:19:29,044 --> 00:19:30,962 Panebože. Tak víš co? Super. 323 00:19:31,046 --> 00:19:33,673 - Vyhráváš. Bude to dobrý. Snad. - Jo. 324 00:19:33,757 --> 00:19:37,427 - Máš mé požehnání. - Nepotřebuju ho, ale je dobrý ho mít. 325 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 Jako řidičák nebo levou ruku. 326 00:19:42,057 --> 00:19:42,891 Díky. 327 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Gratuluju. 328 00:19:44,226 --> 00:19:45,936 - Jdi se kamarádit. - Super. 329 00:19:47,103 --> 00:19:48,230 Do prdele. 330 00:19:49,189 --> 00:19:51,983 Tak si jdeme hrát na dospělý. 331 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Vyprávěla ti babička někdy o Berlíně? 332 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 Nezmínila se o klukovi jménem Lenny? Na internetu o něm nic není. 333 00:20:15,131 --> 00:20:17,300 O týhle době moc nemluvila. 334 00:20:17,384 --> 00:20:22,347 Neříkala ti, s kým se tehdy vídala? 335 00:20:23,473 --> 00:20:26,142 Takový vztah jsme spolu neměly. 336 00:20:26,685 --> 00:20:30,188 A vychovávat dítě v téhle zemi jako svobodná matka 337 00:20:30,272 --> 00:20:33,358 bylo už tak dost náročné, jak mi často připomínala. 338 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Když už spolu mluvíme, 339 00:20:35,443 --> 00:20:39,948 Emilia říkala, že už jsou to tři dny a tys pořád nezavolal. 340 00:20:40,031 --> 00:20:41,658 Prý to rande dopadlo dobře. 341 00:20:41,741 --> 00:20:43,785 Promiň, mami. Musím končit. 342 00:20:44,202 --> 00:20:46,496 Tohle by mohlo babičce změnit život. 343 00:20:46,579 --> 00:20:48,248 I kdyby to nebylo… 344 00:20:49,124 --> 00:20:51,876 To je jedno. Promiň. Mám tě rád. 345 00:20:57,257 --> 00:20:58,341 Přízemí. 346 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 Vypadá to na nějaký orgie. 347 00:21:09,894 --> 00:21:12,522 Ideální místo. Úchylák jeden. 348 00:21:13,523 --> 00:21:15,442 No tak, ukaž, co tu máš. 349 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 Jak ve výtvarných potřebách. 350 00:21:20,739 --> 00:21:21,865 Skvělý. 351 00:21:23,908 --> 00:21:24,743 Cetky. 352 00:21:28,747 --> 00:21:32,500 Aspoň máš dobrý vkus na módu. Černá. 353 00:21:36,296 --> 00:21:37,130 Mám to. 354 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 Já to věděla. 355 00:21:40,425 --> 00:21:41,968 Já to věděla! 356 00:21:44,679 --> 00:21:46,473 Krev je hustší, Halászi. 357 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Tak jo. 358 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Usměj se! 359 00:22:11,164 --> 00:22:13,249 B73… 360 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Lenny? 361 00:22:38,191 --> 00:22:39,109 Jdu pozdě. 362 00:22:59,170 --> 00:23:00,004 Jasně. 363 00:23:00,839 --> 00:23:02,382 Hezký. 364 00:23:02,924 --> 00:23:04,426 Zasranej hajzl. 365 00:23:11,433 --> 00:23:12,267 Počkej. 366 00:23:13,226 --> 00:23:14,144 Co to kurva? 367 00:23:15,228 --> 00:23:16,104 Co to děláš? 368 00:23:16,187 --> 00:23:17,897 Vždyť to víš. Co děláš ty? 369 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 Ten chlap je zasranej nácek Šípových křížů! 370 00:23:20,692 --> 00:23:22,902 Má pokoj plnej fašistických suvenýrů. 371 00:23:22,986 --> 00:23:24,362 Co děláš v mým pokoji? 372 00:23:24,446 --> 00:23:25,905 Lhal jsi mi! 373 00:23:25,989 --> 00:23:27,699 Sotva tě znám. 374 00:23:27,782 --> 00:23:31,953 Jak mám cizímu člověku vysvětlovat takový složitosti? 375 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 „Těší mě. 376 00:23:33,371 --> 00:23:37,000 Vyrůstal jsem s tátou, který nenáviděl základy svý existence 377 00:23:37,083 --> 00:23:39,461 a nikdy to nedokázal pochopit. 378 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Vítej na mé párty.“ 379 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Já myslela, že o dědovi nic nevíš. 380 00:23:45,383 --> 00:23:49,095 Táta umřel a když jsem vyklízel dům, našel jsem věci po dědovi. 381 00:23:49,179 --> 00:23:51,222 Papíry, vyznamenání, oblečení. 382 00:23:51,306 --> 00:23:52,807 Co jsem měl dělat? 383 00:23:52,891 --> 00:23:56,561 Z toho, co vím, to byl nudnej a hroznej chlap. 384 00:23:56,644 --> 00:24:00,607 - Nemáte vůbec nic společnýho. - Nepomáháš, Maxine. 385 00:24:00,690 --> 00:24:01,941 Všechno si to projdi. 386 00:24:02,525 --> 00:24:03,985 To už jsem udělala. 387 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 Nabízím ti pomoc. Stačí říct. 388 00:24:09,699 --> 00:24:10,533 Co to je? 389 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Jiný úhel pohledu. 390 00:24:15,497 --> 00:24:18,166 Chtěla ses někdy oddělit od svého já? 391 00:24:18,249 --> 00:24:19,542 Jsem jen člověk. 392 00:24:19,626 --> 00:24:21,920 Vidět se z objektivní vzdálenosti? 393 00:24:22,504 --> 00:24:25,340 Je to soužití a neexistence najednou. 394 00:24:26,049 --> 00:24:28,676 Kristófe, jsi maďarský bůh. 395 00:24:31,429 --> 00:24:34,057 LSD jsme studovat neměli. 396 00:24:34,140 --> 00:24:37,644 Pro komunistickou zemi to byla moc nebezpečná droga. 397 00:24:37,727 --> 00:24:41,272 Poprvé ji z Ayahuascy synteticky vyrobil v 50. letech 398 00:24:41,356 --> 00:24:42,899 německý chemik. 399 00:24:42,982 --> 00:24:45,652 Ale halucinogenní účinky DMT 400 00:24:45,735 --> 00:24:48,613 objevil Maďar. 401 00:24:52,700 --> 00:24:55,036 Taky jste známí díky Rubikově kostce. 402 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 Kde to jsme? 403 00:26:20,872 --> 00:26:22,540 Spíš „kdy“ jsme. 404 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Haló? 405 00:26:29,213 --> 00:26:30,256 To je fuk. 406 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Ne. 407 00:26:45,355 --> 00:26:46,606 Na tři. 408 00:26:59,285 --> 00:27:01,954 - Znáš ho? - Ne osobně. 409 00:27:03,456 --> 00:27:06,084 - Co ty kameny? - Židovská tradice. 410 00:27:06,167 --> 00:27:10,254 Dávat kameny na hroby na znamení úcty. 411 00:27:10,338 --> 00:27:12,548 - Jako v Schindlerově seznamu. - Jo. 412 00:27:12,632 --> 00:27:18,054 Ale tenhle Kiss László je kněz. 413 00:27:19,597 --> 00:27:21,933 Divný. I na Spielberga. 414 00:27:22,558 --> 00:27:23,518 Jo. 415 00:27:30,983 --> 00:27:31,943 Takže… 416 00:27:34,487 --> 00:27:38,116 Promiň, že jsem ti to s tím maďarským náckem překazila. 417 00:27:38,199 --> 00:27:39,659 Jo, to bylo na hovno. 418 00:27:40,827 --> 00:27:41,661 To nic. 419 00:27:44,038 --> 00:27:46,040 Mrzí mě, žes nenašla, cos hledala. 420 00:27:48,251 --> 00:27:50,378 Nepůjdeme najít Kristófa? 421 00:27:50,461 --> 00:27:51,796 Ne, sereme na to. 422 00:27:52,630 --> 00:27:55,883 Neřekne mi toho víc než já jemu. 423 00:27:59,387 --> 00:28:00,221 Jdeme domů. 424 00:28:01,097 --> 00:28:03,015 Chci změnit celý svůj život. 425 00:28:03,599 --> 00:28:04,767 Tak to jsme dvě. 426 00:28:05,268 --> 00:28:07,895 Myslím, že New York je na východ… 427 00:28:07,979 --> 00:28:10,314 Jak to šlo? Byl to úspěšný výlet? 428 00:28:10,398 --> 00:28:12,191 Já ti nevím, Ruthie. 429 00:28:12,942 --> 00:28:14,527 Satirický odpovědi chápu, 430 00:28:15,236 --> 00:28:17,530 ale ty hmatatelný moc ne. 431 00:28:17,613 --> 00:28:24,454 Zlato, vždycky si myslíme, že dokážeme ve světě najít smíření. 432 00:28:24,537 --> 00:28:27,290 Jako bychom ho našli v někom jiném, 433 00:28:27,373 --> 00:28:30,334 v doznání nebo omluvě. 434 00:28:30,418 --> 00:28:34,672 Ale nakonec se musíme osvobodit my sami. 435 00:28:35,882 --> 00:28:40,136 Vidíš? Přesně to jsem měla říct. 436 00:28:41,471 --> 00:28:43,181 Poslední dobou… 437 00:28:43,264 --> 00:28:46,976 Přeju si, abych mohla tvé mámě říct, že se omlouvám. 438 00:28:47,560 --> 00:28:51,606 Ruthie, musela jít do ústavu. 439 00:28:52,273 --> 00:28:54,567 Byla děsně nemocná.  440 00:28:55,193 --> 00:28:56,068 Jo. 441 00:28:56,569 --> 00:28:58,988 Tos ještě nikdy neřekla. 442 00:28:59,572 --> 00:29:01,824 Co ještě jsi našla v máminých věcech? 443 00:29:02,450 --> 00:29:06,037 Je smutek horkým zbožím? 444 00:29:06,120 --> 00:29:11,459 Bože, všechno schovali. Tvoje máma a babička. 445 00:29:12,376 --> 00:29:14,629 A tolik se toho muselo ztratit. 446 00:29:15,129 --> 00:29:19,675 Buď pod prkny v podlaze nebo zakopaný pod stromy. 447 00:29:19,759 --> 00:29:20,676 Bože. 448 00:29:20,760 --> 00:29:22,804 Pod kterými prkny? 449 00:29:22,887 --> 00:29:25,598 Už je to dávno pryč. 450 00:29:26,891 --> 00:29:31,312 Trauma je topografická mapa napsaná na dítěti, 451 00:29:31,395 --> 00:29:33,773 kterou luštíme celý život. 452 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Drahoušku, zítra se zastav. 453 00:29:37,109 --> 00:29:41,155 Jestli už nemáš dost vrhcábů a filmů s Bogartem. 454 00:29:41,864 --> 00:29:44,742 S tebou nikdy, Ruthie. 455 00:29:45,243 --> 00:29:46,118 Ahoj. 456 00:29:49,831 --> 00:29:50,665 Kurva. 457 00:29:51,499 --> 00:29:54,085 Co jsme přehlídli? 458 00:30:01,717 --> 00:30:02,802 Ty jsi tak dobrej. 459 00:30:04,720 --> 00:30:07,932 Ještě jedna cesta  do roku 1982 nás nezabije, Oatmeale. 460 00:30:59,984 --> 00:31:04,113 Vlak přijíždí do stanice Keleti. 461 00:32:06,592 --> 00:32:09,512 Překlad titulků: Anna Hulcová