1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 NETFLIX-SARJA 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 Tiedätkö, mitä kello on? 3 00:00:48,674 --> 00:00:51,177 Eikö sinulla ole termodynamiikkaa? -Aivan. 4 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 Niin. Tunti. -Niin. Olet taas myöhässä. 5 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 Outoa sinulta. 6 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 Mikä sinua vaivaa, Agnes? 7 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 Olen vähän hajamielinen. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,566 Minäkin olen ollut. 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Pitää mennä tunnille ja pysyä rutiinissa. 10 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 Nähdään huomenna. -Niin. 11 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 Eikö vain? -Kyllä. 12 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Nähdään huomenna. 13 00:01:19,413 --> 00:01:20,248 Tulen sinne. 14 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 ITÄ-BERLIINI 1962 15 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Hymyä! 16 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Hyvää päivänjatkoa. 17 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 Tämä on pohjoislinjan juna. 18 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Seisokaa kaukana ovista. 19 00:02:50,379 --> 00:02:51,923 ASTOR PLACE JA 8TH STREET 20 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 Sinä siis tapat Hitler-vauvan. Vaikuttavaa. 21 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 En koskaan pitänyt sinua murhaajana, Alan. 22 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Vaikutat lähinnä rikoskumppanilta. 23 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 Kiitos, mutta on myöhäistä tuolle. 24 00:03:02,600 --> 00:03:06,020 Se on vuoden 1962 Itä-Saksa.  Kylmä sota. 25 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Perinteistä Hitleriltä. Oikea sabotaasifriikki. 26 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 Mihin tähtäät? Missä on perheesi kadonnut omaisuus? 27 00:03:12,735 --> 00:03:14,570 Ehkä kyse ei ole korjaamisesta. 28 00:03:15,488 --> 00:03:17,073 Kaikki tasaantui. 29 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 Ehkä meidän pitäisi vain nauttia siitä. 30 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 Mikä sinua vaivaa? Oletko pilvessä? 31 00:03:25,289 --> 00:03:27,917 Ei. Menneisyydessä on joku, 32 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 jonka seurasta nautin. 33 00:03:30,211 --> 00:03:34,131 Millainen nainen hän on? Marlene Dietrichin tyyppinen - 34 00:03:34,215 --> 00:03:37,051 vai Angela Merkelin? -Sen miehen… 35 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 Hänen nimensä on Lenny. 36 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Eli Florian Schneider. 37 00:03:41,806 --> 00:03:44,767 En tiedä, kuka hän on. -Kraftwerk. Rauha maassa. 38 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Emme me paneskele. 39 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 Olet hyvä siinä. -Kiitos, mutta… 40 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 Parhaani. -Keskity. 41 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 Itä-Saksa oli pakoreitti - 42 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 tai vaihtoehto  länsimaiselle kolonialismille, 43 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 tai vain paikka, jossa saada tiedekoulutusta. 44 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Isoäitini tuli opiskelemaan Ghanasta. 45 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 En tiennyt siitä. En edes tuntenut häntä. 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,581 Voitko kuvitella , mitä hän sai kokea? 47 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Tai siis… 48 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 Hän oli varmasti hyvin yksinäinen. 49 00:04:14,255 --> 00:04:16,632 Kuulostaa siltä, että hän tapasi jonkun. 50 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Aiotko tehdä siirron? Minä kärsin. 51 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 Tykkään viettää aikaa siellä. On… 52 00:04:25,349 --> 00:04:28,311 On mukavaa olla murehtimatta muiden mielipiteistä. 53 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 Ainoa syy mennä menneisyyteen on muuttaa jotain. 54 00:04:33,149 --> 00:04:34,650 Etkö ole nähnyt elokuvia? 55 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Kyllä, Nadia. 56 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 Et ehkä usko minua, mutta olen nähnyt elokuvia, 57 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 ja jokainen aikamatkustuselokuva kieltää tekemästä muutoksia. 58 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Siksi tämä on mahtavaa. 59 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Tämä on… 60 00:04:48,873 --> 00:04:49,749 Nadia. 61 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 Nadia, älä pilaa tätä. -Älä huoli. Sain tarpeekseni 80-luvusta. 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 Se ei ollut pelkkiä Kaalimaan kakaroita ja koksua. 63 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Katsopa tätä. 64 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Shakkimatti. 65 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 Pitää mennä vakoilemaan. Haluatko tulla? 66 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 En, minulla on suunnitelmia. Tapaan Lennyn. 67 00:05:09,560 --> 00:05:12,521 Niin, Lennyn. Ymmärrän. Olen iloinen puolestasi. 68 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 Hyvää päivänjatkoa. -Selvä. 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,613 Tämä on väärin. Tässä on pattitilanne. 70 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Nad… 71 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 Sinä huijaat! 72 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 Mikä tämä on? 73 00:05:28,412 --> 00:05:34,168 Todiste siitä, että natsit ryöstivät  isoäitini perheeltä vuonna 1944. 74 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 Moni ei tiedä, että natsit olivat persaukisia - 75 00:05:38,089 --> 00:05:41,634 huumeriippuvaisia. Siitä voisi kirjoittaa kirjan. 76 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 Koko kolmas valtakunta oli pöllyssä. 77 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 Se on yleistä tietoa. 78 00:05:47,973 --> 00:05:50,518 Mistä löysit tämän? 79 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Noran tavaroiden seasta. 80 00:05:55,398 --> 00:05:56,899 Haluan mennä Budapestiin. 81 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 Selvitän, mitä kultajunalle oikein tapahtui. 82 00:05:59,902 --> 00:06:00,945 Jee! 83 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Se oli lentokone eikä Sieg Heil. 84 00:06:05,658 --> 00:06:09,620 Täytät 40 vuotta  muutaman päivän päästä. 85 00:06:09,703 --> 00:06:15,459 Oli kai väistämätöntä, että kiinnostuisit sukuhistoriastasi. 86 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 Tämän takia rakastan sinua, Ruthie. 87 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 Sinä ymmärrät. 88 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 Haluan kai juhlia syntymääni palaamalla sinne, 89 00:06:24,844 --> 00:06:27,346 missä sukulaiseni kuolivat. 90 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 Oliko liian synkkää? 91 00:06:29,765 --> 00:06:33,436 Se on vain historiaa. Anna kun kysyn jotain. 92 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 Piditkö yhteyttä Veraan äidin kuoleman jälkeen? 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 Isoäitisi oli hankala ihminen tuntea, 94 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 enkä ollut hänen suosikkinsa. 95 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 Mikset? 96 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 Olin ateisti ja harhaoppinen, 97 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 ja hän luuli,  että kannustin äitisi vääriä puolia. 98 00:06:57,001 --> 00:07:01,672 Ateisti ja harhaoppinen. Hyvin trendikästä, Ruthie. 99 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 Mitä helvettiä tämä on? 100 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 Mitä nämä ovat? -Älä kanna huolta niistä. 101 00:07:07,219 --> 00:07:08,429 Onko mitään hyvää? 102 00:07:08,512 --> 00:07:10,181 Ei mitään. 103 00:07:10,264 --> 00:07:11,432 Näyttää karkilta. 104 00:07:11,515 --> 00:07:12,475 Tiedätkö mitä? 105 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 Mitä? -Ota Maxine mukaasi Budapestiin. 106 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 Käykää tyttöjen retkellä. -Selvä. 107 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Kun tongit menneisyyttä, 108 00:07:20,149 --> 00:07:24,320 toisesta silmäparista voi olla apua. -Ja kolmannesta jalasta. 109 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 Milloin aloit polttaa mentoleja? 110 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Se on hassua. 111 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 Minäkin olen ajatellut  äitiäsi viime aikoina. 112 00:07:44,381 --> 00:07:47,593 BUDAPEST 113 00:07:47,676 --> 00:07:49,386 Luulin, että olet venäläinen. 114 00:07:49,470 --> 00:07:51,764 Isäni perhe oli venäläinen, 115 00:07:51,847 --> 00:07:54,892 tai oikeastaan venäläisten sietämä jonkin aikaa. 116 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 Äitini perhe on samanlainen mutta unkarilaisten kanssa. 117 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 Pane, nai, tapa. Hitler, Dracula, Frankenstein. 118 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 Liian helppoa. 119 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 Kolmen kimppa Oldmanin ja Lugosin kanssa. 120 00:08:06,237 --> 00:08:09,782 Sitten naisin Boris Karloffin ja tappaisin Hitlerin. 121 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Olemme täysin erilaisia. 122 00:08:12,952 --> 00:08:16,163 Missä hotellimme on?  -Haluatko panna Hitleriä? 123 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 Mitä? -Niin. 124 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 Haluanko panna Hitleriä? -No? 125 00:08:22,545 --> 00:08:24,755 Olen liian väsynyt. Missä hotelli on? 126 00:08:24,838 --> 00:08:26,340 Soitan Uberin. -Kuule. 127 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 Haluan käydä isoäitini talolla Dohány Streetillä. 128 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 Kello on 3 aamulla New Yorkissa. 129 00:08:33,764 --> 00:08:38,435 Siihen kellonaikaan suremme  ja ajattelemme perheitämme. 130 00:08:42,314 --> 00:08:44,233 Mennään katsomaan isoäitiäsi. 131 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 Minunkin isoäitini on puhunut minulle viime aikoina. 132 00:08:49,905 --> 00:08:51,407 Niinkö? -Niin. 133 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 Selkounia. 134 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 Juuri ennen nukkumaanmenoa laitan nikotiinilaastarin. 135 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 Saan upean matkan. 136 00:09:00,457 --> 00:09:01,834 Olet oikeasti sekaisin. 137 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 Niin. -Liikkuvia portaita. 138 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Tästä tulee kiintoisaa. 139 00:09:08,007 --> 00:09:10,593 LAKATOS ZOLTÁN PESCHAUER LEOPOLD 140 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 Kuolleet miehet saavat kaikki laatat. -Älä muuta sano. 141 00:09:14,221 --> 00:09:17,349 Missä ovat elävien naisten muistomerkit? 142 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Ei kaupustelua! 143 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 Mitä helvettiä tämä on? 144 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Hei. 145 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 Ämmä! 146 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 Haista paska! 147 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 Onko selvä? 148 00:09:28,152 --> 00:09:30,154 Opettelin unkarilaisia kirosanoja. 149 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 Kätevää. -Niin. 150 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Ei tyhjäntoimittamista! 151 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 Hän ei tainnut kutsua gulassille. 152 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 En pidä gulassista. 153 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 Haluan vain sänkyyn. 154 00:09:41,415 --> 00:09:44,376 Unkarilaisen kanssa,  mutta ensin itsekseni. 155 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 Hei. 156 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Agnes. He ovat sisällä. 157 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 Ei hätää, Bruno. 158 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Hän laati kaavan. 159 00:10:19,912 --> 00:10:21,246 Tämä on siis Agnes. 160 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Niin. Hänen saksankielensä on yhä heikkoa. 161 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 Hän on musta. 162 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 Niin. Agnes, tässä ovat Bruno ja Lukas. 163 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 Hei. Olen Agnes. Kyllä. -Ja me muut. 164 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 Selvä. -Teit taideteoksen, Agnes. 165 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 Mitä tein? 166 00:10:35,177 --> 00:10:40,140 Kaivamme viimeiset viisi metriä ja odotamme sitten Agnesin merkkiä. 167 00:10:40,224 --> 00:10:42,184 Sitten murramme kellarin lattian. 168 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 Tässä leipomo Prinzenstrasse 13:ssa. 169 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Puhutaan englantia Agnesin takia. 170 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Ai niin. Anteeksi. 171 00:10:50,693 --> 00:10:52,778 Kaikki on valmista huomista varten. 172 00:10:53,404 --> 00:10:55,489 Lenny ja minä tarkistamme kaiken, 173 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 ja ensimmäinen 10 hengen ryhmä menee läpi keskiyön jälkeen. 174 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Tapaamme Boyd Hall Eastin aulassa - 175 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 ja menemme yhdessä labraan B73 kellarissa. 176 00:11:05,374 --> 00:11:09,294 Jos joku kysyy, opiskelemme insinöörikokeita varten. 177 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 Muistakaa oppikirjat. 178 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Kaikki muu pitää jättää jälkeen. 179 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Anteeksi. Mitä me teemme? 180 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 Vitsaileeko hän? 181 00:11:18,887 --> 00:11:23,100 Agnes ja Petra kulkevat aamulla ulkomaantulon tarkastuspisteiden läpi - 182 00:11:23,183 --> 00:11:25,436 ja tapaavat siskoni Prinzenstrassella. 183 00:11:25,519 --> 00:11:26,645 Onko sinulla sisko? 184 00:11:27,187 --> 00:11:28,439 Tunnet siskoni. 185 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Onko tämä… 186 00:11:33,360 --> 00:11:35,696 Onko tuo tunneli Berliinin muurin alla? 187 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 Mitä helvettiä? -Mikä hätänä? 188 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Agnes, mikä sinua vaivaa? 189 00:11:39,658 --> 00:11:42,578 Mikä häntä vaivaa? -Hän ei ole berliiniläinen. 190 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 Sosialistiprojektin ihmiset eivät ole kaltaisiamme. 191 00:11:45,706 --> 00:11:46,665 En luota häneen. 192 00:11:46,749 --> 00:11:48,083 Hän kertoisi meistä. 193 00:11:48,167 --> 00:11:49,293 Älä sano noin! 194 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Emme olisi täällä ilman häntä. 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,758 Anteeksi, että häiritsen, mutta junani ei taida - 196 00:11:55,841 --> 00:11:57,301 kulkea Länsi-Berliiniin. 197 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Tämä on hullua, Lenny. 198 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 Olemme kaivaneet tunnelia puoli vuotta, 199 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 ja nyt se on hullua? 200 00:12:06,310 --> 00:12:09,396 Mikä on uusi suunnitelma? Tämäkö? 201 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Riittää. Tunneli toimii. 202 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Saanko syödä tämän? 203 00:12:33,754 --> 00:12:35,923 LEO PESCHAUER 204 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 Kapitány. 205 00:12:38,801 --> 00:12:41,011 "Marton Halászin elävät jälkeläiset." 206 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 KALTENECKERIN GALLERIA JA HUUTOKAUPPATALO 207 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Siinä hän on. Kristóf Halász. 208 00:12:49,228 --> 00:12:50,103 Hei. 209 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 URA VARHAISET TYÖT 210 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Nam nam. 211 00:12:59,613 --> 00:13:00,447 PETER FALK 212 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 Herätys, Maxine. Uusi suunnitelma. 213 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 En ole valmis. 214 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Niin. Kokeile näitä. 215 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 En ole valmis. 216 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 Nuoliristipaskiainen, joka ryösti perheeni, 217 00:13:22,094 --> 00:13:26,098 oli viimeinen henkilö, joka näki lastin. 218 00:13:26,640 --> 00:13:28,267 Ainoa ongelma on, 219 00:13:28,350 --> 00:13:32,479 että useimpien hyvien natsien tapaan kapteeni Marton Halász on kuollut. 220 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 Selvä. Eikö tätä voisi ratkaista sillä, 221 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 että Lizzy tekee laatan isoäidillesi? 222 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 Lizzy voisi tehdä sen. -Et tajua. 223 00:13:40,237 --> 00:13:42,364 Hänen ei tarvitse tehdä mitään, 224 00:13:42,447 --> 00:13:45,868 koska Martonin pojanpoika  asuu Budapestissä - 225 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 ja antaa vastauksia. 226 00:13:47,536 --> 00:13:51,957 Löysin hänen työpaikkansa,  kotinsa, kuvansa, eksänsä… 227 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 Pitääkin poistua netistä. -Et ehdi. 228 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 Nakukuvasi ovat tyylikkäitä. 229 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 Ei pitäisi olla. 230 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 Voitko pitää salaisuuden? -Olen taitava siinä. 231 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Tiedän varmasti, että se muuri - 232 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 kaatuu joskus. 233 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Älä mene. 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 Löydät perheesi, jos vain odotat. 235 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Ai odotan? 236 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Mihin asti? 237 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Vuoteen 1989. 238 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 Helvetti! 239 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Mitä peliä pelaat? 240 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 Pyydätkö minua odottamaan 27 vuotta? 241 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 Vaikka eläkeikään asti. 242 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 Se todella on pitkä aika, 243 00:14:45,719 --> 00:14:48,847 mutta se olisi selkeää - 244 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 ja riskitöntä toivoa. 245 00:14:54,227 --> 00:14:56,063 Eikö olisi parempi odottaa? 246 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 Oliko Bruno oikeassa? 247 00:15:04,446 --> 00:15:06,365 Kerroitko meistä? -En tietenkään. 248 00:15:06,448 --> 00:15:08,951 Kuulostat vasikalta. -Mitä? Ei. 249 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Ymmärrän, että olet hermostunut. 250 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Minäkin olen. 251 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 Minulla on tietoa tulevaisuudesta. 252 00:15:20,253 --> 00:15:22,506 Kuka tietää, mitä tunnelissa tapahtuu? 253 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Tunneli voi tulvia  tai Stasi löytää teidät. 254 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Tämä on pelkkä riskianalyysi. 255 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Mitä sinulle tapahtuisi? 256 00:15:32,307 --> 00:15:34,977 Ensi vuonna saat tutkinnon ja palaat Ghanaan. 257 00:15:36,019 --> 00:15:39,648 Ehkä sitten pääset Moskovaan tai jopa New Yorkiin. 258 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 Olet sanonut niin itse. Teet mitä vain paremman elämän takia. 259 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 Niin minäkin. 260 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 Elämämme ovat kuitenkin erilaisia. 261 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Ehkä me vain - 262 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 risteämme täällä. 263 00:16:00,836 --> 00:16:03,964 Ehkä Nadia oli oikeassa ja minun pitää pelastaa sinut. 264 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 En tarvitse pelastusta. 265 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Kuka on Nadia? 266 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 Anna olla. 267 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 En voi ottaa sitä mukaani. Lähde. Ole kiltti. 268 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 Selvä. 269 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 Hymyile vähän! 270 00:16:44,796 --> 00:16:46,798 Oletko kuullut paikkarasituksesta? 271 00:16:46,882 --> 00:16:49,301 Matkoilla ei häiritse ainoastaan aika. 272 00:16:49,384 --> 00:16:53,096 Emme ole kehittyneet kulkemaan 8 000 kilometriä hetkessä. 273 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Aivomme eivät pysy perässä. Mahtavaa. 274 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Aikavyöhykkeet ovat outoja. 275 00:16:58,185 --> 00:17:00,103 Siinä hän on. -Voi Willem Dafoe. 276 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 Oletko Kristóf Halász? 277 00:17:03,315 --> 00:17:06,860 Isoisäsi tunsi isoäitini.  Vera Peschauerin. 278 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 Oletko amerikkalainen?  -Olen. 279 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 Nadia on puoliksi unkarilainen. Hän etsii juuriaan. 280 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 En tuntenut isoisääni. 281 00:17:14,993 --> 00:17:17,996 Minulle ei kerrottu paljon. Arvaan syyn tuloosi. 282 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 Hän oli historian väärällä puolella. 283 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Minulle tulee ystäviä, joten en voi jäädä. Anteeksi. 284 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 Minulla on lisää kysymyksiä. 285 00:17:28,715 --> 00:17:33,220 Mainitsiko isoisäsi mitään siitä, mitä kultajunassa tapahtui? 286 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Oliko hänellä päiväkirjoja? 287 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 Tiedätkö mitään tästä? 288 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 Haluatko tulla mukaani? 289 00:17:46,858 --> 00:17:47,776 Tapaus auki. 290 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 Jumalauta. 291 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Kuka hitto hän on? 292 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 Olen Kristóf. 293 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Näyttää Kristófilta. 294 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 Kristóf. -Niin. 295 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 Seuratkaa minua. -Selvä, konstaapeli. 296 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 Onko tällaista kutsua kavereita kylään Budapestissa? 297 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 Tämä on bilekerros, 298 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 jos pitää tanssimisesta. 299 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 Tanssitaanko muissa kerroksissa? 300 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 Erilaisia tansseja. Mielellä, ei keholla. 301 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Voin viedä teidät sinne. 302 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 Älkää kuitenkaan kadottako elämän hopeanuoraa. 303 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 Huimaavaa. 304 00:18:39,119 --> 00:18:44,416 Jotkut uskovat, että sotilaat ryöstivät junan salaa ja pitivät tavarat itse. 305 00:18:44,499 --> 00:18:48,837 Mitä? -Maaliskuussa 1944. 306 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Meidänhän piti puhua Martonista. 307 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 Martonistako? 308 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 Tällä hetkellä minulla on vain juhlat. 309 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 Näetkö? Ystäväsi ymmärtää. 310 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Oletko muusikko? 311 00:19:01,266 --> 00:19:03,393 En, mutta työskentelen äänen kanssa. 312 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 Voi jeesus. 313 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 Haen teille juotavaa. 314 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Loistavaa. 315 00:19:09,649 --> 00:19:10,901 Mitä ajanhukkaa. 316 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 Luuletko, että hänestä tulisi hyvä isi? -Mitä? 317 00:19:15,739 --> 00:19:19,451 Hänen ei tarvitse tietää. Hän on hyvin pitkä ja kaukana kotoa. 318 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 Hän on myös sukua natsille. 319 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 Tämä on ihmiskunnan murenemista. 320 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Täsmälleen. 321 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Hän sopii kaikkeen, mitä yritän sanoa. 322 00:19:29,085 --> 00:19:31,004 Arvaa mitä? Loistavaa. 323 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 Sinä voitat. Ei se mitään. -Selvä. 324 00:19:33,798 --> 00:19:37,469 Saat siunaukseni. -En tarvitse sitä, mutta se on hyvä olla. 325 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 Kuin ajokortti tai vasen käsi. 326 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Kiitos. 327 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Onnittelut. 328 00:19:44,267 --> 00:19:45,977 Hanki ystäviä. -Hyvä homma. 329 00:19:47,145 --> 00:19:48,271 Helvetti! 330 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Aikuisten aika alkaa. 331 00:20:08,750 --> 00:20:11,002 Puhuiko isoäiti sinulle Berliinistä? 332 00:20:11,086 --> 00:20:13,546 Mainitsiko hän koskaan ketään Lennyä? 333 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 En löydä hänestä mitään. 334 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 Hän ei juuri puhunut siitä. 335 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 Eikö ole mitään miesystävistä tai… 336 00:20:23,515 --> 00:20:26,184 Suhteemme ei ollut sellainen. 337 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 Lapsen kasvattamisessa  yksinhuoltajana tässä maassa - 338 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 riitti töitä, kuten isoäitisi usein muistutti. 339 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 Nyt kun olet siinä, 340 00:20:35,485 --> 00:20:39,990 Emilia mainitsi,  että et ole soittanut kolmeen päivään. 341 00:20:40,073 --> 00:20:41,700 Hän piti treffeistänne. 342 00:20:41,783 --> 00:20:43,702 Olen pahoillani. Pitää mennä. 343 00:20:44,202 --> 00:20:48,290 Tämä olisi voinut muuttaa isoäidin elämää. Vaikka ei olisikaan… 344 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 Tai unohda. Anteeksi. Olet rakas. 345 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Alakerta. 346 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Jonkinlainen panopino. 347 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 Täältä sitä saa. Helvetin outoa. 348 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 Onko täällä mitään? 349 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 Jonkinlainen käsityöliike. 350 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Loistavaa. 351 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Rihkamaa. 352 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 Ainakin sinulla on hyvä vaatemaku. Mustaa. 353 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 Jättipotti. 354 00:21:37,714 --> 00:21:38,965 Minä arvasin. 355 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Minä arvasin tämän. 356 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 Veri on paksumpaa, Halász. 357 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 No niin. 358 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Hymyä! 359 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 B72… 360 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 Lenny? 361 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 Myöhästyin. 362 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 No niin. 363 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 Noin. 364 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 Hemmetin tyyppi. 365 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 Hetkinen. 366 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 Mitä helvettiä? 367 00:23:15,228 --> 00:23:16,146 Mitä sinä teet? 368 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 Tiedät kyllä. Mitä sinä teet? 369 00:23:18,022 --> 00:23:20,692 Tämä tyyppi on Nuoliristi-natsi. 370 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Huone pursuaa fasistisia muistoja. 371 00:23:23,027 --> 00:23:25,864 Mitä teit huoneelleni? -Valehtelit minulle. 372 00:23:25,947 --> 00:23:27,740 Mehän vasta tapasimme. Jessus. 373 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 Pitääkö selittää jotain niin monimutkaista ventovieraalle? 374 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 "Hauska tutustua. 375 00:23:33,413 --> 00:23:37,041 Isäni vihasi olemassaoloaan - 376 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 eikä pystynyt ymmärtämään sitä. 377 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 Tervetuloa juhliini." 378 00:23:42,922 --> 00:23:45,341 Sanoit, ettet tiennyt mitään isoisästäsi. 379 00:23:45,425 --> 00:23:49,137 Isäni kuoli. Siivosin hänen taloaan ja löysin isoisän tavaroita. 380 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 Papereita, mitaleja, vaatteita. 381 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 Mitä minun pitäisi tehdä? 382 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Mielestäni hän oli tylsä ja kamala mies. 383 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 Teillä ei ole mitään yhteistä. -Et auta, Maxine. 384 00:24:00,732 --> 00:24:04,027 Tongi kaikkea. -Tongin jo, kamu. 385 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 Tarjoan apua. 386 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 Mikä tuo on? 387 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Perspektiiviä. 388 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 Oletko koskaan halunnut erota itsestäsi? 389 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Olen vain ihminen. 390 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 Tarkastella itseäsi etäisyydestä? 391 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Rinnakkaiseloa ja olemassaolon puutetta. 392 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Kristóf, sinä unkarilainen jumala. 393 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 Emme saaneet tarkastella LSD:tä. 394 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 Sitä pidettiin liian vaarallisena  kommunistiselle maalle. 395 00:24:37,769 --> 00:24:42,941 Saksalaiskemisti syntetisoi sen  Ayahuascasta 50-luvulla. 396 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 Unkarilaiskemisti taas sai tietää - 397 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 DMT:n hallusinogeenisistä vaikutuksista. 398 00:24:52,742 --> 00:24:55,119 Teidät tunnetaan myös Rubikin kuutiosta. 399 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Missä olemme? 400 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 Enemmänkin "milloin". 401 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Haloo. 402 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Tai ei mitään. 403 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 Ei. 404 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 Kolme, kaksi, yksi. 405 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 Tunnetko hänet? -En henkilökohtaisesti. 406 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 KISS LÁZSLÓ 1911-1986 407 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 Mitä nuo kivet ovat? -Se on juutalaisjuttu. 408 00:27:06,209 --> 00:27:10,296 Kivien tuominen haudalle  on kunnioituksen merkki. 409 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 Kuten Schindlerin listassa. -Toki. 410 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 Tämä Kiss László on kuitenkin pappi. 411 00:27:19,639 --> 00:27:21,974 Outoa jopa Spielbergille. 412 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 Niin. 413 00:27:31,025 --> 00:27:31,984 Joten… 414 00:27:34,362 --> 00:27:38,157 Anteeksi, että tuhosin mahiksesi unkarilaiseen natsivauvaan. 415 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 Se oli sekopäistä. 416 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 Ei se mitään. 417 00:27:44,080 --> 00:27:46,165 Anteeksi, ettet löytänyt etsimääsi. 418 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 Pitäisikö meidän etsiä Kristóf? 419 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 Ja hitot. 420 00:27:52,672 --> 00:27:55,925 Hänellä ei ole minulle vastauksia eikä minulla hänelle. 421 00:27:59,429 --> 00:28:00,346 Mennään kotiin. 422 00:28:01,139 --> 00:28:03,099 Haluan muuttaa kaiken elämässäni. 423 00:28:03,599 --> 00:28:04,809 Ainakin joku haluaa. 424 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 New York on itään… 425 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 Oliko onnistunut matka? 426 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 En tiedä, Ruthie. 427 00:28:12,984 --> 00:28:14,610 Sain satiirisia vastauksia. 428 00:28:15,278 --> 00:28:17,572 Aineellisia en niinkään. 429 00:28:17,655 --> 00:28:22,785 Uskomme aina, että tarinan päätös löytyy - 430 00:28:22,869 --> 00:28:24,495 jostakin päin maailmaa. 431 00:28:24,579 --> 00:28:27,331 Ikään kuin sen voisi löytää ihmisestä, 432 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 tunnustuksesta tai anteeksipyynnöstä. 433 00:28:30,460 --> 00:28:31,878 Loppujen lopuksi - 434 00:28:32,378 --> 00:28:34,714 vain me voimme vapauttaa itsemme. 435 00:28:35,923 --> 00:28:40,178 Juuri noin minun pitäisi sanoa. 436 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 Viime aikoina - 437 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 olen toivonut vain, että voisin pyytää anteeksi äidiltäsi. 438 00:28:47,602 --> 00:28:51,647 Ruthie. Hänen oli pakko mennä laitokseen. 439 00:28:52,315 --> 00:28:54,609 Hän oli todella sairas. 440 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Niin. 441 00:28:56,611 --> 00:28:59,113 En ole koskaan kuullut sinun sanovan noin. 442 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Mitä muuta löysit äitisi tavaroista? 443 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 Onko suru kuuma hyödyke? 444 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 Äitisi ja isoäitisi kätkivät kaiken. 445 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 On varmasti menetetty paljon. 446 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 Lattialautojen tai puiden alle. 447 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Voi luoja. 448 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 Minkä lattialautojen? 449 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 Ne ovat jo mennyttä. 450 00:29:26,933 --> 00:29:31,354 Trauma on lapseen kirjattu  topografinen kartta, 451 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 jonka lukeminen vie koko elämän. 452 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 Tule huomenna käymään. 453 00:29:37,151 --> 00:29:41,197 Ellet et ole kyllästynyt  backgammoniin ja Bogart-elokuviin. 454 00:29:41,906 --> 00:29:44,784 En koskaan sinun kanssasi, Ruthie. 455 00:29:45,284 --> 00:29:46,160 Hei hei. 456 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 Helvetti. 457 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 Mitä meiltä puuttuu? 458 00:30:01,759 --> 00:30:02,844 Oletpa sinä hyvä. 459 00:30:04,971 --> 00:30:07,557 Yksi reissu vuoteen 1982 ei ole kuolemaksi. 460 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 Saavumme Keletin asemalle Budapestissa. 461 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 NEW YORKIN METRO 462 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 Tekstitys: Petra Rock