1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 Tudod te, hány óra van? 3 00:00:48,633 --> 00:00:50,176 Nincs termodinamika előadásod? 4 00:00:50,259 --> 00:00:51,135 De igen! 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,139 - Igaz, órám lenne! Igen. - Bizony! Megint elkésel! 6 00:00:55,223 --> 00:00:56,557 Ez nem vall rád! 7 00:00:56,641 --> 00:00:58,601 Mi ütött beléd, Agnes? 8 00:00:58,684 --> 00:01:00,728 Kicsit szórakozott vagyok. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,566 Én is az vagyok. 10 00:01:07,944 --> 00:01:10,863 De be kell járnom az órákra, tartanom kell a napirendet! 11 00:01:10,947 --> 00:01:12,448 - Akkor holnap, jó? - Oké! 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 - Jó? - Aha. 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Viszlát holnap! 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,248 Ott leszek! 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,292 Jó napot kívánok! 16 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 KELET-BERLIN, 1962. 17 00:02:22,226 --> 00:02:23,561 Mosolyt kérünk! 18 00:02:23,644 --> 00:02:25,438 Önnek is szép napot! 19 00:02:38,534 --> 00:02:39,577 VÉGTELEN MATRJOSKA 20 00:02:39,660 --> 00:02:41,537 Ez a hatos metró észak felé tartó járata. 21 00:02:41,621 --> 00:02:43,581 Vigyázat, az ajtók záródnak! 22 00:02:49,921 --> 00:02:51,881 KIJÁRAT – AZ ASTOR PLACE ÉS A 8 ÚT SARKA 23 00:02:51,964 --> 00:02:55,051 Ó, akkor te ölöd meg a kis Hitlert! Csodás! 24 00:02:55,134 --> 00:02:57,678 Nem néztem ki belőled a gyilkosságot, Alan! 25 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 A bűnrészességet annál inkább. 26 00:03:00,223 --> 00:03:02,141 Köszi, de azzal kicsit elkéstem. 27 00:03:02,225 --> 00:03:06,020 Az 1962-es Kelet-Németország az… a hidegháború kellős közepén. 28 00:03:06,103 --> 00:03:09,398 Tipikus Hitler! Mániája a szabotázs! 29 00:03:09,482 --> 00:03:12,610 Mi a végjáték? Hol rejtőzik a családod rég elvesztett vagyona? 30 00:03:12,693 --> 00:03:14,737 Talán nem kell helyrehozni semmit! 31 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 Mint mondtad, szintet léptünk. 32 00:03:17,114 --> 00:03:22,078 Talán mást sem kell tennünk, csak, nem is tudom, jól érezni magunkat. 33 00:03:22,161 --> 00:03:24,622 Mi ütött beléd? Beszívtál? 34 00:03:25,289 --> 00:03:27,917 Nem. Van valaki a múltban, akivel… 35 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 szívesen töltök időt. 36 00:03:30,211 --> 00:03:33,214 Milyen a csaj? Amolyan Marlene Dietrich-féle bige, 37 00:03:33,297 --> 00:03:35,633 vagy inkább a Angela Merkelre hasonlít? 38 00:03:35,716 --> 00:03:37,009 Srác… 39 00:03:37,093 --> 00:03:39,178 Szóval Lennynek hívják. 40 00:03:40,221 --> 00:03:41,681 Akkor Florian Schneider! 41 00:03:41,764 --> 00:03:43,140 Azt sem tudom, ki az. 42 00:03:43,224 --> 00:03:44,725 Kraftwerk. Béke poraira! 43 00:03:44,809 --> 00:03:46,727 Jó, de nem kavarunk! Kizárt! 44 00:03:46,811 --> 00:03:49,021 - Pedig hasítasz, Alan! - Kösz, de… 45 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 - A legjobb vagy! - Figyelj! 46 00:03:50,523 --> 00:03:53,985 Kelet-Németország látszólag kiutat jelentett 47 00:03:54,068 --> 00:03:57,321 a nyugati gyarmatosításból, vagy alternatívát kínált rá. 48 00:03:57,405 --> 00:04:00,366 Vagy csak egy helyet, ahol természettudományokat hallgathatsz. 49 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 A nagymamám Ghánából érkezett oda továbbképzésre. 50 00:04:02,785 --> 00:04:05,204 Semmit sem tudtam erről, nem ismertem őt. 51 00:04:05,288 --> 00:04:07,707 El tudod képzelni, mit élhetett át? 52 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Hiszen… 53 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 olyan egyedül érezhette magát! 54 00:04:14,255 --> 00:04:16,465 Azért úgy hallom, talált valakit. 55 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Na, nem lépsz? Kicsinálsz, banyek! 56 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 Szeretek ott lenni… 57 00:04:25,266 --> 00:04:28,269 Olyan jó nem azon aggódni, hogy mit gondolnak rólam! 58 00:04:28,352 --> 00:04:32,773 Alan, a múltba csak azért érdemes visszamenni, hogy megváltoztassuk, baszki! 59 00:04:32,857 --> 00:04:34,525 Egy filmet se láttál még? 60 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Dehogynem, Nadia! 61 00:04:36,902 --> 00:04:40,906 Most nem fogsz hinni nekem, de akárhány időutazós filmet láttam, 62 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 mindből azt szűrtem le, hogy nem szabad megváltoztatni a múltat. 63 00:04:45,453 --> 00:04:47,413 Épp ezért olyan nagyszerű ez! 64 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Ez… 65 00:04:48,831 --> 00:04:49,707 Nadia! 66 00:04:50,207 --> 00:04:54,420 - Nadia, ne szúrd el! - Ne aggódj! Végeztem a 80-as évekkel! 67 00:04:54,503 --> 00:04:57,965 Kiderült, nem csak a káposztababákról és a kokainról szól. 68 00:04:58,049 --> 00:04:59,383 Idesüssél, faszinger! 69 00:04:59,467 --> 00:05:00,509 Sakk-matt! 70 00:05:02,094 --> 00:05:05,389 Oké, vár a felderítőmunka! Beszállsz? 71 00:05:05,473 --> 00:05:09,435 Nem. Nem lehet, más terveim vannak. Lennyvel találkozom. 72 00:05:09,518 --> 00:05:11,020 Meséltél Lennyről. Vágom. 73 00:05:11,103 --> 00:05:11,937 Örülök nektek! 74 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 - Szép napot, uram! - Oké. 75 00:05:18,277 --> 00:05:20,571 Várj, ez nem stimmel! Nadia… Ez patt! 76 00:05:20,654 --> 00:05:21,489 Nad… 77 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 Nadia, ez csalás! 78 00:05:26,369 --> 00:05:27,703 Mi ez az izé? 79 00:05:28,371 --> 00:05:34,126 Megcáfolhatatlan bizonyíték, hogy mama családját kifosztották a nácik 1944-ben. 80 00:05:34,210 --> 00:05:38,005 Nem közbeszéd tárgya, de a nácik elég csórók voltak, 81 00:05:38,089 --> 00:05:41,592 kábítószer-mániás speedfüggők. Egy egész könyvet írtak róla. 82 00:05:41,675 --> 00:05:45,930 Az egész Harmadik Birodalom totálkárosra tolta magát. 83 00:05:46,013 --> 00:05:47,848 Édesem, ez mind köztudott! 84 00:05:47,932 --> 00:05:50,518 Ezt hol találtad? 85 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Hát… Tudod, Nora cuccai közt. 86 00:05:55,606 --> 00:05:56,857 Budapestre szeretnék menni 87 00:05:56,941 --> 00:05:59,777 kideríteni, mi történt a hülye aranyvonattal! 88 00:05:59,860 --> 00:06:00,903 Juhé! 89 00:06:02,029 --> 00:06:05,032 Felszálló repcsi volt, nem náci karlendítés! 90 00:06:05,116 --> 00:06:09,578 Hát igen! Most, hogy pár nap múlva 40 leszel, 91 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 azt hiszem, érthető, hogy a magad módján 92 00:06:12,665 --> 00:06:15,918 érdeklődni kezdtél a családod története iránt. 93 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 Látod, ezért szeretlek, Ruthie! Oké? 94 00:06:19,380 --> 00:06:20,840 Te megérted. 95 00:06:20,923 --> 00:06:24,718 Igen, talán azért vágyok oda, hogy a születésem azzal ünnepeljem, 96 00:06:24,802 --> 00:06:27,763 hogy visszamegyek oda, ahol az őseim meghaltak. 97 00:06:27,847 --> 00:06:29,181 Ez túl sötét? 98 00:06:29,265 --> 00:06:33,394 A szabályokat nem én hozom, ilyen a történelem! Kérdeznék valamit! 99 00:06:33,477 --> 00:06:38,983 Tartottad valamennyire a kapcsolatot Verával anya halála után? 100 00:06:39,066 --> 00:06:42,653 Nehezen kiismerhető ember volt a nagymamád, 101 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 és nem igazán voltam a kedvence. 102 00:06:47,158 --> 00:06:48,242 Miért? 103 00:06:48,325 --> 00:06:51,912 Ateista és eretnek nézeteket vallottam, 104 00:06:51,996 --> 00:06:56,876 és úgy gondolta, hogy a legrosszabbat hozom ki az anyukádból. 105 00:06:56,959 --> 00:07:02,047 Ateista és eretnek nézetek! Menő vagy, Ruthie! Állati menő! 106 00:07:02,131 --> 00:07:03,841 Ez meg mi a tököm? Mit látok? 107 00:07:03,924 --> 00:07:07,094 - Mi ez a sok izé? - Ne is törődj vele! 108 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 - Semmiség! - Valami jóság? 109 00:07:08,471 --> 00:07:10,139 Semmi az égvilágon! 110 00:07:10,222 --> 00:07:11,432 Nyalánkságnak tűnik. 111 00:07:11,515 --> 00:07:12,433 Tudod, mit? 112 00:07:12,516 --> 00:07:15,686 - Na? - Vidd magaddal Maxine-t Budapestre! 113 00:07:15,769 --> 00:07:17,813 - Csajos kirándulás! - Oké. 114 00:07:17,897 --> 00:07:20,024 Tudod, ha már a múltban vájkálsz, 115 00:07:20,107 --> 00:07:22,610 négy szem többet lát! 116 00:07:23,319 --> 00:07:24,278 Harmadik láb is kéne! 117 00:07:26,030 --> 00:07:28,115 Mi ez? Mióta szívsz mentolos cigit? 118 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Különös. 119 00:07:31,076 --> 00:07:35,623 Az utóbbi időben én is sokat gondolok az anyukádra! 120 00:07:48,010 --> 00:07:49,428 Azt hittem, orosz vagy! 121 00:07:49,512 --> 00:07:51,680 Apám családja tényleg orosz volt, 122 00:07:51,764 --> 00:07:54,850 vagy legalábbis átmenetileg eltűrték őket az oroszok. 123 00:07:54,934 --> 00:07:58,229 Anyám családjánál hasonló a képlet, csak a magyarokkal. 124 00:07:58,312 --> 00:08:02,191 Játsszunk! Kavarni, hozzámenni, megölni: Hitler, Drakula, Frankeinstein! 125 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Ez túl könnyű! 126 00:08:03,692 --> 00:08:06,320 Édes hármas Gary Oldmannel és Lugosi Bélával, 127 00:08:06,403 --> 00:08:09,740 aztán hozzámegyek Boris Karloffhoz, és megölöm Hitlert. 128 00:08:09,823 --> 00:08:12,826 Jaj Istenem, totál máshogy látjuk! 129 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 - Merre van a hotel? Hívásom… - Kavarnál Hitlerrel? 130 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 - Mi van? - Jaja! 131 00:08:20,000 --> 00:08:22,419 - Kavarnék-e Hitlerrel? - Kavarnál? 132 00:08:22,503 --> 00:08:24,713 Túl fáradt vagyok ehhez! Hol a hotel? 133 00:08:24,797 --> 00:08:26,340 - Hívok egy Ubert! - Figyi! 134 00:08:26,423 --> 00:08:30,386 Meg szeretném nézni a nagymamám régi házát a Dohány utcán! 135 00:08:30,469 --> 00:08:33,639 New York-ban hajnali három van, Némó! 136 00:08:33,722 --> 00:08:38,435 A hajnali három épp az az időpont, amikor befordulunk és a családunkon agyalunk! 137 00:08:42,314 --> 00:08:44,650 Jó van, meglátogatjuk a nagyid! 138 00:08:44,733 --> 00:08:49,780 Tudod, velem is sokat beszélgetett a nagymamám mostanság! 139 00:08:49,863 --> 00:08:51,365 - Ó igazán? - Aha. 140 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Tudatos álmodás. 141 00:08:52,616 --> 00:08:57,288 Elalvás előtt tegyél ide egy nikotintapaszt! 142 00:08:57,371 --> 00:08:59,456 Fantasztikus utazásban lesz részed! 143 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Te tiszta lökött vagy! 144 00:09:01,875 --> 00:09:03,460 - Ja! - Nézd, mozgólépcső! 145 00:09:06,213 --> 00:09:07,881 Na, ez érdekes lesz! 146 00:09:10,634 --> 00:09:14,096 - A halottak kapják az összes emléktáblát! - Őrület, mi? 147 00:09:14,179 --> 00:09:17,308 Hol vannak az élő nők emlékművei, például a mieink? 148 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Mi a fészkes fene? 149 00:09:22,521 --> 00:09:23,480 Helló! 150 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 Ja, és baszd meg! 151 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 Jó? 152 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Kikerestem pár magyar káromkodást! 153 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 - Nagyon hasznos. - Az! 154 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Kétlem, hogy egy tál gulyást ajánlott volna fel. 155 00:09:38,162 --> 00:09:39,872 Utálom a gulyáslevest! 156 00:09:39,955 --> 00:09:41,290 Le akarok feküdni! 157 00:09:41,373 --> 00:09:44,335 Egy magyarral is, de előbb egyedül. 158 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 Jó napot! 159 00:10:12,071 --> 00:10:13,656 Ó, Agnes! Remek! Bent vannak. 160 00:10:14,365 --> 00:10:16,283 Minden oké, Bruno! 161 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 Ő készítette a vázlatot. 162 00:10:19,870 --> 00:10:21,205 Tehát ő Agnes, végre! 163 00:10:21,288 --> 00:10:24,249 Igen. A némettudása még nem az igazi. 164 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 Fekete bőrű. 165 00:10:25,334 --> 00:10:28,295 Igen. Agnes, ők itt Bruno és Lukas. 166 00:10:28,379 --> 00:10:31,382 - Sziasztok! Agnes vagyok. Igen. - És a többiek. 167 00:10:31,465 --> 00:10:33,467 - Oké. - Nagyot alkottál, Agnes! 168 00:10:34,218 --> 00:10:35,052 Mit csináltam? 169 00:10:35,135 --> 00:10:37,262 Ma este kiássuk az utolsó öt métert, 170 00:10:37,930 --> 00:10:40,099 aztán Agnes jelére várunk, 171 00:10:40,182 --> 00:10:41,934 hogy áttörjük a pince falát! 172 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Ez itt a pékség a Prinzenstraße 13-as szám alatt. 173 00:10:45,562 --> 00:10:47,731 Beszéljünk angolul Agnes kedvéért! 174 00:10:47,815 --> 00:10:49,191 Ja, persze! Bocsi. 175 00:10:50,776 --> 00:10:55,739 Minden a terv szerint halad holnap estére. Lennyvel elvégezzük az utolsó ellenőrzést, 176 00:10:55,823 --> 00:10:59,284 és az első tízes csoport rögtön éjfél után átmegy. 177 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Az épület előcsarnokában gyülekezünk, 178 00:11:01,662 --> 00:11:04,707 majd együtt lemegyünk a pincébe, a B73-as laborhoz. 179 00:11:05,416 --> 00:11:09,253 Ha bárki kérdi, a mérnöki vizsgáinkra készülünk! 180 00:11:09,336 --> 00:11:10,963 Legyen nálatok tankönyv! 181 00:11:11,046 --> 00:11:13,215 Minden mást itt kell hagynunk! 182 00:11:13,298 --> 00:11:16,468 Bocsi! Mit is csinálunk? 183 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Ugye csak viccel? 184 00:11:18,929 --> 00:11:22,558 Agnes és Petra reggel áthalad a külföldi ellenőrző pontokon, majd találkozik 185 00:11:22,641 --> 00:11:25,394 a húgommal és más futárokkal a Prinzenstraßén. 186 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Van egy húgod? 187 00:11:27,146 --> 00:11:28,397 Ismered a húgom! 188 00:11:30,774 --> 00:11:31,650 Várjatok, ez… 189 00:11:33,610 --> 00:11:35,654 Ez egy alagút a berlini fal alatt? 190 00:11:35,738 --> 00:11:37,531 - Mi a franc? - Mi a baja? 191 00:11:37,614 --> 00:11:39,533 Agnes, mi ütött beléd? 192 00:11:39,616 --> 00:11:41,034 Mi a baja a hölgynek? 193 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Nem vérbeli berlini! 194 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 Ezek a szocialisták nem olyanok, mint mi! Nem bízhatunk benne! 195 00:11:46,665 --> 00:11:48,041 Fel is dobhat minket! 196 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Ne mondd ezt! 197 00:11:49,334 --> 00:11:51,920 Megbízhatunk benne! Nélküle itt sem lennénk! 198 00:11:52,004 --> 00:11:55,215 Bocs, hogy félbe szakítalak, de a vonat, amivel jöttem, 199 00:11:55,299 --> 00:11:57,384 szerintem nem Nyugat-Berlinbe tart. 200 00:11:58,552 --> 00:12:01,013 Lenny, ez őrültség! 201 00:12:01,096 --> 00:12:03,599 Hat hónapja fúrjuk az alagutad, 202 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 most nevezed őrültségnek? 203 00:12:06,268 --> 00:12:07,311 Mi az új terv? 204 00:12:08,520 --> 00:12:09,354 Ez? 205 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Elég! Be fog válni az alagút, rendben? 206 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Megehetem? 207 00:12:33,712 --> 00:12:35,881 LEO PESCHAUER 208 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Kapitány! 209 00:12:38,801 --> 00:12:41,178 „Halász Márton élő leszármazottai.” 210 00:12:41,261 --> 00:12:44,598 KALTENECKER GALÉRIA ÉS AUKCIÓSHÁZ 211 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 Hát itt van! Halász Kristóf. 212 00:12:49,186 --> 00:12:50,062 Hellóka! 213 00:12:56,819 --> 00:12:57,903 SZÍNHÁZI KARRIER 214 00:12:58,654 --> 00:12:59,488 Nyami! 215 00:13:09,623 --> 00:13:11,834 Maxine, mintha élnél! Új tervünk van! 216 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 Nem, még alszom! 217 00:13:13,794 --> 00:13:15,128 Aha. Igyál egy ilyet! 218 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Még alszom! 219 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Tehát az a nyilaskeresztes seggfej, aki aláírta a családom kifosztását, 220 00:13:22,052 --> 00:13:26,515 volt hivatalosan az utolsó, aki látta a szajrét, mielőtt nyoma veszett. 221 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Csak az a baj, 222 00:13:28,308 --> 00:13:32,437 hogy Halász Márton kapitány jó náci módjára elhalálozott. 223 00:13:32,521 --> 00:13:34,857 Nem intézhetnénk el azzal, hogy Lizzy 224 00:13:34,940 --> 00:13:37,609 készít neked egy emléktáblát nagyanyád házára? 225 00:13:37,693 --> 00:13:40,112 - Lizzy megteszi! - Nem, te ezt nem érted! 226 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 Lizzynek semmit sem kell tennie, 227 00:13:42,406 --> 00:13:45,826 mert Mártonnak volt egy fia, akinek él egy fia Budapesten! 228 00:13:45,909 --> 00:13:47,411 Majd ő válaszol nekem! 229 00:13:47,494 --> 00:13:51,915 Kiderítettem, mi a munkája, hogy néz ki és hol él, megvan a két utolsó barátnője… 230 00:13:51,999 --> 00:13:54,167 - Emlékeztess, hogy szokjak le a netről! - Késő! 231 00:13:54,251 --> 00:13:56,044 Nyugi! Ízlésesek az aktjaid! 232 00:13:56,128 --> 00:13:57,337 Nem annak szántam! 233 00:14:01,383 --> 00:14:05,012 - Tudsz titkot tartani? - Van benne gyakorlatom. 234 00:14:09,558 --> 00:14:11,810 Tényként tudom, hogy az a fal 235 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 le fog omlani! 236 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Ne menj el! 237 00:14:18,025 --> 00:14:20,360 Újra láthatod a családod, csak várd ki! 238 00:14:22,195 --> 00:14:23,322 Várjam ki? 239 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Meddig várjak? 240 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Hát 1989-ig. 241 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 Bassza meg! 242 00:14:31,705 --> 00:14:33,624 Miféle játékot űzöl velem? 243 00:14:34,541 --> 00:14:37,961 Azt kéred, várjak 27 évet arra, hogy láthassam a családom? 244 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 Nyugdíjaskoromig várhatnék! 245 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Jó, nem számoltam ki, és ez tényleg sok idő, 246 00:14:45,677 --> 00:14:48,805 de ez biztos, 247 00:14:48,889 --> 00:14:51,350 kockázatmentes remény a számunkra! 248 00:14:54,269 --> 00:14:56,021 Nem lenne jobb kivárni? 249 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 Csak nem Brunónak volt igaza? 250 00:15:04,655 --> 00:15:06,323 - Feldobnál minket? - Dehogy! 251 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 - Úgy beszélsz, mint egy besúgó. - Mi? Nem! 252 00:15:08,992 --> 00:15:11,119 Agnes! Értem, hogy ideges vagy. 253 00:15:12,412 --> 00:15:17,751 - Én is az vagyok. Mint mindenki… - Nem, a jövőből vannak információim! 254 00:15:20,420 --> 00:15:22,506 Ki tudja, mi történik az alagútban! 255 00:15:22,589 --> 00:15:25,384 Megtelhet vízzel, rád találhat a Stasi. 256 00:15:25,467 --> 00:15:28,595 Ez csak alapvető kockázatelemzés, jó? 257 00:15:28,679 --> 00:15:30,639 Még ha maradok is, mi lesz veled? 258 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Jövőre lediplomázol, aztán visszamégy Ghánába. 259 00:15:35,978 --> 00:15:39,773 Az is lehet, hogy Moszkvába mégy, vagy ki tudja, akár New Yorkba. 260 00:15:41,566 --> 00:15:44,861 Te magad mondtad, hogy bármit megteszel egy jobb életért! 261 00:15:45,904 --> 00:15:47,656 Nos, ez rám is igaz. 262 00:15:50,701 --> 00:15:52,411 Csak sajnos más életet élünk. 263 00:15:54,663 --> 00:15:56,123 Az életünk talán csak 264 00:15:57,165 --> 00:15:58,583 itt keresztezte egymást. 265 00:16:01,003 --> 00:16:03,922 Talán Nadiának volt igaza, meg kellene mentselek! 266 00:16:04,006 --> 00:16:05,757 Engem nem kell megmenteni! 267 00:16:06,508 --> 00:16:07,759 Ki az a Nadia? 268 00:16:09,302 --> 00:16:11,096 Ugyan! Hagyd csak! 269 00:16:11,179 --> 00:16:14,099 Úgysem vihetem magammal. Most menj el, kérlek! 270 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Rendben. 271 00:16:28,572 --> 00:16:29,948 Mosolyt kérünk! 272 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Hallottál már a helyeltolódásról? 273 00:16:46,840 --> 00:16:49,051 Utazáskor nem csak az időeltolódás szúr ki veled. 274 00:16:49,134 --> 00:16:52,846 Az evolúció nem készített fel rá, hogy 8000 kilométert tégy meg 275 00:16:52,929 --> 00:16:55,766 egyik napról a másikra. Az agyad nem tudja feldolgozni. Imádom! 276 00:16:55,849 --> 00:16:58,268 Időzónák, micsoda elképzelés! 277 00:16:58,351 --> 00:17:00,062 - Ő az! - Szent Willem Dafoe! 278 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 Bocsi, Halász Kristóf vagy, ugye? 279 00:17:02,773 --> 00:17:06,818 A nagyapád ismerte a nagyanyámat, Vera Peschauert. 280 00:17:06,902 --> 00:17:08,653 - Amerikai? - Igen. 281 00:17:08,737 --> 00:17:12,991 Nadia félig magyar. A családi gyökereit kutatja. 282 00:17:13,075 --> 00:17:14,868 Alig ismertem a nagyapámat. 283 00:17:14,951 --> 00:17:18,330 Nem beszéltek róla sokat nekem, de sejtem, miért jöttetek. 284 00:17:18,413 --> 00:17:21,666 A történelem sötét oldalára állt, és ezt sajnálom! 285 00:17:22,334 --> 00:17:26,088 Áthívtam pár barátom ma estére, nem maradhatok. Elnézésetek! 286 00:17:26,171 --> 00:17:28,590 Várj, még van kérdésem! 287 00:17:28,673 --> 00:17:33,178 Említett a nagyapád bármit arról, mi történt azon az aranyvonaton? 288 00:17:33,261 --> 00:17:36,139 Nem is tudom, nem vezetett naplót esetleg? 289 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 Figyelj! Tudsz valamit erről? 290 00:17:40,977 --> 00:17:42,521 Szeretnétek velem jönni? 291 00:17:46,858 --> 00:17:47,818 Ügy megnyitva! 292 00:17:58,453 --> 00:17:59,538 Azt a durva! 293 00:17:59,621 --> 00:18:01,289 Ki a tököm ez a csávó? 294 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Kristóf vagyok. 295 00:18:04,543 --> 00:18:06,962 Oké, úgy tűnik, Kristóffal van dolgunk! 296 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 - Kristóf. - Igen. 297 00:18:08,213 --> 00:18:10,340 - Kövessetek! - Igenis, biztos úr! 298 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Budapesten ezt jelenti, ha valaki áthívja pár barátját? 299 00:18:20,767 --> 00:18:24,604 Ezen a szinten tartjuk a bulit, ha szerettek táncolni. 300 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 A többi szinten is táncolnak? 301 00:18:27,691 --> 00:18:30,485 Csak a tánc más. Az elme táncol, nem a test. 302 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 Átvihetlek titeket, ha akarjátok, 303 00:18:32,612 --> 00:18:36,408 de ne tévesszétek szem elől az ezüstszálat, amely az élethez köt! 304 00:18:36,491 --> 00:18:38,994 Szédítő gondolatok, haver! Figyelj csak! 305 00:18:39,077 --> 00:18:40,787 Egyesek szerint néhány katona 306 00:18:40,871 --> 00:18:44,374 titokban kifosztotta a vonatot, és megtartotta a szajrét. 307 00:18:44,457 --> 00:18:45,417 Tessék? 308 00:18:45,500 --> 00:18:48,795 A szovjet megszállás előtt, '44 márciusában? 309 00:18:48,879 --> 00:18:50,839 Azt hittem, Mártonról lesz szó! 310 00:18:50,922 --> 00:18:51,756 Mártonról? 311 00:18:51,840 --> 00:18:55,135 Jelenleg ez a buli minden, amit nyújthatok. 312 00:18:55,218 --> 00:18:57,179 Látod? A barátnőd érti a dörgést! 313 00:18:58,889 --> 00:19:00,348 Zenész vagy? 314 00:19:01,266 --> 00:19:03,977 Ki, én? Nem, de a hangzással foglalkozom. 315 00:19:04,060 --> 00:19:05,395 Jesszumpepi! 316 00:19:06,062 --> 00:19:07,689 Hadd hozzak nektek italt! 317 00:19:07,772 --> 00:19:09,524 Remek! 318 00:19:09,608 --> 00:19:11,526 Marha nagy időpocsékolás, mi? 319 00:19:12,360 --> 00:19:15,614 - Szerinted jó apa lenne? - Mi van? 320 00:19:15,697 --> 00:19:19,409 Nem kell tudnia róla! Jó magas és jó messze él tőlünk! 321 00:19:19,492 --> 00:19:22,204 Ja, és két generáció választja el egy nácitól. 322 00:19:22,287 --> 00:19:24,623 Az emberiség bűnbeeséséről beszélünk! 323 00:19:24,706 --> 00:19:25,999 Igen, pontosan! 324 00:19:26,082 --> 00:19:28,960 Megtestesít mindent, amit ki akarok fejezni! 325 00:19:29,044 --> 00:19:31,046 Anyám, borogass! Tudod mit? Csúcs! 326 00:19:31,129 --> 00:19:33,965 - Jó, győztél. Valószínűleg oké. - Rendben, igen. 327 00:19:34,049 --> 00:19:37,427 - Áldásomat adom! - Nincs rá szükségem, de jó, ha van! 328 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 Olyan, mint a jogsi vagy a bal kezem! 329 00:19:42,057 --> 00:19:42,891 Köszönöm! 330 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Gratula! 331 00:19:44,226 --> 00:19:46,436 - Barátkozz szépen! - Szép munka! 332 00:19:47,103 --> 00:19:48,230 A kurva életbe! 333 00:19:49,189 --> 00:19:51,983 Oké, most a felnőttek játszanak! 334 00:20:08,792 --> 00:20:11,044 A nagyi mesélt neked Berlinről? 335 00:20:11,127 --> 00:20:13,546 Nem említett egy Lenny nevezetű illetőt? 336 00:20:13,630 --> 00:20:15,048 Semmit sem találok róla. 337 00:20:15,131 --> 00:20:17,300 Nem sokat beszélt arról az időről. 338 00:20:17,384 --> 00:20:22,347 Nem mondta, hogy járt-e akkoriban valakivel vagy… 339 00:20:23,473 --> 00:20:26,601 Nem volt ilyen bensőséges a kapcsolatunk, 340 00:20:26,685 --> 00:20:29,396 és egyedülálló anyának lenni ebben az országban 341 00:20:29,479 --> 00:20:33,358 önmagában is elég nehéz volt, erre ő gyakran emlékeztetett. 342 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Ha már itt tartunk, 343 00:20:34,943 --> 00:20:39,114 Emilia említette, hogy már három napja nem hívtad fel. 344 00:20:39,197 --> 00:20:41,658 Azt hitte, jól sikerült a randi. 345 00:20:41,741 --> 00:20:43,702 Sajnálom, Anya! mennem kell! 346 00:20:43,785 --> 00:20:46,496 Talán épp ez lehetett volna másként a nagyinál! 347 00:20:46,579 --> 00:20:48,248 De még ha nem is… 348 00:20:49,124 --> 00:20:51,876 Sajnálom, nem érdekes! Bocsi! Szeretlek! 349 00:20:57,090 --> 00:20:58,341 Földszint! 350 00:21:02,012 --> 00:21:04,889 Micsoda orgia lehetett itt! 351 00:21:09,894 --> 00:21:12,439 Itt kell lennie! Kibaszott fura szerzet! 352 00:21:13,523 --> 00:21:15,317 Gyerünk, adj jelet magadról! 353 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 Ez valami kézműves bolt lehet. 354 00:21:20,739 --> 00:21:21,865 Nagyszerű. 355 00:21:23,908 --> 00:21:24,743 Mütyürkék. 356 00:21:28,747 --> 00:21:32,500 Legalább a divatot illetően jó az ízlésed. Fekete. 357 00:21:36,296 --> 00:21:37,130 Aranybánya! 358 00:21:37,213 --> 00:21:41,760 Marhára tudtam! 359 00:21:44,679 --> 00:21:46,473 A vér nem válik vízzé, Halász! 360 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Hát jó! 361 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Mosolyogj! 362 00:22:11,164 --> 00:22:13,249 B73… 363 00:22:19,881 --> 00:22:20,715 Lenny? 364 00:22:38,191 --> 00:22:39,109 Elkéstem! 365 00:22:59,170 --> 00:23:02,841 Ez az! 366 00:23:02,924 --> 00:23:04,426 Ez a rohadék! 367 00:23:11,307 --> 00:23:12,267 Hé, várj csak! 368 00:23:13,226 --> 00:23:14,144 Mi a fene? 369 00:23:15,228 --> 00:23:16,104 Mit csinálsz? 370 00:23:16,187 --> 00:23:17,897 Tudod te azt! Te mit művelsz? 371 00:23:17,981 --> 00:23:20,650 A fickó egy kurva nyilaskeresztes náci, érted? 372 00:23:20,733 --> 00:23:22,902 Az egyik szobája tele fasiszta emléktárgyakkal! 373 00:23:22,986 --> 00:23:24,362 Mit tettél a szobámmal? 374 00:23:24,446 --> 00:23:25,905 Hazudtál, haver! 375 00:23:25,989 --> 00:23:27,699 Most látlak először! Jézusom! 376 00:23:27,782 --> 00:23:31,953 Fel kéne tárnom egy ilyen bonyolult helyzetet egy idegen előtt? 377 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 „Örvendek! 378 00:23:33,371 --> 00:23:37,041 Olyan apa mellett nőttem fel, aki gyűlölte a létezése alapjait, 379 00:23:37,125 --> 00:23:39,461 soha nem volt képes megérteni azt! 380 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Köszöntelek a bulimon!” 381 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Azt mondtad, nem tudtál semmit a nagyapádról! 382 00:23:45,383 --> 00:23:46,468 Apám halála után 383 00:23:46,551 --> 00:23:49,095 kitakarítottam a házát, és megtaláltam nagyapám holmiját. 384 00:23:49,179 --> 00:23:51,222 Iratokat, kitüntetéseket, ruhákat. 385 00:23:51,306 --> 00:23:52,807 Mit kellene tennem? 386 00:23:52,891 --> 00:23:56,561 Amennyire én tudom, rettentő unalmas, szörnyű ember volt! 387 00:23:56,644 --> 00:24:00,607 - Semmi közös nincs bennetek, jó? - Nem segítesz, Maxine! 388 00:24:00,690 --> 00:24:01,941 Nézz át mindent! 389 00:24:02,025 --> 00:24:03,985 Már megtettem, haver! 390 00:24:04,068 --> 00:24:06,446 Segítek, amiben csak kell! 391 00:24:09,699 --> 00:24:10,533 Mi az? 392 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Perspektíva. 393 00:24:15,497 --> 00:24:18,166 Vágytál valaha arra, hogy leválj magadról? 394 00:24:18,249 --> 00:24:19,542 Emberből vagyok. 395 00:24:19,626 --> 00:24:21,920 Arra, hogy objektív távolságból tekinthess magadra? 396 00:24:22,003 --> 00:24:25,340 Az egyidejű létezés és a létezés hiánya egyszerre. 397 00:24:26,049 --> 00:24:28,676 Kristóf, te magyar félisten! 398 00:24:31,429 --> 00:24:34,057 Nem végezhettünk kutatást az LSD-ről, 399 00:24:34,140 --> 00:24:37,810 a savat túl veszélyesnek ítélték egy kommunista ország számára. 400 00:24:37,894 --> 00:24:41,272 Egy német vegyész állította elő ayahuascából 401 00:24:41,356 --> 00:24:42,899 az 1950-es években. 402 00:24:42,982 --> 00:24:46,236 Ami azt illeti, egy magyar vegyész fedezte fel elsőként 403 00:24:46,319 --> 00:24:48,613 a DMT hallucinogén hatását. 404 00:24:52,700 --> 00:24:55,036 A Rubik-kockáról is híresek vagytok. 405 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 Hol vagyunk? 406 00:26:20,872 --> 00:26:22,332 Inkább „mikor” vagyunk. 407 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Halló! 408 00:26:29,255 --> 00:26:30,089 Nem szóltam! 409 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Na, ne! 410 00:26:45,355 --> 00:26:46,606 Három, kettő, egy! 411 00:26:59,285 --> 00:27:01,954 - Ismered? - Személyesen nem. 412 00:27:03,414 --> 00:27:06,084 - Miért vannak rajta kavicsok? - Zsidó szokás. 413 00:27:06,167 --> 00:27:07,460 Kavicsot tesznek a sírra. 414 00:27:08,086 --> 00:27:10,254 A tiszteletük jeléül. Igen. 415 00:27:10,338 --> 00:27:12,548 - Mint a Schindler listájában, vágod? - Persze. 416 00:27:12,632 --> 00:27:18,054 De ez a Kiss László nevű pasas egy pap. 417 00:27:19,597 --> 00:27:21,808 Az még Spielbergnél is fura lenne! 418 00:27:22,558 --> 00:27:23,518 Hát igen. 419 00:27:27,063 --> 00:27:29,023 - Sabat salom! - L'chaim! 420 00:27:30,983 --> 00:27:31,943 Szóval… 421 00:27:34,487 --> 00:27:38,116 Sajnálom, hogy miattam nem lesz magyar náci kisbabád! 422 00:27:38,199 --> 00:27:39,742 Ja, elcseszett dolog volt. 423 00:27:40,827 --> 00:27:41,661 Semmi gond! 424 00:27:43,996 --> 00:27:46,499 Sajnálom, hogy nem lett meg, amit kerestél! 425 00:27:48,251 --> 00:27:50,378 Keressük meg Kristófot? 426 00:27:50,461 --> 00:27:52,046 Á, hagyjuk a francba! 427 00:27:52,672 --> 00:27:56,217 A csávó nem tud többet mondani, mint amit én mondhatnék neki. 428 00:27:59,387 --> 00:28:00,221 Menjünk haza! 429 00:28:01,097 --> 00:28:03,015 Az egész életem meg akarom változtatni! 430 00:28:03,099 --> 00:28:05,184 Ezt most nem osztom! 431 00:28:05,268 --> 00:28:07,895 Szerintem New York… 432 00:28:07,979 --> 00:28:10,314 Milyen volt? Jól sikerült a kiruccanás? 433 00:28:10,398 --> 00:28:12,191 Nem is tudom, Ruthie, mármint 434 00:28:12,942 --> 00:28:14,527 csípős válaszokat kaptam, 435 00:28:15,236 --> 00:28:17,530 valódiakat kevésbé. 436 00:28:17,613 --> 00:28:22,744 Mindig azt hisszük, a lezárás olyasmi, 437 00:28:22,827 --> 00:28:24,495 amit megtalálunk a világban, 438 00:28:24,579 --> 00:28:27,290 mintha megkaphatnánk egy másik személytől, 439 00:28:27,373 --> 00:28:30,334 egy vallomástól vagy egy bocsánatkéréstől. 440 00:28:30,418 --> 00:28:34,672 Valójában semmi sem oldozhat fel minket, csak mi magunk tehetjük meg! 441 00:28:35,882 --> 00:28:40,094 Látod, épp azt mondom, ami várható tőlem! 442 00:28:41,471 --> 00:28:43,181 Mostanában, jaj, Istenem, 443 00:28:43,264 --> 00:28:46,976 azt kívánom, hogy bár bocsánatot kérhetnék anyukádtól! 444 00:28:47,059 --> 00:28:51,439 Ruthie, intézetben volt a helye! Igen. 445 00:28:52,273 --> 00:28:54,567 Mármint ő tényleg baromi beteg volt. 446 00:28:55,193 --> 00:28:56,068 Igen. 447 00:28:56,569 --> 00:28:58,988 Csak ezt eddig még nem hallottam tőled. 448 00:28:59,071 --> 00:29:01,574 Mi mást találtál anyukád holmijai közt? 449 00:29:02,450 --> 00:29:06,037 Nem is tudom, a gyász kelendő árucikknek számít? 450 00:29:06,120 --> 00:29:11,459 Ó, egek! Az anyukád és a nagymamád mindent elrejtett! 451 00:29:12,376 --> 00:29:15,046 Annyi minden eltűnhetett! 452 00:29:15,129 --> 00:29:19,675 Atyám! Tudod, a parketta alatt vagy fa alatt elásva. 453 00:29:19,759 --> 00:29:20,676 Jaj, Istenkém! 454 00:29:20,760 --> 00:29:22,804 Melyik parketta alatt? 455 00:29:22,887 --> 00:29:25,598 Jaj, rég nincs már meg! 456 00:29:26,891 --> 00:29:31,312 A trauma a gyermek lelkébe írt topográfiai térkép, 457 00:29:31,395 --> 00:29:33,773 élethosszig tart kibogarászni! 458 00:29:34,565 --> 00:29:37,026 Drágám, ugorj be holnap, 459 00:29:37,109 --> 00:29:41,155 ha nem unod még az ostáblát és a Bogart-filmeket! 460 00:29:41,948 --> 00:29:45,159 Veled, Ruthie? Soha! 461 00:29:45,243 --> 00:29:46,077 Ég veled! 462 00:29:49,914 --> 00:29:50,748 Bassza meg! 463 00:29:51,499 --> 00:29:54,085 Mi hiányzik a képből? 464 00:30:01,717 --> 00:30:02,802 Egek, de jó vagy! 465 00:30:04,929 --> 00:30:07,598 Még egy '82-es kiruccanás nem árthat, Zabkása! 466 00:31:24,926 --> 00:31:26,469 MTA NEW YORK VÁROSI METRÓ 467 00:32:18,604 --> 00:32:23,567 A feliratot fordította: Poór Anikó