1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 ¿Sabes qué hora es? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 ¿No tienes Termodinámica? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 Claro. 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 - Sí, claro, la clase. - Otra vez tarde. 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 Tan raro en ti. 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 ¿Qué te pasa, Agnes? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 Estoy algo distraída. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,566 Yo también lo estuve. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Debo ir a clase, seguir mi rutina. 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 - Nos vemos mañana, ¿sí? - Sí. 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 - ¿Sí? - Sí. 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Hasta mañana. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,248 Allí estaré. 15 00:01:53,573 --> 00:01:57,577 UNIVERSIDAD TÉCNICA DE BERLÍN 16 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 BERLÍN ORIENTAL 1962 17 00:02:08,588 --> 00:02:10,006 ESTACIÓN FRIEDRISCHSTRASSE 18 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Una sonrisa, fräulein. 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Que tengan un buen día. 20 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 Línea 6 hacia el norte. 21 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Aléjense de las puertas. 22 00:02:50,296 --> 00:02:51,923 SALIDA ASTOR PLACE Y CALLE 8 23 00:02:52,006 --> 00:02:54,133 ¿Así que tú matas al pequeño Hitler? 24 00:02:54,258 --> 00:02:55,092 Impresionante. 25 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 Nunca te imaginé como un asesino, Alan. 26 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Más bien tienes una onda de cómplice. 27 00:03:00,223 --> 00:03:02,475 Gracias, pero ya es tarde para eso. 28 00:03:02,558 --> 00:03:06,062 Estamos en 1962, en Alemania Oriental, en plena Guerra Fría. 29 00:03:06,145 --> 00:03:09,440 Típico de Hitler, un saboteador. 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 ¿Cómo es el tema? ¿Qué onda con tu fortuna familiar? 31 00:03:12,735 --> 00:03:14,654 Quizá no haya que arreglar nada. 32 00:03:15,488 --> 00:03:17,073 Como dijiste, nos superamos. 33 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 Quizá se trate de disfrutar del viaje. 34 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 ¿Qué te pasa? ¿Estás drogado? 35 00:03:25,289 --> 00:03:27,917 No. Hay alguien en el pasado 36 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 con quien me gusta estar. 37 00:03:30,211 --> 00:03:32,338 ¿Qué estilo tiene? 38 00:03:32,838 --> 00:03:35,675 ¿El de Marlene Dietrich o el de Angela Merkel? 39 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 Él… 40 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 Bueno, se llama Lenny. 41 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 ¡Un Florian Schneider! 42 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 No sé quién es. 43 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 Kraftwerk. R. I. P. 44 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Pero no cogemos, ¿de acuerdo? 45 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 - Lo haces muy bien. - Gracias, pero… 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 - De primera. - Escucha. 47 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 Alemania Oriental, aparentemente, era una salida 48 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 o una alternativa al colonialismo occidental 49 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 o un lugar para estudiar ciencias. 50 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Mi abuela estudió en Ghana. 51 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 Yo no lo sabía. No la conocí. 52 00:04:05,329 --> 00:04:07,456 ¿Te imaginas por lo que debió pasar? 53 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Quiero decir… 54 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Debió de sentirse muy sola. 55 00:04:14,255 --> 00:04:16,382 Parece que conoció a alguien, ¿no? 56 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 ¿Vas a mover? Me estás matando. 57 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 Me gusta estar ahí. 58 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 No tengo que preocuparme de lo que piensan al verme. 59 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 Alan, el único motivo para ir al pasado es cambiar cosas, ¿sí? 60 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 ¿No ves películas? 61 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Sí, Nadia. 62 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 Te parecerá mentira, pero sí veo películas, 63 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 y en las de viajes en el tiempo dicen que no cambies nada. 64 00:04:45,453 --> 00:04:47,997 Por eso esto es genial. Es tan… 65 00:04:48,706 --> 00:04:49,582 Nadia. 66 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 - Nadia, no compliques las cosas. - Descuida, terminé con los 80. 67 00:04:54,503 --> 00:04:57,298 No todo es muñecas Pimpollo y cocaína. 68 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Mira esto, cabrón. 69 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Jaque mate. 70 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 Debo hacer un reconocimiento. ¿Vienes? 71 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 No, tengo planes. No puedo. Me reuniré con Lenny. 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 Lenny, sí, ya me dijiste. 73 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 Me alegro por ti. 74 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 Buen día, señor. 75 00:05:18,277 --> 00:05:20,613 Espera, esto está mal. Esto es tablas. 76 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Nadia… 77 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 ¡Nadia, hiciste trampa! 78 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 ¿Qué es esto? 79 00:05:28,412 --> 00:05:34,168 Pruebas de que los nazis saquearon a la familia de mi abuela en 1944. 80 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 La gente casi no lo menciona, pero los nazis estaban sin un peso 81 00:05:38,089 --> 00:05:41,634 y eran una manga de drogadictos. Da para escribir un libro. 82 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 El Tercer Reich se la pasaba con un colocón de aquellos. 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 Cariño, eso lo saben todos. 84 00:05:47,973 --> 00:05:50,518 ¿De dónde sacaste esto? 85 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Estaba entre las cosas de Nora. 86 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 Quiero ir a Budapest 87 00:05:56,982 --> 00:05:59,568 para saber qué pasó con el tren del oro. 88 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Era un avión, no el saludo nazi, te lo aclaro. 89 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Bueno, en unos días cumplirás 40 años. 90 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 Supongo que era de esperar 91 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 que te interesaras por tu historia familiar. 92 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 Por eso te quiero tanto, Ruthie. 93 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 Entiendes todo. 94 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 Sí, así celebro mi nacimiento 95 00:06:24,844 --> 00:06:27,388 regresando al lugar donde murió mi gente. 96 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 ¿Demasiado tétrico? 97 00:06:29,765 --> 00:06:31,851 Yo no hago las reglas. Es historia. 98 00:06:32,435 --> 00:06:33,436 Dime una cosa. 99 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 ¿Estuviste en contacto con Vera después que mamá murió? 100 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 No era fácil tratar a tu abuela, 101 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 y no me tenía demasiado afecto. 102 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 ¿Por qué? 103 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 Yo era atea, hereje, 104 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 y me consideraba una mala influencia para tu madre. 105 00:06:57,001 --> 00:07:01,672 Atea y hereje. Muy vanguardista, Ruthie. 106 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 ¿Qué mierda es esto? 107 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 - ¿Qué es todo esto? - No tienes de qué preocuparte. 108 00:07:07,219 --> 00:07:10,181 - ¿Algo que valga la pena? - No, nada. 109 00:07:10,264 --> 00:07:12,475 - Para mí son caramelos. - ¿Sabes qué? 110 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 - ¿Qué? - Ve con Maxine a Budapest. 111 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 Que sea un viaje de chicas. 112 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Si vas a husmear en tu pasado, 113 00:07:20,149 --> 00:07:22,651 es bueno contar con otro par de ojos. 114 00:07:23,319 --> 00:07:24,320 Y con un estorbo. 115 00:07:25,946 --> 00:07:28,157 Oye, ¿desde cuándo fumas mentolados? 116 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Es curioso. 117 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 Yo también estuve pensando mucho en tu madre últimamente. 118 00:07:48,052 --> 00:07:49,386 Creí que eras rusa. 119 00:07:49,470 --> 00:07:51,764 La familia de mi padre era rusa. 120 00:07:51,847 --> 00:07:54,808 Más bien, temporariamente, tolerada por los rusos. 121 00:07:54,892 --> 00:07:58,270 Con la familia de mamá igual, pero con los húngaros. 122 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 ¿A quién coges, te casas o matas? ¿Hitler, Drácula o Frankenstein? 123 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 Facilísimo. 124 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 Un trío con Gary Oldman y Bela Lugosi, 125 00:08:06,237 --> 00:08:09,782 me caso con Boris Karloff y mato a Hitler. 126 00:08:09,865 --> 00:08:12,785 ¡Dios Santo! Somos lo opuesto. 127 00:08:12,868 --> 00:08:16,205 - ¿Dónde es nuestro hotel? - ¿Qué? ¿Te cogerías a Hitler? 128 00:08:16,288 --> 00:08:18,249 - ¿Qué? - Sí. 129 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 - ¿Si quiero cogerme a Hitler? - ¿Quieres? 130 00:08:22,545 --> 00:08:25,464 Estoy cansada. ¿Dónde es el hotel? Pediré un Uber. 131 00:08:26,048 --> 00:08:30,427 Oye quiero visitar la casa de mi abuela. Está en la calle Dohány. 132 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 Son las 3:00 a. m. en Nueva York, Nemo. 133 00:08:33,764 --> 00:08:35,391 Justamente a las 3:00 a. m. 134 00:08:35,474 --> 00:08:38,727 nos ponemos tristes y divagamos sobre nuestras familias. 135 00:08:42,273 --> 00:08:44,233 Bien, vamos a la casa de tu abuela. 136 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 Mi abuela estuvo hablándome mucho últimamente también. 137 00:08:49,905 --> 00:08:51,407 - ¿Ah, sí? - Sí. 138 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 Sueños lúcidos. 139 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 Antes de dormirte, ponte un parche de nicotina aquí. 140 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 Es un viaje alucinante. 141 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 Estás muy loca. 142 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 - Sí. - Mira, se mueven. 143 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Esto será interesante. 144 00:09:08,007 --> 00:09:10,593 AQUÍ VIVIÓ LEOPOLD PESCHAUER VÍCTIMA DE LA GUERRA 145 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 - Los hombres siempre tienen una placa. - Exacto. 146 00:09:14,221 --> 00:09:17,474 ¿Dónde están los homenajes para las que estamos vivas? 147 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 ¡No necesito nada! 148 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 ¿Qué carajos pasa? 149 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Hola. 150 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 ¡Puta! 151 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 ¡Vete al carajo! 152 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 ¿Sí? 153 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 Busqué insultos en húngaro. 154 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 - Muy práctico. - Sí. 155 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 ¡No quiero mendigos! 156 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 Creo que no nos invitó a comer goulash. 157 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 No me gusta el goulash. 158 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 Quiero dormir. 159 00:09:41,415 --> 00:09:44,376 Con un húngaro, pero primero sola. 160 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 Hola. 161 00:10:12,071 --> 00:10:13,697 Agnes, genial, ya vinieron. 162 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 No hay problema, Bruno. 163 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Ella hizo ese boceto. 164 00:10:19,912 --> 00:10:21,246 ¿Así que ella es Agnes? 165 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Sí, aún no habla bien alemán. 166 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 Es negra. 167 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 Agnes, ellos son Bruno y Lukas. 168 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 - Hola. Soy Agnes. - Y todos los demás. 169 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 - Bien. - Hiciste una obra de arte. 170 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 ¿Qué hice? 171 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 Esta noche cavaremos los últimos 5 metros 172 00:10:37,888 --> 00:10:41,975 y esperaremos la señal de Agnes para entrar por el suelo del sótano. 173 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 Esta es la panadería de Prinzenstraße 13. 174 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Hablemos en inglés para Agnes. 175 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Está bien. Perdón. 176 00:10:50,693 --> 00:10:52,778 Está todo listo para mañana a la noche. 177 00:10:53,404 --> 00:10:55,489 Lenny y yo inspeccionaremos todo, 178 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 y luego los primeros diez entrarán pasada la medianoche. 179 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Nos reuniremos en el vestíbulo 180 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 y bajaremos juntos al laboratorio B73 en el sótano. 181 00:11:05,374 --> 00:11:09,294 Si preguntan, estamos estudiando para los exámenes de Ingeniería. 182 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 Lleven libros. 183 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Debemos dejar todo lo demás. 184 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Perdón, ¿qué estamos haciendo? 185 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 Bromea, ¿no? 186 00:11:18,887 --> 00:11:21,056 Agnes y Petra entrarán por la mañana 187 00:11:21,140 --> 00:11:23,100 por las entradas para extranjeros 188 00:11:23,183 --> 00:11:25,436 y se reunirán con mi hermana en Prinzenstraße. 189 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 ¿Tienes una hermana? 190 00:11:27,146 --> 00:11:28,480 Ya la conoces. 191 00:11:30,733 --> 00:11:31,775 Un momento, esto… 192 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 ¿Es un túnel debajo del muro de Berlín? 193 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 - ¿Qué carajos? - ¿Qué pasa? 194 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 ¿Qué te pasa, Agnes? 195 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 ¿Qué le pasa? 196 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 No es de Berlín. 197 00:11:42,661 --> 00:11:46,623 A estos socialistas no les caemos bien. No podemos confiar en ella. 198 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 Podría entregarnos. 199 00:11:48,167 --> 00:11:49,293 No digas eso. 200 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Podemos confiar. Sin ella, no estaríamos aquí. 201 00:11:52,045 --> 00:11:55,758 Perdón, pero creo que el tren que tomé para venir aquí 202 00:11:55,841 --> 00:11:57,384 no va a Berlín Occidental. 203 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Lenny, esto es una locura. 204 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 Hace seis meses que cavamos tu túnel. 205 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 ¿Ahora te parece una locura? 206 00:12:06,226 --> 00:12:07,352 ¿Cuál es el nuevo plan? 207 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 ¿Este? 208 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Basta. El túnel funcionará. 209 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 ¿Puedo comer esto? 210 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 Kapitány. 211 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 "Descendientes vivos de Marton Halász". 212 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 GALERÍA KALTENECKER Y CASA DE SUBASTAS 213 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Ahí está. Kristóf Halász. 214 00:12:48,560 --> 00:12:50,938 PROPIETARIO, GALERÍA KALTENECKER 215 00:12:56,860 --> 00:12:58,153 CARRERA TEATRAL LARGOMETRAJES 216 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ¡Guau! 217 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 Maxine, revive. Cambio de planes. 218 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 No terminé. 219 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Prueba esto. 220 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 No terminé. 221 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 El idiota de la Cruz Flechada que le robó a mi familia 222 00:13:22,094 --> 00:13:26,098 vio los objetos antes de desaparecer las pistas. 223 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 El único problema 224 00:13:28,350 --> 00:13:32,479 es que, como la mayoría de los nazis, el capitán Halász está muerto. 225 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 Claro. ¿Seguro que esto no se soluciona 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 con una placa en el edificio de tu abuela? 227 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - Lizzy te hará una. - No entiendes. 228 00:13:40,237 --> 00:13:42,364 No tiene que hacerme nada. 229 00:13:42,447 --> 00:13:45,868 Marton tuvo un hijo, que tuvo otro que vive en Budapest. 230 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Él me dará las respuestas. 231 00:13:47,536 --> 00:13:51,957 Averigüé dónde trabaja, dónde vive, cómo es, sus últimas dos exnovias… 232 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 - Debo borrarme de Internet. - Tarde. 233 00:13:54,293 --> 00:13:57,379 - Tus desnudos son de buen gusto. - No deberían. 234 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 - ¿Guardarías un secreto? - Tengo experiencia en eso. 235 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Sé a ciencia cierta que ese muro 236 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 va a caer. 237 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 No vayan. 238 00:14:18,066 --> 00:14:20,569 Volverás a estar con tu familia si esperas. 239 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 ¿Esperar? 240 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 ¿Hasta cuándo? 241 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Hasta 1989. 242 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 Carajo. 243 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 ¿A qué juegas? 244 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 ¿Me pides que espere 27 años para verlos? 245 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 Mejor espero a jubilarme. 246 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 De acuerdo, no lo calculé bien, es mucho tiempo, 247 00:14:45,719 --> 00:14:48,847 pero es algo concreto 248 00:14:48,931 --> 00:14:51,183 y una esperanza sin riesgo para todos. 249 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 ¿No es mejor esperar hasta entonces? 250 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 ¿Será que Bruno tenía razón? 251 00:15:04,571 --> 00:15:06,365 - ¿Nos delataste? - ¡No! 252 00:15:06,448 --> 00:15:08,951 - Pareces informante. - ¿Qué? No. 253 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Agnes, entiendo que estés nerviosa. 254 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Yo también, todos… 255 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 No, tengo información del futuro. 256 00:15:20,420 --> 00:15:22,506 ¿Quién sabe qué pasará en el túnel? 257 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Podría inundarse o el Stasi encontrarlos. 258 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Solo es cuestión de analizar los riesgos. 259 00:15:28,720 --> 00:15:30,931 Aunque me quede, ¿qué pasará contigo? 260 00:15:32,307 --> 00:15:34,977 El año próximo te recibirás, volverás a Ghana. 261 00:15:36,019 --> 00:15:39,648 Quizá luego puedas ir a Moscú o tal vez incluso a Nueva York. 262 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 Dijiste que harías cualquier cosa por una vida mejor. 263 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 Bueno, yo también. 264 00:15:50,575 --> 00:15:52,536 Pero tenemos vidas diferentes. 265 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Quizá solo 266 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 nos cruzamos aquí. 267 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 Quizá Nadia tiene razón y debo salvarte. 268 00:16:04,047 --> 00:16:05,590 No necesito que me salven. 269 00:16:06,341 --> 00:16:07,217 ¿Quién es Nadia? 270 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 No importa, déjalo. 271 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 Igual no puedo llevarlo. Vete, por favor. 272 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 Está bien. 273 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 Despacio, fräulein. 274 00:16:44,796 --> 00:16:46,840 ¿Oíste hablar del place lag? 275 00:16:46,923 --> 00:16:49,301 No solo la hora te jode cuando viajas. 276 00:16:49,384 --> 00:16:53,096 No estamos preparados para viajar 8000 km de un día para otro. 277 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 El cerebro no lo tolera. Me encanta. 278 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Husos horarios, vaya invento. 279 00:16:58,268 --> 00:17:00,103 - ¡Es él! - ¡Santo Willem Dafoe! 280 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 Perdón, eres Kristóf Halász, ¿no? 281 00:17:03,315 --> 00:17:05,317 Tu abuelo y mi abuela se conocían. 282 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Vera Peschauer. 283 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 - ¿Son estadounidenses? - Sí. 284 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 Bueno, Nadia es mitad húngara. Está buscando sus raíces. 285 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Casi no conocí a mi abuelo. 286 00:17:14,993 --> 00:17:18,497 Tuve poco contacto con él, pero creo saber por qué vinieron. 287 00:17:18,580 --> 00:17:21,374 Estuvo del lado equivocado. Lo siento. 288 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Hoy vienen amigos a casa. Debo irme. Discúlpenme. 289 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 Un momento. Tengo más preguntas. 290 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 ¿Tu abuelo alguna vez te contó 291 00:17:30,717 --> 00:17:33,220 lo que realmente pasó en el tren del oro? 292 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 ¿Habrá llevado algún diario? 293 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 ¿Sabes algo sobre eso? 294 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 ¿Quieren acompañarme? 295 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Se abre el caso. 296 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 ¡Mierda! 297 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 ¿Quién carajo es este tipo? 298 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 Soy Kristóf. 299 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Bueno, parece que es Kristóf. 300 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 - Es Kristóf. - Sí. 301 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 - Síganme. - Sí, oficial. 302 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 ¿Esto es recibir amigos en tu casa en Budapest? 303 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 Aquí es la fiesta 304 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 si quieren bailar. 305 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 ¿Se baila en otros pisos? 306 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 Es otro tipo de baile, uno mental. 307 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Las llevo si quieren. 308 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 Estén atentas al hilo de plata que las une a la vida. 309 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 Buenísimo, viejo. Escucha. 310 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 Muchos creen que algunos soldados 311 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 saquearon el tren y se guardaron cosas. 312 00:18:44,499 --> 00:18:46,918 - ¿Qué? - Marzo de 1944. 313 00:18:47,002 --> 00:18:48,837 Antes de la invasión soviética. 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Pensé que hablaríamos de Marton. 315 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 ¿Marton? 316 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 Yo vivo el presente, esta fiesta. 317 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 ¿Ves? Tu amiga entiende. 318 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 ¿Eres música? 319 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 No, pero trabajo con el sonido. 320 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 Santo cielo. 321 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 Les traeré unos tragos. 322 00:19:07,814 --> 00:19:09,065 Genial. 323 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 Qué pérdida de tiempo. 324 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 - ¿Crees que sería buen padre? - ¿Qué? 325 00:19:15,739 --> 00:19:19,451 No tiene que enterarse. Es muy alto y está muy lejos de casa. 326 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 Y tercera generación de nazis. 327 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 Representa la caída del hombre. 328 00:19:24,789 --> 00:19:26,041 Sí, exacto. 329 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Encaja perfectamente con mi mensaje. 330 00:19:29,085 --> 00:19:31,004 Santo Dios. ¿Sabes qué? Genial. 331 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 - Tú ganas. Quizá está bien. - Claro. 332 00:19:33,757 --> 00:19:37,469 - Tienes mi bendición. - No hace falta, pero es bueno tenerla. 333 00:19:37,552 --> 00:19:40,472 Como la licencia de conducir o la mano izquierda. 334 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Gracias. 335 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Felicidades. 336 00:19:44,267 --> 00:19:46,186 - Ve a hacer amigos. - Buen trabajo. 337 00:19:47,145 --> 00:19:48,271 Carajo. 338 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Bien, hagamos cosas de grandes. 339 00:20:08,667 --> 00:20:11,002 ¿La abuela te habló de Berlín alguna vez? 340 00:20:11,086 --> 00:20:13,546 ¿Te mencionó a un tal Lenny? 341 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 No encuentro rastros de él. 342 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 No hablaba mucho de esa época. 343 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 ¿No sabes nada de alguien con quien saliera en esa época? 344 00:20:23,515 --> 00:20:26,184 No teníamos confianza para hablar de eso. 345 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 Criar a una criatura como madre soltera en este país 346 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 ya era muy problemático, como siempre me decía. 347 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 A propósito, 348 00:20:35,485 --> 00:20:39,990 Emilia mencionó que hace tres días que no la llamas. 349 00:20:40,073 --> 00:20:41,700 Le pareció que la cita salió bien. 350 00:20:41,783 --> 00:20:43,702 Lo siento, mamá. Debo cortar. 351 00:20:44,202 --> 00:20:46,579 Quizá eso podría haber cambiado. 352 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 Y aunque no sea así… 353 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 Perdón. No importa. Te quiero. 354 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Vamos abajo. 355 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Mira lo que tiene para el revolcón. 356 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 Lo hacen acá. Qué tipo raro. 357 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 Algo debe haber por aquí. 358 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 Parece una tienda de manualidades. 359 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Genial. 360 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Baratijas. 361 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 Al menos tiene buen gusto para la moda. Negro. 362 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 Caramba. 363 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 Lo sabía. 364 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Carajo, lo sabía. 365 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 La sangre tira, Halász. 366 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 Bien. 367 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Más despacio. 368 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 B73… 369 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 ¿Lenny? 370 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 Llegué tarde. 371 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Bien. 372 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 Bien. 373 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 Qué tipo de mierda. 374 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 Espera. 375 00:23:13,184 --> 00:23:14,185 ¿Qué mierda haces? 376 00:23:15,270 --> 00:23:16,146 ¿Qué hacen? 377 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 Es obvio. ¿Y tú qué haces? 378 00:23:18,022 --> 00:23:20,692 Es un puto nazi de la Cruz Flechada. 379 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Está lleno de objetos nazis. 380 00:23:23,027 --> 00:23:25,947 - ¿Qué hiciste con mi cuarto? - Me mentiste. 381 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Acabo de conocerte. ¡Cielos! 382 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 ¿Esperas que le explique algo tan complejo a una desconocida? 383 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 "Mucho gusto. 384 00:23:33,413 --> 00:23:37,041 Me crie con un padre que odiaba la base de su existencia 385 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 y que jamás le encontró lógica alguna. 386 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 ¡Bienvenida a mi fiesta!". 387 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 Creí que no sabías nada de tu abuelo. 388 00:23:45,425 --> 00:23:46,509 Al morir mi padre, 389 00:23:46,593 --> 00:23:49,137 limpié su casa y hallé algunas de sus cosas. 390 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 Documentos, medallas, ropa. 391 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 ¿Qué debo hacer? 392 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Por lo que sé, era un hombre terrible y tedioso. 393 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 - No tienen nada en común. - No ayudas en nada, Maxine. 394 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 Revisa todo. 395 00:24:02,567 --> 00:24:04,027 Ya lo hice, amigo. 396 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 Te ofrezco ayuda, lo que necesites. 397 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 ¿Qué es eso? 398 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Perspectiva. 399 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 ¿Nunca deseaste separarte de ti misma? 400 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 No soy de piedra. 401 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 ¿Poder observarte objetivamente? 402 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Es coexistir y no existir a la vez. 403 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Kristóf, eres un dios húngaro. 404 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 No nos permitían estudiar el LSD. 405 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 El ácido era considerado peligroso para un país comunista. 406 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 Un químico alemán lo sintetizó a partir de la ayahuasca 407 00:24:41,397 --> 00:24:42,941 allá por los años 50. 408 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 Fue un químico húngaro el que descubrió 409 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 las propiedades alucinógenas del DMT. 410 00:24:52,742 --> 00:24:55,245 También son conocidos por el cubo de Rubik. 411 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 ¿Dónde estamos? 412 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 Mejor dicho, ¿en qué época? 413 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Hola. 414 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 No importa. 415 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 No. 416 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 Tres, dos, uno. 417 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 - ¿Lo conoces? - Personalmente no. 418 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 AQUÍ YACE LÁSZLÓ KISS 419 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 - ¿Y esas rocas? - Costumbre judía. 420 00:27:06,209 --> 00:27:09,128 Ponemos rocas en las tumbas en señal de respeto. 421 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 - Como en La lista de Schindler. - Sí. 422 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 Pero este tipo, László Kiss, es sacerdote. 423 00:27:19,639 --> 00:27:21,974 Raro, incluso para Spielberg. 424 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 Sí. 425 00:27:27,021 --> 00:27:29,065 - Shabbat Shalom. - L'Chaim. 426 00:27:31,025 --> 00:27:31,984 Bien… 427 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 Lamento haberte arruinado tener un bebé nazi-húngaro. 428 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 Sí, qué cagada. 429 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 No importa. 430 00:27:44,080 --> 00:27:46,082 Lamento que no hallaras lo que buscabas. 431 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 ¿Vamos por Kristóf? 432 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 No, al carajo. 433 00:27:52,672 --> 00:27:55,925 Ese tipo tiene menos respuestas para mí que yo para él. 434 00:27:59,429 --> 00:28:00,263 Vamos a casa. 435 00:28:01,055 --> 00:28:03,057 Quiero cambiar mi vida por completo. 436 00:28:03,641 --> 00:28:04,809 En esa, no te sigo. 437 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Creo que Nueva York está al este de… 438 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 ¿Cómo te fue en el viaje? ¿Bien? 439 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 No sé, Ruthie. 440 00:28:12,984 --> 00:28:17,572 Puedo darte respuestas irónicas, pero no muchas tangibles. 441 00:28:17,655 --> 00:28:22,785 Cariño, creemos que la clave para darle un cierre a las cosas 442 00:28:22,869 --> 00:28:27,331 la hallaremos por ahí, en otra persona, 443 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 en una confesión o en una disculpa. 444 00:28:30,460 --> 00:28:34,714 Pero, en definitiva, la absolución depende de nosotros mismos. 445 00:28:35,923 --> 00:28:40,178 ¿Ves? Precisamente de eso se trata. 446 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 Últimamente, Dios mío, 447 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 estuve deseando poder pedirle perdón a tu madre. 448 00:28:47,602 --> 00:28:51,647 Ruthie, ella debía estar internada. 449 00:28:52,315 --> 00:28:54,609 Estaba muy enferma. 450 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Sí. 451 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 Jamás te oí decir eso. 452 00:28:59,572 --> 00:29:02,074 ¿Qué más había entre las cosas de tu madre? 453 00:29:02,575 --> 00:29:06,078 No sé, ¿el dolor se puede vender? 454 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 Dios, tu madre y tu abuela ocultaban todo. 455 00:29:12,335 --> 00:29:14,670 Cuántas cosas deben de haberse perdido. 456 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 Debajo de los tablones del piso o enterrado bajo los árboles. 457 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Dios. 458 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 ¿Qué tablones? 459 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 Ya no están. 460 00:29:26,933 --> 00:29:31,354 Los traumas son un mapa topográfico escritos en un niño, 461 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 y se tarda toda una vida en descifrarlo. 462 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 Querida, ven mañana 463 00:29:37,151 --> 00:29:41,197 si ya no estás harta del backgammon y de las películas de Bogart. 464 00:29:41,906 --> 00:29:44,784 Contigo, jamás. 465 00:29:45,284 --> 00:29:46,160 Adiós. 466 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 Carajo. 467 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 ¿Qué he pasado por alto? 468 00:30:01,759 --> 00:30:02,844 Eres una luz. 469 00:30:04,971 --> 00:30:07,640 Un viajecito más al 82 no le hará mal a nadie. 470 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 Llegando a Budapest, estación Keleti. 471 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 METRO DE NUEVA YORK 472 00:32:03,714 --> 00:32:06,634 Subtítulos: Adriana Sica