1 00:00:06,674 --> 00:00:09,135 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 ¿Sabes qué hora es? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 ¿No tienes Termodinámica? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 Cierto. 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 - Es verdad, tengo clase. - Otra vez llegando tarde. 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 No te pega. 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 ¿Qué mosca te ha picado, Agnes? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 Estoy algo distraída. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,525 Últimamente, yo también. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Tengo que ir a clase, seguir con la rutina. 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 - Nos vemos mañana. - Sí. 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 - ¿Vale? - Vale. 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Hasta mañana. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Allí estaré. 15 00:01:52,196 --> 00:01:54,198 RESIDENCIAS LABORATORIO 16 00:01:56,159 --> 00:01:58,744 UNIVERSIDAD TÉCNICA ESTATAL DE BERLÍN 17 00:02:03,082 --> 00:02:04,208 Buenos días. 18 00:02:05,084 --> 00:02:08,462 BERLÍN ORIENTAL, 1962 19 00:02:22,185 --> 00:02:23,603 ¡Una sonrisa, señorita! 20 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Que tengan un buen día. 21 00:02:33,446 --> 00:02:35,656 ESTACIÓN FRIEDRICHSTRASSE 22 00:02:39,619 --> 00:02:41,579 Línea 6, tren en dirección norte. 23 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Atención: cerrando puertas. 24 00:02:50,296 --> 00:02:51,923 SALIDA ASTOR PLACE / CALLE 8 25 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 O sea, que vas a matar a Hitler de peque. Impresionante. 26 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 Nunca te había visto como un asesino, Alan. 27 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Te pega mucho más el rollo de cómplice. 28 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Gracias, pero llego un poco tarde para eso. 29 00:03:02,642 --> 00:03:06,020 Es 1962 en Alemania Oriental. En plena Guerra Fría. 30 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Típico de Hitler. Con tal de sabotear… 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 ¿Y qué pintas allí? ¿Qué pasa con tu fortuna familiar? 32 00:03:12,735 --> 00:03:14,695 ¿Y si no hay nada que arreglar? 33 00:03:15,321 --> 00:03:17,073 Como dijiste, subimos de nivel. 34 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 A lo mejor el objetivo, no sé, es disfrutar de la experiencia. 35 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 ¿A ti qué te pasa? ¿Te has fumado algo? 36 00:03:25,289 --> 00:03:27,875 No. Hay alguien en el pasado con quien… 37 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 me gusta pasar el rato. 38 00:03:30,211 --> 00:03:31,379 ¿Y cómo es? 39 00:03:31,462 --> 00:03:35,675 ¿Tiene un tipazo a lo Marlene Dietrich o es más en plan Angela Merkel? 40 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 Es… 41 00:03:37,134 --> 00:03:39,262 Vale, se llama Lenny. 42 00:03:39,345 --> 00:03:41,722 ¡Ah! Un Florian Schneider, entonces. 43 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 No sé ni quién es. 44 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 Kraftwerk, D. E. P. 45 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Pero no hemos follado ni nada. 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 - Pues se te da muy bien. - Gracias… 47 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 - Mi mejor polvo. - Céntrate. 48 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 Al parecer, Alemania Oriental era una salida 49 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 o una alternativa al colonialismo occidental 50 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 o, simplemente, un lugar para estudiar ciencias. 51 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Mi abuela era una estudiante de Ghana. 52 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 Yo no tenía ni idea. No llegué a conocerla. 53 00:04:05,329 --> 00:04:07,665 ¿Te imaginas por lo que debió de pasar? 54 00:04:09,000 --> 00:04:10,001 O sea… 55 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Se debió de sentir muy sola. 56 00:04:14,213 --> 00:04:16,549 Pero parece que conoció a alguien, ¿no? 57 00:04:18,342 --> 00:04:20,720 ¿Mueves ya o qué? Me va a salir barba. 58 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 Me gusta pasar tiempo allí. No… 59 00:04:25,308 --> 00:04:28,311 No tener que preocuparme por lo que piense la gente. 60 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 Alan, la única razón para volver al pasado es arreglar un marrón, ¿vale? 61 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 ¿Tú no ves pelis o qué? 62 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Sí, Nadia. 63 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 Y sé que parecerá mentira, pero sí que veo pelis 64 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 y siempre que viajan en el tiempo dicen que no cambies nada. 65 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Y eso es lo mejor. 66 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Es… 67 00:04:48,873 --> 00:04:49,749 Nadia. 68 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 - Nadia, no lo estropees. - No te preocupes. Estoy harta de los 80. 69 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 Resulta que no todo son muñecas Repollo y cocaína. 70 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Al loro, pringado. 71 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Jaque mate. 72 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 Bueno, tengo una misión de reconocimiento. ¿Te apuntas? 73 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 No, tengo planes. No puedo. He quedado con Lenny. 74 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 Ya, Lenny, lo pillo. 75 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 Me alegro por ti. 76 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 - Buen día, caballero. - Vale. 77 00:05:18,194 --> 00:05:20,613 Espera, de jaque mate nada. ¡Es rey ahogado! 78 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Na… 79 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 ¡Nadia, tramposa! 80 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 ¿Qué es esto? 81 00:05:28,412 --> 00:05:31,374 Una prueba irrefutable de que la familia de mi abuela 82 00:05:31,457 --> 00:05:34,168 fue saqueada por los nazis en 1944. 83 00:05:34,251 --> 00:05:37,922 No se habla mucho del tema, pero los nazis estaban pelados 84 00:05:38,005 --> 00:05:40,299 y flipados de tanto meterse speed. 85 00:05:40,383 --> 00:05:41,634 Escribe un libro. 86 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 Se pasaron el Tercer Reich puestos hasta las cejas. 87 00:05:46,055 --> 00:05:48,265 Cielo, eso lo sabe todo el mundo. 88 00:05:48,349 --> 00:05:50,518 ¿Dónde lo has encontrado? 89 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Pues… en las cosas de Nora. 90 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 Quiero ir a Budapest. 91 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 A averiguar qué pasó con el puto tren del oro. 92 00:05:59,902 --> 00:06:00,945 ¡Yupi! 93 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Era un avión, no un Sieg heil, que quede claro. 94 00:06:05,658 --> 00:06:09,620 A ver, es normal, cumples los 40 en unos días, 95 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 así que era de esperar 96 00:06:12,706 --> 00:06:15,960 que te interesaras por tu historia familiar. 97 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 ¿Lo ves? Por eso te quiero tanto, Ruthie. 98 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Tú me entiendes. 99 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 Sí, no sé, así de paso celebro mi nacimiento 100 00:06:24,844 --> 00:06:27,805 volviendo al lugar donde exterminaron a mi pueblo. 101 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 ¿Me he pasado? 102 00:06:29,765 --> 00:06:31,892 Pues se siente. La historia es así. 103 00:06:32,476 --> 00:06:33,436 Una pregunta: 104 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 ¿tú seguiste en contacto con Vera después de la muerte de mamá o qué? 105 00:06:39,108 --> 00:06:42,945 Tu abuela era una persona difícil de tratar 106 00:06:43,028 --> 00:06:47,116 y yo tampoco es que fuera santo de su devoción. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 ¿Por qué? 108 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 Pues porque era una atea y una hereje, 109 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 y en su cabeza había sido una mala influencia para tu madre. 110 00:06:57,001 --> 00:07:01,672 "Atea y hereje". Qué molona, Ruthie. Muy molona. 111 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 ¿Qué coño es esto de aquí? 112 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 - ¿Qué es? - Nada de lo que debas preocuparte. 113 00:07:07,219 --> 00:07:10,181 - ¿Hay algo que merezca la pena? - Nada de nada. 114 00:07:10,264 --> 00:07:11,474 Parecen caramelitos. 115 00:07:11,557 --> 00:07:13,142 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 116 00:07:13,225 --> 00:07:15,728 Llévate a Maxine a Budapest. 117 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 - Haced un viaje de chicas. - Vale. 118 00:07:17,938 --> 00:07:22,651 Cuando uno hurga en el pasado, es útil tener un segundo par de ojos. 119 00:07:23,444 --> 00:07:24,987 Y una tercera pierna. 120 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 ¿Tú desde cuándo fumas mentolados? 121 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Es curioso. 122 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 Últimamente, yo también he pensado mucho en tu madre. 123 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 Creía que eras rusa. 124 00:07:49,470 --> 00:07:51,680 Bueno, mi familia por parte de padre. 125 00:07:51,764 --> 00:07:54,975 Aunque, más bien, la toleraron temporalmente los rusos. 126 00:07:55,059 --> 00:07:58,270 Y la familia de mi madre igual, pero con húngaros. 127 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 A quién catas, matas o te atas: Hitler, Drácula y Frankenstein. 128 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 Demasiado fácil. 129 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 Un trío con Gary Oldman y Bela Lugosi, 130 00:08:06,237 --> 00:08:09,782 luego me caso con Boris Karloff y me cargo a Hitler. 131 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Qué fuerte, todo lo contrario que yo. 132 00:08:12,952 --> 00:08:16,163 - ¿Dónde está nuestro hotel? - ¿Te follarías a Hitler? 133 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 - ¿Qué? - Eso. 134 00:08:19,917 --> 00:08:22,461 - ¿Que si me follaría a Hitler? - ¿"Telofo"? 135 00:08:22,545 --> 00:08:25,965 Me muero de sueño. Dame la dirección, que llamo a un Uber. 136 00:08:26,048 --> 00:08:30,427 Quiero visitar la casa de mi abuela. Está en la calle Dohány. 137 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 Son las tres de la mañana en Nueva York, Nemo. 138 00:08:33,764 --> 00:08:35,391 Pues justo la hora del día 139 00:08:35,474 --> 00:08:38,727 para ponernos tristes y divagar sobre nuestras familias. 140 00:08:42,314 --> 00:08:44,233 Vale, vamos a ver a tu abuela. 141 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 Que sepas que la mía también me habla mucho últimamente. 142 00:08:49,905 --> 00:08:51,365 - ¿En serio? - Sí. 143 00:08:51,448 --> 00:08:52,575 En sueños lúcidos. 144 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 Justo antes de dormir, te pones un parche de nicotina aquí. 145 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 Te pegas un viaje que no veas. 146 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 Estás chalada de verdad. 147 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 - Sí. - Anda, se mueven. 148 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Esto va a ser interesante. 149 00:09:08,007 --> 00:09:10,593 AQUÍ VIVIÓ LEOPOLD PESCHAUER, VÍCTIMA DE LA GUERRA 150 00:09:10,676 --> 00:09:14,013 - Los hombres se llevan todas las placas. - ¿A que sí? 151 00:09:14,096 --> 00:09:17,725 ¿Dónde están los monumentos a las mujeres vivas como nosotras? 152 00:09:17,808 --> 00:09:19,602 ¡No quiero saber nada! 153 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 ¿Qué coño pasa ahora? 154 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Hola. 155 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 ¡Puta! 156 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 ¡Y que me den! 157 00:09:26,692 --> 00:09:27,735 ¿Ya? 158 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 He buscado tacos en húngaro. 159 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 - Ah, muy práctico. - Sí. 160 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 ¡A holgazanear a otra parte! ¡Largo de aquí! 161 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 Dudo que nos esté invitando a comer goulash. 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 No me gusta el goulash. 163 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 Y necesito acostarme. 164 00:09:41,415 --> 00:09:44,376 Con un húngaro, pero primero yo solita. 165 00:09:53,636 --> 00:09:54,637 Buenas tardes. 166 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Ah, eres tú. Están dentro. 167 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 Todo bien, Bruno. 168 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Ella ha hecho el esquema. 169 00:10:19,870 --> 00:10:21,246 La famosa Agnes. 170 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Sí. Su alemán aún no es muy allá. 171 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 Es negra. 172 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 Sí. Agnes, te presento a Bruno y Lukas. 173 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 - Hola. Sí, soy Agnes. - Y el resto de la panda. 174 00:10:31,507 --> 00:10:33,759 - Vale. - Has hecho una obra de arte. 175 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 ¿Qué he hecho? 176 00:10:35,177 --> 00:10:37,096 Esta noche acabaremos de cavar 177 00:10:37,888 --> 00:10:41,975 y esperaremos la señal de Agnes para romper el suelo del sótano. 178 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 Aquí, en la panadería de Prinzenstraße, 13. 179 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Hablemos mejor en inglés, por Agnes. 180 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Ah, claro. Lo siento. 181 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Todo va según lo previsto para mañana. 182 00:10:53,404 --> 00:10:55,531 Lenny y yo haremos la inspección final 183 00:10:55,614 --> 00:10:59,284 y el primer grupo de diez pasará justo después de medianoche. 184 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Nos encontraremos en el vestíbulo 185 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 y bajaremos juntos al sótano, al laboratorio B73. 186 00:11:05,374 --> 00:11:09,294 Si os preguntan, estáis estudiando para los exámenes de Ingeniería. 187 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 Llevad libros con vosotros. 188 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Tendremos que dejar todo lo demás. 189 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Perdona. ¿De qué va esto? 190 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 No lo dice en serio, ¿no? 191 00:11:18,887 --> 00:11:22,558 Agnes y Petra cruzarán por la mañana por los puntos de control 192 00:11:23,183 --> 00:11:25,686 y se reunirán con mi hermana y los mensajeros. 193 00:11:25,769 --> 00:11:28,439 - ¿Tienes una hermana? - Si la conoces. 194 00:11:30,774 --> 00:11:31,859 Espera, ¿estáis… 195 00:11:33,485 --> 00:11:35,696 cavando un túnel por debajo del muro? 196 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 - Pero ¿qué dice? - ¿Qué pasa? 197 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Agnes, ¿qué te ocurre? 198 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 ¿Qué le pasa a esta? 199 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 Ni siquiera es berlinesa. 200 00:11:42,661 --> 00:11:45,664 Los estudiantes de intercambio no son como nosotros. 201 00:11:45,748 --> 00:11:46,623 No es de fiar. 202 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 ¿Y si nos delata? 203 00:11:48,167 --> 00:11:49,293 No digas eso. 204 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Es de fiar. Sin ella, no estaríamos aquí. 205 00:11:52,045 --> 00:11:55,674 Siento interrumpir, pero no creo que el tren que cojo 206 00:11:55,758 --> 00:11:57,468 vaya hasta Berlín Occidental. 207 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Lenny, esto es una locura. 208 00:12:01,138 --> 00:12:05,434 Llevamos seis meses cavando ese túnel ¿y ahora te paras a pensarlo? 209 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 ¿Qué otro plan tenemos? 210 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 ¿Eso? 211 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Ya basta. El túnel funcionará, ¿vale? 212 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 ¿Puedo comer un poco? 213 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 "Kapitány". 214 00:12:38,842 --> 00:12:41,220 "Descendientes vivos de Marton Halász". 215 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 KALTENECKER GALERÍA Y CASA DE SUBASTAS 216 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Aquí está: "Kristóf Halász". 217 00:12:49,228 --> 00:12:50,103 Guay. 218 00:12:56,860 --> 00:12:58,278 TEATRO PRIMERAS PELÍCULAS 219 00:12:58,779 --> 00:12:59,780 Ñam, ñam. 220 00:13:09,581 --> 00:13:11,875 Maxine, vuelve a la vida. Cambio de plan. 221 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 No, no es suficiente. 222 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Sí. Prueba con esto. 223 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 Que no es suficiente. 224 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 El capullo de la Cruz Flechada que aprobó el robo a mi familia 225 00:13:22,094 --> 00:13:26,515 fue la última persona en ver los bienes antes de perderle la pista al tren. 226 00:13:26,598 --> 00:13:30,102 La única pega es que, como la mayoría de los nazis, 227 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 el capitán Marton Halász está muerto. 228 00:13:32,563 --> 00:13:33,856 Ya, vale. 229 00:13:33,939 --> 00:13:37,192 ¿Y Lizzy no te podría hacer una placa para el edificio? 230 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - Si te vale con eso… - Esa no es la cuestión. 231 00:13:40,237 --> 00:13:42,281 No hace falta que me haga nada, 232 00:13:42,364 --> 00:13:45,868 porque Marton tuvo un hijo que tuvo un hijo que vive aquí 233 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 y me dará las respuestas. 234 00:13:47,536 --> 00:13:51,957 He encontrado dónde trabaja, dónde vive, cómo es, dos exnovias recientes… 235 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 - Tengo que borrarme de internet. - Tarde. 236 00:13:54,293 --> 00:13:56,128 Tus desnudos son de buen gusto. 237 00:13:56,211 --> 00:13:57,379 No era la idea. 238 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 - ¿Me guardarías un secreto? - Tengo mucha práctica. 239 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Sé a ciencia cierta que ese muro 240 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 acabará cayendo. 241 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 No te vayas. 242 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 Te reunirás con tu familia si esperas. 243 00:14:22,195 --> 00:14:23,196 ¿Que espere? 244 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 ¿Hasta cuándo? 245 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Hasta 1989. 246 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 Joder. 247 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 ¿A qué juegas? 248 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 ¿Me pides que espere 27 años para ver a mi familia? 249 00:14:39,838 --> 00:14:41,548 De paso, espero a jubilarme. 250 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 Vale, no había hecho las cuentas y es verdad que es mucho tiempo, 251 00:14:45,719 --> 00:14:50,933 pero es una esperanza concreta para nosotros que no supone ningún riesgo. 252 00:14:54,227 --> 00:14:56,063 ¿No es mejor esperar sin más? 253 00:15:01,860 --> 00:15:03,612 ¿Bruno tenía razón sobre ti? 254 00:15:04,655 --> 00:15:06,448 - ¿Nos has delatado? - Qué va. 255 00:15:06,531 --> 00:15:08,951 - Hablas como una informadora. - ¿Qué? No. 256 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Agnes, entiendo que estés nerviosa. 257 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Yo también. Todos. 258 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 No, tengo información del futuro. 259 00:15:20,379 --> 00:15:22,589 Quién sabe lo que pasará en el túnel. 260 00:15:22,673 --> 00:15:25,425 Podría inundarse, os podría encontrar la Stasi… 261 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Son riesgos más que evidentes, ¿no? 262 00:15:28,720 --> 00:15:31,181 Digamos que me quedo, ¿qué pasa contigo? 263 00:15:32,307 --> 00:15:35,268 Te graduarás el año que viene y volverás a Ghana. 264 00:15:36,019 --> 00:15:39,815 A lo mejor desde allí llegas a Moscú o, quién sabe, a Nueva York. 265 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 Lo dijiste tú misma: harás lo que sea por una vida mejor. 266 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 Pues yo también. 267 00:15:50,659 --> 00:15:53,203 El problema es que tenemos vidas diferentes. 268 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Tal vez es que solo 269 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 se cruzan aquí. 270 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 A lo mejor Nadia tenía razón y debo salvarte. 271 00:16:04,047 --> 00:16:07,217 No necesito que me salven. ¿Quién es Nadia? 272 00:16:09,344 --> 00:16:12,597 Da igual, déjalo. Tampoco me lo podría llevar. 273 00:16:12,681 --> 00:16:14,141 Vete, por favor. 274 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 Vale. 275 00:16:28,613 --> 00:16:30,198 ¡No tan rápido, señorita! 276 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 ¿Has oído hablar del place lag? 277 00:16:46,882 --> 00:16:49,301 Lo jodido de viajar no solo es la hora. 278 00:16:49,384 --> 00:16:53,055 No estamos preparados para recorrer 8000 kilómetros del tirón. 279 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 Nuestros cerebros se desfasan. Me encanta. 280 00:16:55,766 --> 00:16:57,851 Los husos horarios, menudo invento. 281 00:16:58,351 --> 00:17:00,145 - Es él. - ¡Santo Willem Dafoe! 282 00:17:00,228 --> 00:17:02,731 Perdona, Kristóf Halász, ¿no? 283 00:17:03,315 --> 00:17:05,317 Tu abuelo conocía a mi abuela. 284 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Vera Peschauer. 285 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 - ¿Sois americanas? - Sí. 286 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 Bueno, Nadia es medio húngara. Está buscando sus raíces. 287 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Apenas conocía a mi abuelo. 288 00:17:14,993 --> 00:17:18,288 Nunca me hablaban de él, pero intuyo por qué habréis venido: 289 00:17:18,371 --> 00:17:21,708 estuvo en el lado equivocado de la historia y os pido perdón. 290 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 He invitado a unos amigos, así que os tengo que dejar. 291 00:17:26,213 --> 00:17:28,590 Espera, tengo más preguntas. 292 00:17:28,673 --> 00:17:33,220 ¿Tu abuelo llegó a mencionar algo sobre lo que pasó en el tren del oro? 293 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 No sé, ¿te suena que escribiera algún diario? 294 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 ¿Sabes algo del tema? ¿Lo que sea? 295 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 ¿Queréis veniros? 296 00:17:46,817 --> 00:17:47,818 Caso abierto. 297 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 Hostia puta. 298 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 ¿Quién coño es este tío? 299 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 Soy Kristóf. 300 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Vale, parece que es Kristóf. 301 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 - Es Kristóf. - Sí. 302 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 - Seguidme. - De acuerdo, agente. 303 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 ¿Esto se considera "invitar a unos amigos" en Budapest? 304 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 En este piso está la fiesta, 305 00:18:22,561 --> 00:18:24,020 por si os gusta bailar. 306 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 ¿También se baila en otros pisos? 307 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 Es otra clase de baile, con la mente. 308 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Os puedo llevar si queréis, 309 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 pero estad atentas al hilo de plata que os ata a la vida. 310 00:18:36,533 --> 00:18:38,243 No digas más. A lo que iba: 311 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 se cree que algunos de esos soldados 312 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 saquearon el tren en secreto y se quedaron con todo. 313 00:18:44,499 --> 00:18:46,960 - ¿Qué? - Marzo de 1944. 314 00:18:47,043 --> 00:18:48,879 Antes de la invasión soviética. 315 00:18:48,962 --> 00:18:50,881 ¿No íbamos a hablar de Marton? 316 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 ¿De Marton? 317 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 Yo vivo en el ahora, en esta fiesta. 318 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 ¿Lo ves? Tu amiga lo entiende. 319 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 ¿Eres música? 320 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 ¿Yo? No, pero trabajo con sonido. 321 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 Lo que hay que aguantar. 322 00:19:06,021 --> 00:19:07,731 Os invito a una copa. 323 00:19:07,814 --> 00:19:09,065 Genial. 324 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 Qué pérdida de tiempo. 325 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 - ¿Crees que sería un buen padre? - ¿Qué? 326 00:19:15,739 --> 00:19:19,451 No tiene por qué enterarse. Es muy alto y está muy lejos de casa. 327 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 Sí, y es un nazi de tercera generación. 328 00:19:22,329 --> 00:19:24,706 Este tío representa la caída del hombre. 329 00:19:24,789 --> 00:19:26,041 Sí, exacto. 330 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Encaja a la perfección con mi mensaje. 331 00:19:29,085 --> 00:19:31,004 Qué tía. ¿Sabes qué? Genial. 332 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 - Tú ganas. Haz lo que quieras. - Vale, sí. 333 00:19:33,798 --> 00:19:37,469 - Tienes mi bendición. - No la necesito, pero ya me va bien. 334 00:19:37,552 --> 00:19:40,388 Como el carné de conducir o la mano izquierda. 335 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Gracias. 336 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Enhorabuena. 337 00:19:44,267 --> 00:19:46,353 - Ve a hacer amigos. - Buen trabajo. 338 00:19:47,145 --> 00:19:48,355 Qué puta mierda. 339 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Muy bien, a hacer cosas de mayores. 340 00:20:08,708 --> 00:20:11,002 ¿La abuela te habló alguna vez de Berlín? 341 00:20:11,086 --> 00:20:13,546 ¿Te suena que mencionara a un tal Lenny? 342 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 No hay ni rastro de él. 343 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 No hablaba mucho de esa época. 344 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 ¿Y no sabes nada de alguien con quien pudo salir en esa época? 345 00:20:23,431 --> 00:20:26,559 No teníamos confianza para hablar de esas cosas. 346 00:20:26,643 --> 00:20:30,230 Y sacar adelante a una hija como madre soltera en este país 347 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 ya era bastante, como no se cansaba de recordarme. 348 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 A todo esto, 349 00:20:35,485 --> 00:20:39,990 Emilia dice que han pasado tres días y no la has vuelto a llamar, 350 00:20:40,073 --> 00:20:41,700 pero que la cita fue bien. 351 00:20:41,783 --> 00:20:44,119 Perdona, mamá. Tengo que colgar. 352 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Quizás es lo que podría haber cambiado. 353 00:20:46,621 --> 00:20:48,290 Y aunque no lo sea… 354 00:20:49,165 --> 00:20:50,583 Lo siento, no importa. 355 00:20:50,667 --> 00:20:51,918 Lo siento. Te quiero. 356 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Sigo por abajo. 357 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Menuda tiene montada para el folleteo. 358 00:21:09,936 --> 00:21:12,522 Ahí dale que te pego. Qué tío más raro. 359 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 Venga, tiene que haber algo. 360 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 Parece una tienda de manualidades. 361 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Genial. 362 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Pijotadas. 363 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 Bueno, al menos tiene buen gusto para la ropa: negro. 364 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 Eureka. 365 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 Joder, lo sabía. 366 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Si es que lo sabía. 367 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 La sangre te puede, Halász. 368 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 Vale. 369 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 ¡Despacio! 370 00:22:11,206 --> 00:22:13,333 B73… 371 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 ¿Lenny? 372 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 Llego tarde. 373 00:22:59,170 --> 00:23:00,171 Mira. 374 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 Fíjate. 375 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 Hay que joderse. 376 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 Espera. 377 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 ¿Y esta ahora? 378 00:23:15,270 --> 00:23:16,146 ¿Qué haces? 379 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 Es evidente. ¿Qué haces tú? 380 00:23:18,022 --> 00:23:20,692 Este tío es un puto nazi de la Cruz Flechada. 381 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Está todo lleno de objetos nazis. 382 00:23:23,027 --> 00:23:25,947 - ¿Qué has hecho con mi cuarto? - Me has mentido. 383 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Joder, te acabo de conocer. 384 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 ¿Esperabas que le explicara un tema tan complejo a una desconocida? 385 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 "Encantado. 386 00:23:33,413 --> 00:23:37,041 Me crie con un padre que odiaba la base de su existencia 387 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 y nunca llegó a verle el sentido. 388 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 Bienvenida a mi fiesta". 389 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 Creía que no sabías nada de tu abuelo. 390 00:23:45,425 --> 00:23:49,137 Mi padre murió, vacié su casa y había trastos de mi abuelo. 391 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 Papeles, medallas, algo de ropa… 392 00:23:51,347 --> 00:23:52,974 ¿Qué iba a hacer con ellos? 393 00:23:53,057 --> 00:23:56,603 Por lo que sé, era un muermo y una persona deplorable. 394 00:23:56,686 --> 00:23:58,855 No tenéis nada en común, ¿vale? 395 00:23:58,938 --> 00:24:00,648 Tú no le des coba, Maxine. 396 00:24:00,732 --> 00:24:04,027 - Rebusca todo lo que quieras. - Ya lo he hecho, chaval. 397 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 Te ofrezco ayuda, lo que necesites. 398 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 ¿Qué es eso? 399 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Perspectiva. 400 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 ¿Alguna vez has querido separarte de ti misma? 401 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 No soy de piedra. 402 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 ¿Contemplarte desde la omnisciencia? 403 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Es coexistencia y falta de existencia a la vez. 404 00:24:26,090 --> 00:24:29,302 Kristóf, si hay un dios húngaro, eres tú. 405 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 No se nos permitía estudiar el LSD. 406 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 El ácido era demasiado peligroso para un país comunista. 407 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 Lo sintetizó un químico alemán a partir de la ayahuasca 408 00:24:41,397 --> 00:24:42,941 allá por los años 50. 409 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 Y fue un químico húngaro el que descubrió 410 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 las propiedades alucinógenas del DMT. 411 00:24:52,742 --> 00:24:55,703 También sois conocidos por el cubo de Rubik. 412 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 ¿Dónde estamos? 413 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 Más bien "cuándo". 414 00:26:29,255 --> 00:26:30,340 No he dicho nada. 415 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 No. 416 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 Tres, dos, uno… 417 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 - ¿Lo conoces? - No tuve el placer. 418 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 AQUÍ YACE LÁSZLÓ KISS 419 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 - ¿Y las piedras? - Cosas de judíos. 420 00:27:06,209 --> 00:27:10,296 Ponemos piedras en las tumbas. Es una muestra de respeto. Sí. 421 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 - Como en La lista de Schindler. - Ya. 422 00:27:12,674 --> 00:27:18,638 Pero este tío, László Kiss, es sacerdote. 423 00:27:19,639 --> 00:27:21,974 Qué raro, hasta para Spielberg. 424 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 Ya. 425 00:27:31,025 --> 00:27:31,984 Bueno… 426 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 Siento que no puedas tener un bebé nazi húngaro por mi culpa. 427 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 Joder, ya te vale. 428 00:27:40,868 --> 00:27:41,869 No importa. 429 00:27:44,038 --> 00:27:46,541 Siento que no encontraras lo que buscabas. 430 00:27:48,793 --> 00:27:50,420 ¿Buscamos a Kristóf? 431 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 Bah, paso. 432 00:27:52,672 --> 00:27:56,134 Ese tío tiene tantas respuestas para mí como yo para él. 433 00:27:59,345 --> 00:28:00,263 Vámonos a casa. 434 00:28:01,055 --> 00:28:03,057 Quiero cambiar mi vida radicalmente. 435 00:28:03,641 --> 00:28:05,226 Pues eres la única. 436 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Creo que Nueva York está al este de… 437 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 ¿Qué tal el viaje? ¿Ha sido un éxito? 438 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 Yo qué sé, Ruthie. 439 00:28:12,984 --> 00:28:18,072 Respuestas satíricas no me faltan, pero tangibles ya es otra cosa. 440 00:28:18,156 --> 00:28:19,240 Ay, mi niña. 441 00:28:19,323 --> 00:28:24,495 Tendemos a pensar que la clave para pasar página está por ahí, 442 00:28:24,579 --> 00:28:27,373 como si la fuéramos a encontrar en otra persona, 443 00:28:27,457 --> 00:28:30,376 en una confesión o en una disculpa. 444 00:28:30,460 --> 00:28:31,878 Pero, a la postre, 445 00:28:32,378 --> 00:28:34,714 la absolución es cosa de uno mismo. 446 00:28:35,923 --> 00:28:40,178 ¿Lo ves? Eso es justo para lo que estoy. 447 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 Jopé, últimamente 448 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 me he arrepentido de no haberle pedido perdón a tu madre. 449 00:28:47,602 --> 00:28:51,647 Ruthie, había que internarla sí o sí. 450 00:28:52,315 --> 00:28:54,609 La pobre estaba fatal de la cabeza. 451 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Ya. 452 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 Es la primera vez que te oigo decirlo. 453 00:28:59,614 --> 00:29:02,408 ¿Qué más había entre las cosas de tu madre? 454 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 No sé, ¿la pena se puede revender? 455 00:29:06,162 --> 00:29:07,371 Ay, madre. 456 00:29:07,455 --> 00:29:11,501 Si es que entre ella y tu abuela lo escondían todo. 457 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 La de cosas que se habrán perdido. 458 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 Debajo de los tablones del suelo o enterradas al pie de un árbol. 459 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Qué recuerdos. 460 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 ¿Qué tablones? 461 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 Uy, olvídate. 462 00:29:26,933 --> 00:29:31,354 El trauma es un mapa topográfico trazado en cada niño 463 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 que se tarda toda una vida en descifrar. 464 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 Cariño, pásate mañana. 465 00:29:37,151 --> 00:29:41,197 Si no te has hartado ya del backgammon y de las películas de Bogart. 466 00:29:41,906 --> 00:29:44,784 Contigo, Ruthie, nunca. 467 00:29:45,284 --> 00:29:46,577 Un beso. 468 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 Joder. 469 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 ¿Qué se nos ha pasado? 470 00:30:01,759 --> 00:30:02,844 Eres un fiera. 471 00:30:04,887 --> 00:30:07,890 Por volver al año 82 no se acabará el mundo, Copito. 472 00:30:59,942 --> 00:31:04,155 Señores pasajeros, estamos llegando a la estación de Keleti, Budapest. 473 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 METRO DE NUEVA YORK 474 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 Subtítulos: Guillermo Parra