1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,006 Ved du, hvad klokken er? 3 00:00:48,633 --> 00:00:50,176 Har du ikke termodynamik? 4 00:00:50,259 --> 00:00:51,135 Jo. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,139 Jo, jeg skal til time. Ja. -Ja. Du kommer for sent igen. 6 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Det ligner ikke dig. 7 00:00:56,641 --> 00:00:58,601 Hvad er der med dig, Agnes? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 Jeg er lidt distraheret. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,566 Det har jeg også været. 10 00:01:07,944 --> 00:01:10,571 Jeg skal til time og holde rutinen. 11 00:01:10,655 --> 00:01:12,448 -Ses i morgen, ikke? -Ja. 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 -Ja? -Jep. 13 00:01:17,161 --> 00:01:20,248 Ses i morgen. Jeg kommer. 14 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 ØSTBERLIN 1962 15 00:02:22,185 --> 00:02:23,561 Giv os et smil! 16 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 I må også have en god dag. 17 00:02:39,619 --> 00:02:41,537 Det er det nordgående 6-tog. 18 00:02:41,621 --> 00:02:43,581 Hold afstand til dørene. 19 00:02:50,338 --> 00:02:51,881 UDGANG 20 00:02:51,964 --> 00:02:55,051 Så du dræber baby-Hitler. Imponerende. 21 00:02:55,134 --> 00:02:57,637 Jeg så dig aldrig som en morder, Alan. 22 00:02:57,720 --> 00:03:00,097 Du virker langt mere som en medskyldig. 23 00:03:00,181 --> 00:03:02,475 Tak, men det er lidt for sent. 24 00:03:02,558 --> 00:03:05,978 Det er Østtyskland i 1962, så… Midt i Den Kolde Krig. 25 00:03:06,062 --> 00:03:09,398 Det er klassisk Hitler. Vild med sabotage. 26 00:03:09,482 --> 00:03:12,610 Hvad er slutspillet? Hvor er din fortabte familieskat? 27 00:03:12,693 --> 00:03:17,031 Måske handler det ikke om at fikse noget. Du sagde, vi gik et niveau op. 28 00:03:17,114 --> 00:03:22,078 Måske skal vi bare nyde turen. 29 00:03:22,161 --> 00:03:24,622 Hvad er der med dig? Er du høj? 30 00:03:25,248 --> 00:03:30,086 Nej. Der er nogen i min fortid, som jeg… kan lide at være sammen med. 31 00:03:30,169 --> 00:03:34,090 Hvad er hun? Er hun er Marlene Dietrich-type 32 00:03:34,173 --> 00:03:35,633 eller en Angela Merkel? 33 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Han er… 34 00:03:37,093 --> 00:03:39,136 Okay, han hedder Lenny. 35 00:03:40,179 --> 00:03:41,681 Så en Florian Schneider. 36 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 Hvem er det? 37 00:03:43,224 --> 00:03:44,725 Kraftwerk. RIP. 38 00:03:44,809 --> 00:03:46,727 Vi knepper altså ikke. 39 00:03:46,811 --> 00:03:49,021 -Du er god til det. -Tak, men… 40 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 -Fantastisk. -Fokus. 41 00:03:50,523 --> 00:03:57,321 Østtyskland var åbenbart en udvej eller et alternativ til vestlig kolonialisme, 42 00:03:57,405 --> 00:04:00,366 eller et sted, man kunne lære videnskab. 43 00:04:00,449 --> 00:04:05,204 Min bedstemor var studerende fra Ghana. Jeg kendte hende ikke engang. 44 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Tænk, hvad hun levede igennem. 45 00:04:09,041 --> 00:04:09,875 Altså, 46 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 hun må have følt sig så ensom. 47 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Hun mødte vist nogen, ikke? 48 00:04:18,384 --> 00:04:20,678 Laver du et træk? Jeg er ved at dø. 49 00:04:22,138 --> 00:04:24,682 Jeg kan lide at være der. Det er… 50 00:04:25,308 --> 00:04:28,269 Det er rart ikke at tænke på, hvad folk synes. 51 00:04:28,352 --> 00:04:33,024 Alan, man rejser kun tilbage i tiden for at ændre noget, okay? 52 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Har du ikke set en film? 53 00:04:35,526 --> 00:04:36,777 Jo, Nadia. 54 00:04:36,861 --> 00:04:40,906 Du tror ikke på mig nu, men jeg har set en film, 55 00:04:41,574 --> 00:04:45,328 og alle film om tidsrejse siger, man ikke skal ændre noget. 56 00:04:45,411 --> 00:04:47,413 Derfor er det her så godt. 57 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Det er… 58 00:04:48,831 --> 00:04:49,707 Nadia. 59 00:04:50,207 --> 00:04:54,378 -Lad være med at dumme dig. -Bare rolig. Jeg er færdig med 80'erne. 60 00:04:54,462 --> 00:04:57,256 Det er ikke lutter barbiedukker og kokain. 61 00:04:58,049 --> 00:05:00,509 Se her, skiderik. Skakmat. 62 00:05:02,011 --> 00:05:05,348 Jeg skal rekognoscere. Vil du med? 63 00:05:05,431 --> 00:05:09,435 Nej, jeg skal noget. Jeg kan ikke. Jeg skal mødes med Lenny. 64 00:05:09,518 --> 00:05:12,480 Nå ja. Jeg forstår. Jeg er glad på dine vegne. 65 00:05:12,563 --> 00:05:14,607 -God dag, sir. -Okay. 66 00:05:18,235 --> 00:05:20,571 Det er forkert. Nadia, det er pat. 67 00:05:20,654 --> 00:05:21,489 Nad… 68 00:05:22,073 --> 00:05:23,574 Nadia, du snyder! 69 00:05:26,285 --> 00:05:27,745 Hvad er det her? 70 00:05:28,371 --> 00:05:34,126 Beviser for, at min bedstemors familie blev plyndret af nazier i 1944. 71 00:05:34,210 --> 00:05:37,963 Folk taler ikke meget om det, men nazierne var fattige 72 00:05:38,047 --> 00:05:41,592 og narkoafhængige freaks. Skrev en hel bog om det. 73 00:05:41,675 --> 00:05:45,930 Hele Det Tredje Rige. Totalt skæve i hovedet. 74 00:05:46,013 --> 00:05:47,848 Det ved alle, skat. 75 00:05:47,932 --> 00:05:50,476 Så hvor fandt du det her? 76 00:05:50,559 --> 00:05:53,729 Tja, i… du ved, Noras ting. 77 00:05:55,606 --> 00:05:59,777 Jeg vil til Budapest og se, hvad der skete med det skide guldtog. 78 00:05:59,860 --> 00:06:00,903 Ja. 79 00:06:02,029 --> 00:06:05,032 Det var altså et fly, ikke en nazihilsen. 80 00:06:05,616 --> 00:06:09,578 Altså, ja. Du bliver 40 om nogle dage, 81 00:06:09,662 --> 00:06:15,418 så du ville vel interessere dig for din familiehistorie. 82 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 Det er derfor, jeg elsker dig, Ruthie. 83 00:06:19,380 --> 00:06:20,339 Du forstår det. 84 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 Ja, jeg vil vel gerne af sted for at fejre min fødsel 85 00:06:24,802 --> 00:06:27,304 ved at tage til der, mit folk døde. 86 00:06:27,847 --> 00:06:29,140 For mørkt? 87 00:06:29,723 --> 00:06:33,394 Jeg laver ikke reglerne. Det er historie. Lad mig spørge dig. 88 00:06:33,477 --> 00:06:38,983 Holdt du kontakten til Vera, efter mor døde, eller hvad? 89 00:06:39,066 --> 00:06:42,653 Din bedstemor var svær at komme ind på livet af, 90 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 og jeg var ikke ligefrem hendes yndlings. 91 00:06:47,158 --> 00:06:48,242 Hvorfor ikke? 92 00:06:48,325 --> 00:06:51,912 Jeg var en ateist og kætter, 93 00:06:51,996 --> 00:06:56,876 og hun mente, at jeg ansporede din mors forkerte sider. 94 00:06:56,959 --> 00:07:01,630 Ateist og kætter. Det er meget hip, Ruthie. 95 00:07:02,131 --> 00:07:03,799 Hvad fanden kigger jeg på? 96 00:07:03,883 --> 00:07:07,094 -Hvad er det? -Det skal du ikke bekymre dig om. 97 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 -Intet. -Noget godt? 98 00:07:08,471 --> 00:07:10,139 Nej, slet ingenting. 99 00:07:10,222 --> 00:07:12,433 -Det ligner slik. -Ved du hvad? 100 00:07:12,516 --> 00:07:15,686 -Hvad? -Tag Maxine med til Budapest. 101 00:07:15,769 --> 00:07:17,813 -Få en tøsetur ud af det. -Okay. 102 00:07:17,897 --> 00:07:22,610 Når du stikker rundt i fortiden, er det godt med et sæt øjne mere. 103 00:07:23,277 --> 00:07:24,278 Og et tredje ben. 104 00:07:26,071 --> 00:07:30,284 -Hvornår begyndte du at ryge mentol? -Det er sjovt. 105 00:07:30,993 --> 00:07:35,623 Jeg har også tænkt meget på din mor på det seneste. 106 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 -Jeg troede, du var russer. -Min fars familie var russisk, 107 00:07:51,805 --> 00:07:54,850 eller nærmere tolereret af russerne. 108 00:07:54,934 --> 00:07:58,229 Det samme med min mors familie, bare med ungarere. 109 00:07:58,312 --> 00:08:02,191 Knep, gift dig med, dræb. Hitler, Dracula, Frankenstein. 110 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 For nemt. 111 00:08:03,692 --> 00:08:06,195 En trekant med Gary Oldman og Bela Lugosi, 112 00:08:06,278 --> 00:08:09,740 så gifter jeg mig med Boris Karloff og dræber Hitler. 113 00:08:09,823 --> 00:08:12,826 Åh gud, vi er totale modsætninger. 114 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 -Hvor er vores hotel? -Vil du kneppe Hitler? 115 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 -Hvad? -Ja. 116 00:08:20,000 --> 00:08:22,419 -Vil jeg kneppe Hitler? -Vil du? 117 00:08:22,503 --> 00:08:24,713 Jeg er for træt. Hvor er vores hotel? 118 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 Jeg ringer til en Uber. 119 00:08:26,382 --> 00:08:30,386 Jeg vil besøge min bedstemors gamle hjem. På Dohány Street. 120 00:08:30,469 --> 00:08:33,639 Kl. er tre om natten i New York, Nemo. 121 00:08:33,722 --> 00:08:38,394 Det er altid der, vi bliver triste og finder ud af ting om vores familier. 122 00:08:42,273 --> 00:08:44,191 Okay, vi besøger din bedstemor. 123 00:08:44,733 --> 00:08:49,780 Min bedstemor har også talt meget med mig på det seneste. 124 00:08:49,863 --> 00:08:51,365 -Virkelig? -Ja. 125 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Klare drømme. 126 00:08:52,616 --> 00:08:56,787 Lige før du falder i søvn, sætter du et nikotinplaster lige her. 127 00:08:57,371 --> 00:08:59,456 Det er en fantastisk rejse. 128 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Du er "skør" skør. 129 00:09:01,875 --> 00:09:03,460 -Ja. -Bevægende trapper. 130 00:09:06,213 --> 00:09:07,881 Det bliver interessant. 131 00:09:10,634 --> 00:09:14,096 -Døde mænd får alle pladerne. -Ja, ikke? 132 00:09:14,179 --> 00:09:17,308 Hvor er mindesmærkerne for os levende kvinder? 133 00:09:17,850 --> 00:09:19,560 Ingen opfordringer! 134 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Hvad fanden er nu det? 135 00:09:22,521 --> 00:09:23,480 Hallo. 136 00:09:23,564 --> 00:09:25,024 Kælling! 137 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 Også, fuck mig! 138 00:09:26,650 --> 00:09:30,112 Ja? Jeg slog ungarske bandeord op. 139 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 -Det er praktisk. -Ja. 140 00:09:32,156 --> 00:09:35,200 I skal ikke drive den af! 141 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Det var ikke en invitation til gullasch. 142 00:09:38,162 --> 00:09:39,872 Jeg kan ikke lide gullasch. 143 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 Jeg vil sove. 144 00:09:41,373 --> 00:09:44,335 Med en ungarer, men først med mig selv. 145 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 Hej. 146 00:10:12,071 --> 00:10:13,656 Godt. De er herinde. 147 00:10:14,365 --> 00:10:16,283 Det er okay, Bruno. 148 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 Hun lavede det skema. 149 00:10:19,870 --> 00:10:21,205 Det er Agnes, endelig. 150 00:10:21,288 --> 00:10:24,249 Ja. Hendes tyske er stadig ikke det bedste. 151 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 Hun er sort. 152 00:10:25,334 --> 00:10:27,878 Ja. Agnes, det er Bruno og Lukas. 153 00:10:28,379 --> 00:10:31,382 -Hej. Jeg er Agnes. Ja. -Og resten af os. 154 00:10:31,465 --> 00:10:33,676 -Okay. -Du lavede et kunstværk. 155 00:10:34,218 --> 00:10:35,052 Hvilket? 156 00:10:35,135 --> 00:10:40,099 Vi graver de sidste fem meter i aften, så venter vi på Agnes' signal 157 00:10:40,182 --> 00:10:41,934 og bryder gennem kælderdøren. 158 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Her, bageriet på Prinzenstraße 13. 159 00:10:45,562 --> 00:10:47,731 Lad os tale engelsk for Agnes. 160 00:10:47,815 --> 00:10:49,316 Nå ja. Undskyld. 161 00:10:50,776 --> 00:10:55,447 Vi føler tidsplanen. Lenny og jeg laver sidste inspektion, 162 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 så går den første gruppe på ti lige før midnat. 163 00:10:59,326 --> 00:11:04,707 Vi mødes i lobbyen på Boyd Hall East, så sammen til B73 i kælderen. 164 00:11:05,332 --> 00:11:09,253 Spørger nogen, læser vi op til vores ingeniøreksamen. 165 00:11:09,336 --> 00:11:10,963 Hav lærebøger med. 166 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Vi må efterlade alt andet. 167 00:11:13,298 --> 00:11:15,634 Undskyld. Hvad er det, vi skal? 168 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Hun laver sjov, ikke? 169 00:11:18,846 --> 00:11:23,058 Om morgenen tager Agnes og Petra gennem de udenlandske kontrolpunkter 170 00:11:23,142 --> 00:11:25,394 og møder min søster på Prinzenstraße. 171 00:11:25,477 --> 00:11:28,397 -Har du en søster? -Du kender min søster. 172 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Vent, er det her… 173 00:11:33,569 --> 00:11:35,654 Er det en tunnel under Berlinmuren? 174 00:11:35,738 --> 00:11:37,531 -Hvad fanden? -Hvad er der? 175 00:11:37,614 --> 00:11:39,533 Agnes, hvad er der med dig? 176 00:11:39,616 --> 00:11:42,536 -Hvad er der med den dame? -Hun er ikke berliner. 177 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 De socialistiske folk er ikke som os. Vi kan ikke stole på hende. 178 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Hun melder os måske. 179 00:11:48,125 --> 00:11:51,920 Sig ikke det! Vi kan stole på hende. Uden hende var vi ikke her. 180 00:11:52,004 --> 00:11:55,716 Undskyld, men jeg tror ikke, at toget jeg tager her 181 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 går mod Vestberlin. 182 00:11:58,552 --> 00:12:01,013 Lenny, det her er skørt. 183 00:12:01,096 --> 00:12:05,392 Vi har gravet din tunnel i seks måneder, og nu synes du, det er skørt? 184 00:12:06,268 --> 00:12:09,354 Hvad er den nye plan? Det her? 185 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Det er nok. Tunnellen vil virke, okay? 186 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Må jeg spise det her? 187 00:12:33,712 --> 00:12:35,881 LEO PESCHAUER 188 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Kapitány. 189 00:12:38,801 --> 00:12:40,761 "Marton Halász levende efterkommere." 190 00:12:41,261 --> 00:12:44,598 KALTENECKER GALLERI OG AUKTIONSHUS 191 00:12:45,641 --> 00:12:48,435 Der er hun. Kristóf Halász. 192 00:12:49,186 --> 00:12:50,062 Hej. 193 00:12:56,819 --> 00:12:57,903 TIDLIGE FILM 194 00:12:58,654 --> 00:12:59,488 Mums. 195 00:13:09,623 --> 00:13:11,834 Maxine, se frisk ud. Ny aftale. 196 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 Nej, jeg er ikke færdig. 197 00:13:13,794 --> 00:13:15,128 Ja. Prøv de her. 198 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Jeg er ikke færdig. 199 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Så pilekors-røvhullet, der godkendte at røve min familie, 200 00:13:22,052 --> 00:13:26,390 var officielt den sidste person, der så varerne, inden sporet er koldt. 201 00:13:26,473 --> 00:13:28,225 Problemet er bare, 202 00:13:28,308 --> 00:13:32,437 at som de fleste gode nazier er kaptajn Marton Halász død. 203 00:13:32,521 --> 00:13:37,150 Ja, sikker på, det ikke kan løses ved, at Lizzy laver en plade til dig? 204 00:13:37,234 --> 00:13:40,112 -For hun gør det. -Du misforstår. 205 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 Hun skal ikke lave noget til mig, 206 00:13:42,406 --> 00:13:45,826 for Marton lavede en søn, hvis søn bor i Budapest, 207 00:13:45,909 --> 00:13:49,288 og som giver mig svar. Jeg fandt hans arbejde, hans hjem, 208 00:13:49,371 --> 00:13:51,915 hans udseende, hans to sidste ekskærester… 209 00:13:51,999 --> 00:13:56,003 -Jeg dropper internettet. -For sent. De nøgenbilleder er smagfulde. 210 00:13:56,086 --> 00:13:57,337 Det er ikke meningen. 211 00:14:01,300 --> 00:14:05,012 -Kan du holde på en hemmelighed? -Jeg er øvet i det. 212 00:14:09,558 --> 00:14:14,104 Jeg ved med sikkerhed, at den mur vil vælte. 213 00:14:16,273 --> 00:14:20,444 Rejs ikke. Du genforenes med din familie, hvis du venter. 214 00:14:22,154 --> 00:14:22,988 Venter? 215 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Indtil hvornår? 216 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Indtil 1989. 217 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 Pis. 218 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 Hvilket spil spiller du? 219 00:14:34,541 --> 00:14:37,961 Du beder mig vente 27 år for at se min familie? 220 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 Så er jeg pensionist. 221 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Okay, jeg havde ikke regnet på det, og det er lang tid, 222 00:14:45,677 --> 00:14:48,805 men det er et konkret, 223 00:14:48,889 --> 00:14:50,891 risikofrit håb for os. 224 00:14:54,186 --> 00:14:56,021 Er det ikke bedre at vente? 225 00:15:01,818 --> 00:15:03,528 Havde Bruno ret angående dig? 226 00:15:04,613 --> 00:15:06,323 -Har du meldt os? -Nej da. 227 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 -Du lyder som en informant. -Hvad? Nej. 228 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 Agnes, jeg forstår godt, du er nervøs. 229 00:15:12,412 --> 00:15:13,830 Det er jeg også. Enhver… 230 00:15:13,914 --> 00:15:17,334 Nej, jeg har information fra fremtiden. 231 00:15:20,420 --> 00:15:25,384 Hvem ved, hvad der sker. Tunnellen kan blive oversvømmet, eller Stasi finder dig. 232 00:15:25,968 --> 00:15:28,595 Det er grundlæggende risikoanalyse. 233 00:15:28,679 --> 00:15:30,847 Selv hvis jeg bliver. Hvad med dig? 234 00:15:32,265 --> 00:15:35,102 Du er færdiguddannet næste år og tager til Ghana. 235 00:15:35,978 --> 00:15:39,606 Så når du måske til Moskva, eller måske endda New York. 236 00:15:41,566 --> 00:15:45,195 Det sagde du selv. Du vil gøre alt for et bedre liv. 237 00:15:45,862 --> 00:15:47,823 Det vil jeg også. 238 00:15:50,617 --> 00:15:52,577 Men vi har forskellige liv. 239 00:15:54,621 --> 00:15:58,250 Måske krydses vores veje blot her. 240 00:16:01,003 --> 00:16:03,922 Måske havde Nadia ret. Måske skal jeg redde dig. 241 00:16:04,006 --> 00:16:05,465 Det behøver jeg ikke. 242 00:16:06,341 --> 00:16:07,175 Hvem er Nadia? 243 00:16:09,302 --> 00:16:11,096 Kom. Lad det være. 244 00:16:11,179 --> 00:16:14,099 Jeg kan ikke tage det med. Vær sød at gå. 245 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Okay. 246 00:16:28,572 --> 00:16:29,948 Giv os et smil! 247 00:16:44,796 --> 00:16:49,259 Har du hørt om sted-lag? Ikke kun tid spiller dig et puds, når du rejser. 248 00:16:49,342 --> 00:16:53,055 Vi er ikke udviklet til at rejse 8.000 km. på en nat. 249 00:16:53,138 --> 00:16:55,766 Vores hjerner kan ikke følge med. Elsker det. 250 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 Tidszoner, sikke et koncept. 251 00:16:58,226 --> 00:17:00,062 -Det er ham. -Willem Dafoe, dog. 252 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 Undskyld mig, Kristóf Halász, ikke? 253 00:17:03,273 --> 00:17:06,818 Din bedstefar kendte min bedstemor. Vera Peschauer. 254 00:17:06,902 --> 00:17:08,653 -Amerikaner? -Ja. 255 00:17:08,737 --> 00:17:12,574 Nadia er halv ungarer. Hun er ved at finde sine rødder. 256 00:17:13,075 --> 00:17:14,868 Jeg kendte ham knap nok. 257 00:17:14,951 --> 00:17:18,455 Jeg hørte aldrig meget om ham, men I er her vel af en grund. 258 00:17:18,538 --> 00:17:21,333 Han var på den gale side af historien. Undskyld. 259 00:17:22,834 --> 00:17:26,088 Jeg får besøg af venner, så jeg må gå. Beklager. 260 00:17:26,171 --> 00:17:28,590 Vent, jeg har flere spørgsmål. 261 00:17:28,673 --> 00:17:30,592 Nævnte din bedstefar, 262 00:17:30,675 --> 00:17:33,178 hvad der rigtigt skete på det guldtog? 263 00:17:33,261 --> 00:17:36,223 Førte han måske dagbøger? 264 00:17:37,224 --> 00:17:39,267 Ved du noget som helst om det? 265 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Vil I tage med mig? 266 00:17:46,817 --> 00:17:47,734 Sagen er åben. 267 00:17:58,453 --> 00:17:59,538 Hold da kæft. 268 00:17:59,621 --> 00:18:01,289 Hvem fanden er den fyr? 269 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Jeg er Kristóf. 270 00:18:04,543 --> 00:18:06,962 Okay, det er vist Kristóf. 271 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 -Kristóf. -Ja. 272 00:18:08,213 --> 00:18:10,340 -Følg med. -Javel, betjent. 273 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Er det sådan, det er at have venner i Budapest? 274 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Det er festgulvet, 275 00:18:22,519 --> 00:18:23,937 hvis I vil danse. 276 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 Er der dans på andre gulve? 277 00:18:27,607 --> 00:18:30,152 En anden slags dans. I sindet, ikke kroppen. 278 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Jeg kan vise jer det. 279 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 Men hold øje med sølvtråden, der knytter jer til livet. 280 00:18:36,491 --> 00:18:38,118 Spændende, du. Hør her, 281 00:18:39,077 --> 00:18:44,374 nogle tror, at nogle af de soldater plyndrede toget og beholdt varerne selv. 282 00:18:44,457 --> 00:18:48,795 -Hvad? -Marts 1944, før sovjetterne invaderede? 283 00:18:48,879 --> 00:18:51,756 -Skulle vi ikke tale om Marton? -Marton? 284 00:18:51,840 --> 00:18:57,179 Lige nu er festen alt, jeg har. Ser du? Din ven er med på den. 285 00:18:58,889 --> 00:19:00,348 Er du en musiker? 286 00:19:01,266 --> 00:19:03,351 Mig? Nej, men jeg arbejder med lyd. 287 00:19:04,060 --> 00:19:05,395 Du milde. 288 00:19:06,021 --> 00:19:07,689 Jeg henter nogle drinks. 289 00:19:07,772 --> 00:19:09,107 Skønt. 290 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Spild af tid, hva'? 291 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 -Ville han være en god daddy? -Hvad? 292 00:19:15,697 --> 00:19:19,409 Han behøver ikke vide det. Han er høj og langt hjemmefra. 293 00:19:19,492 --> 00:19:22,204 Ja, han har også nazister i familien. 294 00:19:22,287 --> 00:19:24,664 Det er menneskehedens fald, vi taler om. 295 00:19:24,748 --> 00:19:28,960 Ja, præcis. Han passer på alt, jeg forsøger at sige. 296 00:19:29,044 --> 00:19:30,962 Ved du hvad? Super. 297 00:19:31,046 --> 00:19:33,673 -Du vinder. Det er nok fint. -Okay. Ja. 298 00:19:33,757 --> 00:19:37,427 -Jeg siger god for det. -Behøves ikke, men det er godt at have. 299 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 Som et kørekort eller en venstrehånd. 300 00:19:42,057 --> 00:19:42,891 Tak. 301 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Tillykke. 302 00:19:44,226 --> 00:19:45,936 -Få nogle venner. -Godt gået. 303 00:19:47,103 --> 00:19:48,230 Pis og lort. 304 00:19:49,189 --> 00:19:51,983 Godt, voksentid. 305 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Talte bedstemor med dig om Berlin? 306 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 Nævnte hun nogen ved navn Lenny? Jeg kan ikke finde noget om ham. 307 00:20:15,131 --> 00:20:17,300 Hun talte ikke meget om dengang. 308 00:20:17,384 --> 00:20:22,347 Så ikke noget om nogen, hun datede på det tidspunkt, eller… 309 00:20:23,473 --> 00:20:26,142 Det slags forhold havde vi bestemt ikke. 310 00:20:26,685 --> 00:20:30,188 Og at opfostre et barn som enlig som i det land 311 00:20:30,272 --> 00:20:33,358 var nok, som din bedstemor ofte mindede mig om. 312 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Mens du er i røret, 313 00:20:35,443 --> 00:20:39,948 Emilia nævnte, der er gået tre dage, og du har ikke ringet. 314 00:20:40,031 --> 00:20:41,658 Hun troede, daten gik godt. 315 00:20:41,741 --> 00:20:43,702 Mor, jeg må altså gå nu. 316 00:20:44,202 --> 00:20:48,248 Måske kunne det have ændret det for bedstemor. Selv hvis det ikke… 317 00:20:49,124 --> 00:20:51,876 Undskyld. Glem det. Jeg elsker dig. 318 00:20:57,257 --> 00:20:58,341 Nedenunder. 319 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 Et slags bunkebolleri-scenarie. 320 00:21:09,894 --> 00:21:12,522 Her får man det. Mærkeligt. 321 00:21:13,523 --> 00:21:15,442 Kom nu, giv mig noget. 322 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 En slags kunstbutik. 323 00:21:20,739 --> 00:21:21,865 Fedt. 324 00:21:23,908 --> 00:21:24,743 Skrammel. 325 00:21:28,747 --> 00:21:32,500 I det mindste har du god modesans. Sort. 326 00:21:36,296 --> 00:21:37,130 Jackpot. 327 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 Jeg vidste det sgu. 328 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Jeg vidste det sgu. 329 00:21:44,679 --> 00:21:46,473 Blod er tykkere, Halász. 330 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Okay. 331 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Smil! 332 00:22:11,164 --> 00:22:13,249 B72… 333 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Lenny? 334 00:22:38,191 --> 00:22:39,692 Jeg kommer for sent. 335 00:22:59,170 --> 00:23:00,004 Ja. 336 00:23:00,839 --> 00:23:02,382 Ja. 337 00:23:02,924 --> 00:23:04,426 Den skide fyr. 338 00:23:11,433 --> 00:23:12,267 Vent. 339 00:23:13,226 --> 00:23:14,144 Hvad fanden? 340 00:23:15,228 --> 00:23:16,104 Hvad laver I? 341 00:23:16,187 --> 00:23:17,897 Det ved du. Hvad med dig? 342 00:23:17,981 --> 00:23:20,650 Han er en skide pilekors-nazi, okay? 343 00:23:20,733 --> 00:23:22,902 Han har fascistiske klenodier. 344 00:23:22,986 --> 00:23:24,362 Hvad har du gjort her? 345 00:23:24,446 --> 00:23:27,699 -Du løj over for mig. -Jeg har lige mødt dig. I guder. 346 00:23:27,782 --> 00:23:31,953 Skal jeg forklare så indviklede sager for en fremmed? 347 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 "Rart at møde dig." 348 00:23:33,371 --> 00:23:37,000 "Jeg voksede op med en far, der hadede sin eksistens 349 00:23:37,083 --> 00:23:39,461 og aldrig helt kunne forstå den." 350 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 "Velkommen til min fest." 351 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Du vidste jo intet om din bedstefar. 352 00:23:45,383 --> 00:23:49,095 Min far dør, jeg rydder op og finder min bedstefars ting. 353 00:23:49,179 --> 00:23:51,222 Papirer, medaljer, noget tøj. 354 00:23:51,306 --> 00:23:52,807 Hvad skal jeg gøre? 355 00:23:52,891 --> 00:23:56,561 Så vidt jeg kan se, var han en kedelig og forfærdelig mand. 356 00:23:56,644 --> 00:24:00,607 -I har intet til fælles, okay? -Du hjælper ikke, Maxine. 357 00:24:00,690 --> 00:24:01,941 Rod igennem det hele. 358 00:24:02,525 --> 00:24:03,985 Det har jeg gjort. 359 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 Jeg tilbyder min hjælp, hvad som helst. 360 00:24:09,699 --> 00:24:10,533 Hvad er det? 361 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Perspektiv. 362 00:24:15,497 --> 00:24:18,166 Har du villet separere dig fra dig selv? 363 00:24:18,249 --> 00:24:19,542 Jeg er menneskelig. 364 00:24:19,626 --> 00:24:21,920 Og betragte dig selv på afstand? 365 00:24:22,504 --> 00:24:25,340 Det er sameksistens og mangel på det samtidig. 366 00:24:26,049 --> 00:24:28,676 Kristóf, din ungarske gud. 367 00:24:31,429 --> 00:24:34,057 Vi måtte ikke studere LSD. 368 00:24:34,140 --> 00:24:37,685 Syre blev betragtet som for farligt for et kommunistisk land. 369 00:24:37,769 --> 00:24:42,899 En tysk kemiker syntetiserede det først fra ayahuasca tilbage i 50'erne. 370 00:24:42,982 --> 00:24:45,652 En ungarsk kemiker opdagede først 371 00:24:45,735 --> 00:24:48,613 hallucinogenerne ved DMT. 372 00:24:52,700 --> 00:24:55,036 I opfandt også professorterningen. 373 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 Hvor er vi? 374 00:26:20,872 --> 00:26:22,540 Nærmere "hvornår" er vi. 375 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Hallo? 376 00:26:29,213 --> 00:26:30,256 Glem det. 377 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Nej. 378 00:26:45,355 --> 00:26:46,606 Tre, to, en. 379 00:26:59,285 --> 00:27:01,954 -Kender du ham? -Ikke personligt. 380 00:27:03,456 --> 00:27:06,084 -Hvorfor er der sten? -Det er en jødisk ting. 381 00:27:06,167 --> 00:27:10,254 At lægge sten på grave. Et tegn på respekt. Ja. 382 00:27:10,338 --> 00:27:12,548 -Som i Schindlers liste? -Ja. 383 00:27:12,632 --> 00:27:18,054 Men den her fyr, Kiss László, er en præst. 384 00:27:19,597 --> 00:27:21,933 Sært, selv for Spielberg. 385 00:27:22,558 --> 00:27:23,518 Ja. 386 00:27:30,983 --> 00:27:31,943 Så… 387 00:27:34,487 --> 00:27:38,116 Undskyld jeg ødelagde, at du fik en ungarsk nazibaby. 388 00:27:38,199 --> 00:27:39,659 Ja, det var sygt. 389 00:27:40,827 --> 00:27:41,661 Det er okay. 390 00:27:43,996 --> 00:27:46,499 Undskyld, du ikke fik det, du ledte efter. 391 00:27:48,251 --> 00:27:50,378 Skal vi finde Kristóf? 392 00:27:50,461 --> 00:27:51,796 Nej, skid hul i det. 393 00:27:52,630 --> 00:27:55,883 Han har ikke flere svar til mig, end jeg har til ham. 394 00:27:59,220 --> 00:28:00,221 Lad os tage hjem. 395 00:28:01,097 --> 00:28:04,767 -Jeg vil ændre alt i mit liv. -Så vil én af os det. 396 00:28:05,268 --> 00:28:07,895 Jeg tror, New York ligger øst for… 397 00:28:07,979 --> 00:28:10,314 Var det en succesfuld tur? 398 00:28:10,398 --> 00:28:14,527 Det ved jeg ikke. Altså, jeg får satiriske svar. 399 00:28:15,236 --> 00:28:17,530 Håndgribelige, ikke ligefrem. 400 00:28:17,613 --> 00:28:22,744 Vi tror altid, at vi kan finde en afslutning 401 00:28:22,827 --> 00:28:24,454 derude i verden, 402 00:28:24,537 --> 00:28:27,290 som om vi kan finde det i en anden person 403 00:28:27,373 --> 00:28:30,334 eller en tilståelse eller undskyldning. 404 00:28:30,418 --> 00:28:34,672 I sidste ende er det kun os selv, der kan fritage os fra de ting. 405 00:28:35,882 --> 00:28:40,136 Det er præcis det, jeg skal sige. 406 00:28:41,471 --> 00:28:43,181 På det seneste 407 00:28:43,264 --> 00:28:46,976 har jeg ønsket, jeg kunne undskylde over for din mor. 408 00:28:47,560 --> 00:28:51,606 Ruthie, hun havde behov for at komme på en institution. 409 00:28:52,273 --> 00:28:54,567 Hun var sgu meget syg. 410 00:28:55,193 --> 00:28:56,068 Ja. 411 00:28:56,569 --> 00:28:58,988 Det har jeg aldrig hørt dig sige før. 412 00:28:59,572 --> 00:29:01,824 Hvad fandt du ellers i dine mors ting? 413 00:29:02,450 --> 00:29:06,037 Det ved jeg ikke. Er sorg værdifuldt? 414 00:29:06,120 --> 00:29:11,459 Din mor og bedstemor gemte virkelig alt. 415 00:29:12,376 --> 00:29:14,629 Og så meget må være gået tabt. 416 00:29:15,129 --> 00:29:19,675 Under gulvbrædder eller begravet under træer. 417 00:29:19,759 --> 00:29:20,676 Du godeste. 418 00:29:20,760 --> 00:29:22,804 Hvilke gulvbrædder? 419 00:29:22,887 --> 00:29:25,598 Det er fortabt for længst. 420 00:29:26,891 --> 00:29:31,312 Traume er et topografisk kort skrevet på barnet, 421 00:29:31,395 --> 00:29:33,773 og det tager en livstid at læse. 422 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Søde skat, kom forbi i morgen. 423 00:29:37,109 --> 00:29:41,155 Hvis du ikke allerede er træt af backgammon og Bogart-film. 424 00:29:41,864 --> 00:29:44,742 Med dig, Ruthie, aldrig. 425 00:29:45,243 --> 00:29:46,118 Hej, hej. 426 00:29:49,831 --> 00:29:50,665 Pis. 427 00:29:51,499 --> 00:29:54,085 Hvad overser vi? 428 00:30:01,717 --> 00:30:02,802 Du er god. 429 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Endnu en tur til 82 dræber os ikke, gamle mand. 430 00:30:59,984 --> 00:31:04,113 Ankommer nu til Keleti Station, Budapest. 431 00:31:24,926 --> 00:31:26,469 MTA NEW YORK CITY METRO 432 00:32:06,592 --> 00:32:09,512 Tekster af: Niels M. R. Jensen