1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 SERIAL NETFLIX 2 00:00:45,505 --> 00:00:47,048 Kau tahu pukul berapa ini? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 Tak punya termodinamika? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,302 Benar. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,181 - Benar. Ya, kelas. Ya. - Ya. Terlambat masuk kelas lagi. 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 Tak biasanya. 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,226 Ada apa denganmu, Agnes? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,853 Perhatianku agak terganggu. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,566 Perhatianku juga terganggu. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,196 Aku harus ke kelas, jalani rutinitas. 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 - Sampai jumpa besok, ya? - Ya. 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 - Ya? - Ya. 13 00:01:17,120 --> 00:01:18,246 Sampai jumpa besok. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Aku akan datang. 15 00:02:03,124 --> 00:02:04,250 Selamat pagi. 16 00:02:05,084 --> 00:02:08,546 BERLIN TIMUR 1962 17 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Tersenyumlah! 18 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Semoga harimu menyenangkan. 19 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 Ini kereta utara Rute 6. 20 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Mohon jangan berdiri di dekat pintu. 21 00:02:50,379 --> 00:02:51,923 PINTU KELUAR ASTOR PLACE & JALAN 8 22 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 Jadi, kau yang membunuh bayi Hitler. Mengesankan. 23 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 Aku tak menyangka kau pembunuh, Alan. 24 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Kau lebih mirip kaki tangan. 25 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 Terima kasih, tapi itu agak terlambat. 26 00:03:02,600 --> 00:03:06,020 Ini Jerman Timur tahun 1962. Jadi… Di tengah Perang Dingin. 27 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Itu khas Hitler. Maksudku, penggila sabotase. 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 Jadi, apa tujuanmu? Di mana harta keluargamu yang hilang? 29 00:03:12,735 --> 00:03:14,737 Mungkin ini bukan soal memperbaiki. 30 00:03:15,488 --> 00:03:17,073 Seperti katamu, kita maju. 31 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 Mungkin kita hanya harus menikmati perjalanannya. 32 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 Ada apa denganmu? Kau teler? 33 00:03:25,248 --> 00:03:28,000 Tidak. Ada seseorang di masa lalu yang… 34 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 Aku senang saat bersamanya. 35 00:03:30,211 --> 00:03:34,131 Jadi, bagaimana gadis itu? Apa dia tipe Marlene Dietrich, 36 00:03:34,215 --> 00:03:35,675 atau Angela Merkel? 37 00:03:35,758 --> 00:03:36,634 Dia laki-laki. 38 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 Baiklah, namanya Lenny. 39 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Jadi, Florian Schneider. 40 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 Aku tak tahu siapa itu. 41 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 Kraftwerk. Semoga istirahatnya damai. 42 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Kami tak bercinta. Tidak. 43 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 - Kau hebat soal itu. - Terima kasih, tapi… 44 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 - Terbaik di hidupku. - Fokus. 45 00:03:50,564 --> 00:03:54,026 Jerman Timur, tampaknya adalah jalan keluar, 46 00:03:54,110 --> 00:03:57,363 atau alternatif dari kolonialisme Barat, 47 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 atau hanya sebuah tempat untuk belajar sains. 48 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Nenekku mahasiswi pascasarjana dari Ghana. 49 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 Aku tak tahu itu. Aku bahkan tak mengenalnya. 50 00:04:05,329 --> 00:04:07,707 Bisa kau bayangkan apa yang dia alami? 51 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Maksudku, 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 dia pasti merasa sangat kesepian. 53 00:04:14,255 --> 00:04:16,465 Dia bertemu seseorang, bukan? 54 00:04:18,384 --> 00:04:20,720 Kau akan bergerak? Kau membuatku kesal. 55 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 Aku suka habiskan waktu di sana. Itu… 56 00:04:25,349 --> 00:04:28,311 Senang tak perlu mencemaskan pendapat orang saat melihatku. 57 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 Alan, satu-satunya alasan untuk pergi ke masa lalu adalah untuk mengubahnya. 58 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 Kau tak pernah menonton film? 59 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Ya, Nadia. 60 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 Aku tahu kau tak akan percaya, tapi aku sudah menonton film, 61 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 dan semua film tentang perjalanan waktu mengatakan jangan mengubah keadaan. 62 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Itu sebabnya ini sangat bagus. 63 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Ini… 64 00:04:48,873 --> 00:04:49,749 Nadia. 65 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 - Nadia, jangan kacaukan ini. - Tenang. Aku muak dengan tahun '80-an. 66 00:04:54,503 --> 00:04:57,590 Ternyata bukan hanya soal Cabbage Patch Kids dan kokaina. 67 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Lihat ini, Berengsek. 68 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Sekakmat. 69 00:05:02,011 --> 00:05:05,389 Baiklah, aku harus lakukan pengintaian. Kau mau bergabung? 70 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 Tidak. Aku punya rencana. Aku tak bisa. Aku akan bertemu Lenny. 71 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 Lenny. Sudah kau ceritakan. 72 00:05:11,145 --> 00:05:12,480 Aku turut senang. 73 00:05:12,563 --> 00:05:14,648 - Semoga harimu baik. - Baiklah. 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,613 Tunggu, ini salah. Nadia… Ini remis. 75 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Nad… 76 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 Nadia, kau curang! 77 00:05:26,327 --> 00:05:27,912 Catatan apa ini? 78 00:05:28,412 --> 00:05:33,626 Bukti kuat bahwa keluarga nenekku dijarah oleh Nazi pada tahun 1944. 79 00:05:33,709 --> 00:05:38,005 Orang tak banyak membahas ini, tapi Nazi pada dasarnya miskin 80 00:05:38,089 --> 00:05:41,634 dan pencandu narkoba. Cukup untuk menulis buku tentang itu. 81 00:05:41,717 --> 00:05:45,471 Seluruh Reich Ketiga. Maksudku, mereka tukang teler. 82 00:05:45,554 --> 00:05:47,890 Sayang, itu rahasia umum. 83 00:05:47,973 --> 00:05:50,518 Jadi, di mana kau temukan ini? 84 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Kau tahu, di antara barang-barang Nora. 85 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 Aku mau ke Budapest. 86 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 Cari tahu kebenaran tentang kereta emas itu. 87 00:05:59,902 --> 00:06:00,945 Ya. 88 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Itu pesawat, bukan Sieg Heil. 89 00:06:05,658 --> 00:06:09,620 Ya. Kau akan berusia 40 tahun beberapa hari lagi. 90 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 Jadi, kurasa dengan cara tertentu, 91 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 kau akan tertarik dengan sejarah keluargamu. 92 00:06:15,543 --> 00:06:19,338 Lihat, ini alasanku menyayangimu, Ruthie. 93 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 Kau paham. 94 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 Kurasa aku mau, entahlah, merayakan kelahiranku 95 00:06:24,844 --> 00:06:27,388 dengan kembali ke tempat semua kaumku mati. 96 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 Terlalu kelam? 97 00:06:29,765 --> 00:06:33,436 Aku tak membuat aturan. Itu sejarah. Izinkan aku bertanya. 98 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 Apa kau tetap berhubungan dengan Vera setelah Ibu meninggal? 99 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 Nenekmu orang yang keras untuk dikenali, 100 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 dan dia tak menyukaiku. 101 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 Kenapa? 102 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 Aku seorang ateis dan sesat, 103 00:06:52,037 --> 00:06:56,876 dan dia pikir aku mendorong sisi yang salah dari ibumu. 104 00:06:56,959 --> 00:07:01,672 Ateis dan sesat. Itu sangat keren, Ruthie. Sangat keren. 105 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 Apa ini? Apa yang kulihat? 106 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 - Apa semua ini? - Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 107 00:07:07,219 --> 00:07:08,429 - Tak ada. - Hal bagus? 108 00:07:08,512 --> 00:07:10,181 Tak ada apa-apa. 109 00:07:10,264 --> 00:07:11,432 Kukira permen. 110 00:07:11,515 --> 00:07:12,475 Kau tahu? 111 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 - Apa? - Bawa Maxine ke Budapest. 112 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 - Perjalanan para gadis. - Baiklah. 113 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Saat kau melihat-lihat masa lalu, 114 00:07:20,149 --> 00:07:22,651 ada gunanya punya sepasang mata kedua. 115 00:07:23,444 --> 00:07:24,320 Dan kaki ketiga. 116 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 Apa ini? Sejak kapan kau merokok mentol? 117 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Ini lucu. 118 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 Belakangan ini, aku juga sering memikirkan ibumu. 119 00:07:48,052 --> 00:07:49,428 Kukira kau orang Rusia. 120 00:07:49,512 --> 00:07:51,764 Keluarga ayahku orang Rusia, 121 00:07:51,847 --> 00:07:54,892 atau lebih tepatnya, ditoleransi sementara oleh orang Rusia. 122 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 Keluarga ibuku, sama, tapi dengan orang Hungaria. 123 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 Tiduri, nikahi, bunuh. Hitler, Dracula, Frankenstein. 124 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 Terlalu mudah. 125 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 Meniduri Gary Oldman dan Bela Lugosi, 126 00:08:06,237 --> 00:08:09,782 lalu kunikahi Boris Karloff dan bunuh Hitler. 127 00:08:09,865 --> 00:08:12,785 Astaga, kita sangat berlawanan. 128 00:08:12,868 --> 00:08:16,163 - Di mana hotel kita? Aku ditelepon… - Kau mau tiduri Hitler? 129 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 - Apa? - Ya. 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 - Apa aku mau meniduri Hitler? - Kau mau? 131 00:08:22,545 --> 00:08:24,755 Aku kelelahan. Di mana hotel kita? 132 00:08:24,838 --> 00:08:26,340 - Akan kupesan Uber. - Dengar. 133 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 Aku ingin mengunjungi rumah lama nenekku. Itu Jalan Dohány. 134 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 Ini pukul 03.00 di New York, Nemo. 135 00:08:33,764 --> 00:08:35,349 Pukul 03.00 selalu jadi titik 136 00:08:35,432 --> 00:08:38,435 saat kita sedih dan coba mencari tahu keluarga kita. 137 00:08:42,314 --> 00:08:44,024 Baik, kita temui nenekmu. 138 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 Nenekku juga sering bicara kepadaku belakangan ini. 139 00:08:49,905 --> 00:08:51,407 - Benarkah? - Ya. 140 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 Mimpi sadar. 141 00:08:52,658 --> 00:08:56,912 Tepat sebelum kau tidur, tempelkan tempelan nikotin di sini. 142 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 Itu perjalanan yang fantastis. 143 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 Kau memang gila. 144 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 - Ya. - Lihat, tangga bergerak. 145 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Ini akan menarik. 146 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 - Pria mati dapat semua plakat. - Ya, benar. 147 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 Di mana semua tugu peringatan untuk kita para wanita hidup? 148 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Tak ada permintaan! 149 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 Apa-apaan ini? 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Halo. 151 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 Jalang! 152 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 Juga, persetan denganku! 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,818 Ya? 154 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 Aku belajar makian Hungaria. 155 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 - Itu berguna. - Ya. 156 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Jangan berkeliaran! 157 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 Kurasa itu bukan undangan makan goulash. 158 00:09:38,203 --> 00:09:39,872 Aku tak suka goulash. 159 00:09:39,955 --> 00:09:41,248 Aku mau tidur. 160 00:09:41,332 --> 00:09:44,543 Dengan pria Hungaria, tapi pertama-tama, dengan diriku. 161 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 Halo. 162 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Agnes, bagus. Mereka di dalam. 163 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 Tak apa-apa, Bruno. 164 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Dia yang buat bagan itu. 165 00:10:19,912 --> 00:10:21,246 Akhirnya, Agnes. 166 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Ya. Bahasa Jermannya belum fasih. 167 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 Dia kulit hitam. 168 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 Ya. Agnes, ini Bruno dan Lukas. 169 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 - Hai. Aku Agnes. Ya. - Dan sisanya. 170 00:10:31,507 --> 00:10:33,759 - Baiklah. - Kau membuat karya seni. 171 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 Kubuat apa? 172 00:10:35,177 --> 00:10:37,096 Kita gali lima meter terakhir malam ini, 173 00:10:37,888 --> 00:10:40,140 lalu tunggu isyarat Agnes 174 00:10:40,224 --> 00:10:41,975 untuk menerobos lantai bawah tanah. 175 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 Di sini, toko roti di Prinzenstraße 13. 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Pakai bahasa Inggris untuk Agnes. 177 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Benar. Maaf. 178 00:10:50,818 --> 00:10:52,861 Jadwal kita tepat untuk besok malam. 179 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 Lenny dan aku lakukan inspeksi terakhir, 180 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 lalu kelompok sepuluh orang pertama masuk setelah tengah malam. 181 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Kita bertemu di lobi Boyd Hall East, 182 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 lalu bersama-sama menuju lab B73 di basemen. 183 00:11:05,374 --> 00:11:09,294 Jika ada yang bertanya, kita hanya belajar untuk ujian teknik. 184 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 Bawa buku pelajaran. 185 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Kita harus tinggalkan yang lain. 186 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Maaf. Apa yang kita lakukan? 187 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 Dia bercanda, 'kan? 188 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Agnes dan Petra akan menyeberang besok pagi 189 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 lewat pos pemeriksaan masuk asing 190 00:11:23,183 --> 00:11:25,436 dan bertemu kakakku dan kurir lain di Prinzenstraße. 191 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 Kau punya kakak? 192 00:11:27,146 --> 00:11:28,439 Kau tahu kakakku. 193 00:11:30,774 --> 00:11:31,859 Tunggu, apa ini… 194 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Ini terowongan di bawah Tembok Berlin? 195 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 - Apa-apaan? - Ada apa? 196 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Agnes, ada apa denganmu? 197 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 Ada apa dengan anak ini? 198 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 Dia bukan orang Berlin asli. 199 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 Orang-orang Proyek Sosialis ini tak seperti kita. 200 00:11:45,706 --> 00:11:46,623 Dia tak bisa dipercaya. 201 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 Kita mungkin akan dilaporkan. 202 00:11:48,167 --> 00:11:49,293 Jangan katakan itu! 203 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Dia bisa dipercaya. Kita tak akan di sini tanpa dia. 204 00:11:52,045 --> 00:11:55,758 Maaf memotong, tapi kurasa kereta yang kunaiki untuk kemari 205 00:11:55,841 --> 00:11:57,342 mengarah ke Berlin Barat. 206 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Lenny, ini gila. 207 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 Kami gali terowonganmu selama enam bulan, 208 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 dan kini, kau pikir ini gila? 209 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Apa rencana barunya? 210 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 Ini? 211 00:12:10,063 --> 00:12:12,566 Cukup. Terowongannya akan berfungsi. 212 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Boleh aku makan ini? 213 00:12:33,754 --> 00:12:35,923 LEO PESCHAUER 214 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 Kapitány. 215 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 "Keturunan Marton Halász yang masih hidup." 216 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 GALERI DAN RUMAH LELANG KALTENECKER 217 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Itu dia. Kristóf Halász. 218 00:12:49,228 --> 00:12:50,103 Hei. 219 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 KARIER PANGGUNG FILM AWAL 220 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Menarik. 221 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 Maxine, bangunlah. Urusan baru. 222 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 Tidak, aku belum selesai. 223 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Ya. Coba ini. 224 00:13:16,421 --> 00:13:17,965 Aku belum selesai. 225 00:13:18,048 --> 00:13:22,010 Jadi, si berengsek Salib Panah yang merampok keluargaku 226 00:13:22,094 --> 00:13:23,512 adalah orang terakhir 227 00:13:23,595 --> 00:13:26,473 yang melihat barangnya sebelum jejaknya hilang. 228 00:13:26,557 --> 00:13:28,267 Satu-satunya masalah, 229 00:13:28,350 --> 00:13:32,479 seperti kebanyakan Nazi yang baik, Kapten Marton Halász sudah mati. 230 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 Baik. Yakin ini tak bisa diselesaikan 231 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 dengan Lizzy membuatkan plakat untuk gedung nenekmu? 232 00:13:37,276 --> 00:13:40,195 - Lizzy akan membuatkanmu plakat. - Kau tak paham. 233 00:13:40,279 --> 00:13:42,364 Dia tak perlu membuatkanku apa pun, 234 00:13:42,447 --> 00:13:45,868 karena Marton punya anak, yang anaknya tinggal di Budapest, 235 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 dan akan beri aku jawaban. 236 00:13:47,536 --> 00:13:49,413 Aku tahu tempat kerjanya, rumahnya, 237 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 wajahnya, dua mantan pacar terbarunya… 238 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 - Jauhi Internet. - Terlambat. 239 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 Tenang. Foto telanjangmu berselera tinggi. 240 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 Tak dimaksudkan begitu. 241 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 - Bisa jaga rahasia? - Aku sering menjaga rahasia. 242 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Aku tahu pasti bahwa tembok itu 243 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 akan runtuh. 244 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Jangan pergi. 245 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Kau akan bertemu keluargamu lagi jika kau menunggu. 246 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Menunggu? 247 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Sampai kapan? 248 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Sampai tahun 1989. 249 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 Persetan. 250 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Permainan apa ini? 251 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 Memintaku menunggu 27 tahun untuk bertemu keluargaku? 252 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 Atau tunggu sampai aku pensiun. 253 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 Baik, aku tak menghitungnya, dan itu sangat lama, 254 00:14:45,719 --> 00:14:48,847 tapi itu harapan nyata 255 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 dan bebas risiko bagi kita. 256 00:14:54,227 --> 00:14:56,063 Bukankah lebih baik menunggu? 257 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 Apa Bruno benar tentangmu? 258 00:15:04,655 --> 00:15:06,365 - Kau melaporkan kami? - Tidak. 259 00:15:06,448 --> 00:15:08,951 - Bicaramu seperti informan. - Apa? Tidak. 260 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Agnes, aku paham kau gugup. 261 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Aku juga gugup. Siapa pun… 262 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 Aku punya informasi dari masa depan. 263 00:15:20,462 --> 00:15:22,506 Entah akan terjadi apa di terowongan itu. 264 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Terowongan bisa banjir, atau Stasi akan menemukanmu. 265 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Ini hanya analisis risiko dasar, bukan? 266 00:15:28,720 --> 00:15:31,139 Meski aku tinggal, apa yang terjadi padamu? 267 00:15:32,307 --> 00:15:35,310 Tahun depan, kau dapat gelarmu, kembali ke Ghana. 268 00:15:36,019 --> 00:15:39,648 Mungkin kau bisa ke Moskow, atau siapa tahu, bahkan New York. 269 00:15:41,608 --> 00:15:45,320 Kau bilang sendiri. Kau akan berjuang demi kehidupan lebih baik. 270 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 Ya, aku juga. 271 00:15:50,659 --> 00:15:52,619 Masalahnya, hidup kita berbeda. 272 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Mungkin kita hanya 273 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 berpapasan di sini. 274 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 Mungkin Nadia benar. Mungkin aku harus menyelamatkanmu. 275 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Aku tak butuh diselamatkan. 276 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Siapa Nadia? 277 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 Ayolah. Biarkan saja. 278 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 Aku tak bisa membawanya. Pergilah. Kumohon. 279 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 Baiklah. 280 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 Tersenyumlah! 281 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Kau tahu soal penat tempat? 282 00:16:46,882 --> 00:16:49,301 Bukan hanya waktu yang mengacaukanmu saat bepergian. 283 00:16:49,384 --> 00:16:53,096 Kita tak berkemampuan untuk melompat 8000 km dalam semalam. 284 00:16:53,180 --> 00:16:55,766 Otak kita tak bisa mengimbangi. Aku suka. 285 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 Zona waktu, konsep yang bagus. 286 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 - Itu dia. - Astaga, Willem Dafoe. 287 00:17:00,228 --> 00:17:02,731 Permisi, Kristóf Halász, ya? 288 00:17:03,315 --> 00:17:05,317 Kakekmu kenal nenekku. 289 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Vera Peschauer. 290 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 - Orang Amerika? - Ya. 291 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 Nadia separuh Hungaria. Dia mencari akarnya. 292 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Aku tak kenal kakekku. 293 00:17:14,993 --> 00:17:18,330 Aku tak pernah diceritakan tentang dia, tapi bisa kutebak alasanmu kemari. 294 00:17:18,413 --> 00:17:21,625 Dia di sisi sejarah yang salah, dan untuk itu, aku minta maaf. 295 00:17:22,375 --> 00:17:26,129 Aku kedatangan teman malam ini. Aku tak bisa tinggal. Maaf. 296 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 Tunggu, aku punya pertanyaan lagi. 297 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 Apa kakekmu pernah menyebutkan 298 00:17:30,717 --> 00:17:33,220 soal kejadian di kereta emas itu? 299 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Entahlah, mungkinkah dia menulis buku harian? 300 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 Apa kau tahu sesuatu tentang ini? 301 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 Kalian mau ikut denganku? 302 00:17:46,775 --> 00:17:47,859 Ini belum selesai. 303 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 Astaga. 304 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Siapa pria ini? 305 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 Aku Kristóf. 306 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Baiklah, sepertinya itu Kristóf. 307 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 - Itu Kristóf. - Ya. 308 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 - Ikuti aku. - Baik, Pak. 309 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 Inikah artinya kedatangan teman di Budapest? 310 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 Ini lantai pesta, 311 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 jika kau suka menari. 312 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 Apa ada tarian di lantai lain? 313 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 Tarian yang berbeda. Pikiran, bukan tubuh. 314 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Kubawa kau ke sana jika mau. 315 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 Jangan lupakan benang perak yang mengikatmu pada kehidupan. 316 00:18:36,533 --> 00:18:38,201 Itu mendebarkan. Dengar, 317 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 orang berpikir bahwa ada tentara 318 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 yang diam-diam menjarah kereta dan menyimpan barang sendiri. 319 00:18:44,499 --> 00:18:48,837 - Apa? - Maret 1944, sebelum Soviet menyerang? 320 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Kupikir kita mau membahas Marton. 321 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 Marton? 322 00:18:51,882 --> 00:18:55,260 Saat ini, hanya pesta ini yang kupunya. 323 00:18:55,343 --> 00:18:57,220 Lihat? Temanmu mengerti. 324 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Kau musisi? 325 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 Aku? Bukan, tapi aku bekerja dengan suara. 326 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 Astaga. 327 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 Biar kuambilkan minuman. 328 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Bagus. 329 00:19:09,649 --> 00:19:10,901 Buang-buang waktu, ya? 330 00:19:12,360 --> 00:19:15,155 - Menurutmu dia akan jadi ayah yang baik? - Apa? 331 00:19:15,739 --> 00:19:19,451 Dia tak perlu tahu. Dia sangat tinggi, dan sangat jauh dari rumah. 332 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 Ya, dia juga keturunan Nazi. 333 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 Ini soal keruntuhan seseorang. 334 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Ya, tepat. 335 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Dia cocok dengan semua yang ingin kukatakan. 336 00:19:29,085 --> 00:19:31,004 Astaga. Kau tahu? Bagus. 337 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 - Kau menang. Mungkin tak apa-apa. - Baiklah. 338 00:19:33,798 --> 00:19:37,469 - Aku merestui. - Tak perlu, tapi bagus untuk dimiliki. 339 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 Seperti surat izin mengemudi atau tangan kiri. 340 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Terima kasih. 341 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Selamat. 342 00:19:44,267 --> 00:19:46,061 - Carilah teman. - Kerja bagus. 343 00:19:47,145 --> 00:19:48,271 Sialan. 344 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Baiklah, saatnya jadi dewasa. 345 00:20:08,750 --> 00:20:10,585 Apa Nenek pernah bercerita soal Berlin? 346 00:20:11,086 --> 00:20:13,546 Apa dia pernah menyebut nama Lenny? 347 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 Jejaknya tak ada. 348 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 Nenek tak banyak membahas masa itu. 349 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 Jadi, tak ada tentang siapa pun yang dia temui saat itu, atau… 350 00:20:23,515 --> 00:20:26,184 Hubungan kami tak sedekat itu. 351 00:20:26,685 --> 00:20:30,230 Dan membesarkan anak sebagai ibu tunggal di negara ini 352 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 sudah sulit, seperti yang sering nenekmu ingatkan. 353 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 Selagi kita tersambung, 354 00:20:34,985 --> 00:20:39,990 Emilia bilang ini sudah tiga hari dan kau belum menelepon. 355 00:20:40,073 --> 00:20:41,700 Dia pikir kencannya lancar. 356 00:20:41,783 --> 00:20:43,618 Maaf, Bu? Aku harus pergi. 357 00:20:43,702 --> 00:20:46,538 Mungkin inilah yang bisa berubah untuk Nenek. 358 00:20:46,621 --> 00:20:48,290 Meski bukan, maksudku… 359 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 Maaf. Lupakan. Maafkan aku. Aku sayang Ibu. 360 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Lantai bawah. 361 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Semacam skenario pesta seks. 362 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 Ini tempat yang cocok. Dasar aneh. 363 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 Ayo, beri aku sesuatu. 364 00:21:18,570 --> 00:21:21,281 Semacam toko seni dan kerajinan. Bagus. 365 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Pernak-pernik. 366 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 Setidaknya selera modemu bagus. Hitam. 367 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 Temuan besar. 368 00:21:37,756 --> 00:21:39,090 Sudah kuduga. 369 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Sudah kuduga. 370 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 Darah lebih kental, Halász. 371 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 Baiklah. 372 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Tersenyumlah! 373 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 B72… 374 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 Lenny? 375 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 Aku terlambat. 376 00:22:59,170 --> 00:23:00,046 Baik. 377 00:23:00,839 --> 00:23:02,465 Baiklah. 378 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 Pria sialan ini. 379 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 Hei, tunggu. 380 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 Apa-apaan? 381 00:23:15,228 --> 00:23:16,146 Sedang apa kau? 382 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 Kau tahu apa. Dan kau? 383 00:23:18,022 --> 00:23:20,692 Pria ini Nazi Salib Panah. 384 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Ada ruangan penuh memorabilia fasis. 385 00:23:23,027 --> 00:23:24,404 Kau apakan ruanganku? 386 00:23:24,487 --> 00:23:25,947 Bung, kau membohongiku. 387 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Kita baru kenal. Astaga. 388 00:23:27,824 --> 00:23:31,911 Apa aku harus menjelaskan kompleksitas itu kepada orang asing? 389 00:23:31,995 --> 00:23:33,288 "Senang bertemu kau." 390 00:23:33,371 --> 00:23:37,041 "Aku tumbuh dengan ayah yang membenci hidupnya 391 00:23:37,125 --> 00:23:39,377 dan tak pernah bisa memahaminya." 392 00:23:39,461 --> 00:23:41,129 "Selamat datang di pestaku." 393 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 Kau bilang tak tahu apa-apa tentang kakekmu. 394 00:23:45,425 --> 00:23:46,509 Ayahku meninggal, 395 00:23:46,593 --> 00:23:49,137 kubersihkan rumahnya, dan ada barang kakekku. 396 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 Dokumen, medali, pakaian. 397 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 Apa yang harus kulakukan? 398 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Sejauh yang kutahu, dia sangat membosankan dan mengerikan. 399 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 - Kalian jauh berbeda. - Kau tak membantu, Maxine. 400 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 Periksa semuanya. 401 00:24:02,567 --> 00:24:04,027 Sudah kulakukan, Kawan. 402 00:24:04,110 --> 00:24:06,779 Kutawarkan bantuan, apa pun yang kau butuhkan. 403 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 Apa itu? 404 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Perspektif. 405 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 Pernahkah kau ingin berpisah dari dirimu? 406 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Aku manusia biasa. 407 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 Melihat dirimu dengan jarak objektif? 408 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Itu koeksistensi dan ketiadaan sekaligus. 409 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Kristóf, kau dewa Hungaria. 410 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 Kami dilarang mempelajari LSD. 411 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 Asam dianggap terlalu berbahaya bagi negara Komunis. 412 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 Ahli kimia Jerman pertama kali mensintesisnya dari Ayahuasca 413 00:24:41,397 --> 00:24:42,857 pada tahun '50-an. 414 00:24:42,941 --> 00:24:45,693 Sebenarnya, ahli kimia Hungaria yang pertama kali menemukan 415 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 sifat halusinogen dari DMT. 416 00:24:52,742 --> 00:24:55,078 Kau juga terkenal dengan Kubus Rubik. 417 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Di mana ini? 418 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 Lebih tepatnya "kapan" ini. 419 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Halo? 420 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Sudahlah. 421 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 Tidak. 422 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 Tiga, dua, satu. 423 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 - Kau kenal dia? - Tidak secara pribadi. 424 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 KISS LÁSZLÓ 1911 -1986 425 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 - Untuk apa batu-batunya? - Itu khas Yahudi. 426 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 Menaruh batu di makam. 427 00:27:08,086 --> 00:27:10,296 Tanda hormat. Ya. 428 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 - Seperti di Schindler's List. - Tentu. 429 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 Namun, pria ini, Kiss László, adalah seorang pastor. 430 00:27:19,639 --> 00:27:21,974 Aneh, bahkan untuk Spielberg. 431 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 Ya. 432 00:27:31,025 --> 00:27:31,984 Jadi… 433 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 Maaf aku menggagalkanmu punya bayi Nazi Hungaria. 434 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 Ya, itu kacau. 435 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 Tak apa-apa. 436 00:27:44,080 --> 00:27:46,124 Maaf kau tak dapat yang kau cari. 437 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 Haruskah kita mencari Kristóf? 438 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 Tidak, persetan. 439 00:27:52,672 --> 00:27:56,050 Pria itu tak punya jawaban untukku daripada aku untuknya. 440 00:27:59,429 --> 00:28:00,263 Ayo pulang. 441 00:28:01,097 --> 00:28:03,057 Aku mau mengubah seluruh hidupku. 442 00:28:03,641 --> 00:28:04,809 Terserah kau. 443 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Kurasa New York adalah timur… 444 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 Jadi, bagaimana? Perjalanannya sukses? 445 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 Entahlah, Ruthie. Maksudku, 446 00:28:12,984 --> 00:28:14,777 aku hanya dapat jawaban satir. 447 00:28:15,278 --> 00:28:17,572 Yang nyata, tak begitu banyak. 448 00:28:17,655 --> 00:28:22,785 Kita selalu berpikir bahwa penyelesaian adalah sesuatu yang bisa kita temukan 449 00:28:22,869 --> 00:28:24,454 di dunia, 450 00:28:24,537 --> 00:28:27,331 seolah-olah bisa kita temukan pada orang lain, 451 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 atau pengakuan, atau permintaan maaf. 452 00:28:30,460 --> 00:28:31,836 Pada akhirnya, 453 00:28:32,336 --> 00:28:34,714 kita sendiri yang bisa membebaskan diri kita. 454 00:28:35,923 --> 00:28:40,178 Dengar? Itulah yang harus kukatakan. 455 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 Akhir-akhir ini, astaga, 456 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 aku berharap bisa meminta maaf kepada ibumu. 457 00:28:47,602 --> 00:28:51,814 Ruthie, dia harus masuk rumah sakit jiwa. 458 00:28:52,315 --> 00:28:54,734 Dia sangat sakit. 459 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Ya. 460 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 Aku tak pernah dengar kau mengatakan itu. 461 00:28:59,614 --> 00:29:01,991 Kau temukan apa lagi di barang ibumu? 462 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 Entahlah, apa duka itu bernilai tinggi? 463 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 Astaga, ibu dan nenekmu menyembunyikan semuanya. 464 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 Pasti banyak yang hilang. 465 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 Astaga, di bawah papan lantai atau dikubur di bawah pohon. 466 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Astaga. 467 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 Papan lantai yang mana? 468 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 Sudah lama tak ada. 469 00:29:26,933 --> 00:29:31,270 Trauma adalah peta topografi yang ditulis pada anak itu, 470 00:29:31,354 --> 00:29:33,815 dan butuh seumur hidup untuk membacanya. 471 00:29:34,482 --> 00:29:37,026 Sayang, datanglah besok, 472 00:29:37,109 --> 00:29:41,197 jika kau belum muak dengan backgammon dan film Bogart. 473 00:29:41,906 --> 00:29:44,784 Bersamamu, Ruthie, aku tak pernah muak. 474 00:29:45,284 --> 00:29:46,160 Sampai jumpa. 475 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 Sial. 476 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 Apa yang terlewatkan? 477 00:30:01,759 --> 00:30:02,844 Astaga, kau hebat. 478 00:30:04,971 --> 00:30:07,723 Satu perjalanan lagi ke tahun '82 tak ada salahnya. 479 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 Kini tiba di Budapest, Stasiun Keleti. 480 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 MTA KERETA BAWAH TANAH KOTA NEW YORK 481 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari