1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 Sai che ore sono? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 Non hai termodinamica? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 Già. 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 - Giusto. Sì, la lezione. Sì. - Sì. Di nuovo in ritardo. 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 Non è da te. 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 Cosa ti prende, Agnes? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 Sono un po' confusa. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,566 Anch'io sono confuso. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Devo andare in classe, seguire la routine. 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 - Ci vediamo domani, ok? - Sì. 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 - Sì? - Sì. 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Ci vediamo domani. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,248 Ci sarò. 15 00:01:52,196 --> 00:01:54,198 DORMITORI STUDENTI LABORATORIO 16 00:01:55,199 --> 00:01:58,244 UNIVERSITÀ TECNOLOGICA DI BERLINO 17 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 BERLINO EST, 1962 18 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 Ci regali un sorriso! 19 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Buona giornata anche a voi. 20 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 Treno 6 diretto a nord. 21 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Allontanarsi dalle porte. 22 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 Quindi ucciderai il piccolo Hitler. Impressionante. 23 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 Non ti ho mai preso per un assassino, Alan. 24 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Hai più l'aria di un complice. 25 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 Grazie, ma è un po' tardi per questo. 26 00:03:02,600 --> 00:03:06,020 È la Germania dell'Est nel 1962. In piena guerra fredda. 27 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Tipico di Hitler. Un maniaco del sabotaggio. 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 Allora, qual è il tuo scopo? Dov'è il tuo tesoro perduto? 29 00:03:12,735 --> 00:03:14,487 Forse non devo sistemare qualcosa. 30 00:03:15,488 --> 00:03:17,073 Siamo saliti di livello, no? 31 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 Forse dovremmo solo goderci il viaggio. 32 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 Che ti succede? Sei fatto? 33 00:03:25,289 --> 00:03:27,917 No. C'è qualcuno nel passato… 34 00:03:28,501 --> 00:03:30,294 con cui mi piace passare il tempo. 35 00:03:30,378 --> 00:03:34,090 Oh! E com'è? Un tipo alla Marlene Dietrich 36 00:03:34,173 --> 00:03:35,675 o più alla Angela Merkel? 37 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 Lui… 38 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 Ok, si chiama Lenny. 39 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Quindi un Florian Schneider. 40 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 Non so neanche chi sia. 41 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 Kraftwerk. Riposino in pace. 42 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Ok, non scopiamo. Non lo facciamo. 43 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 - Beh, lo fai molto bene. - Grazie, ma… 44 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 - Il migliore. - Concentrati. 45 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 La Germania dell'Est era una via d'uscita, 46 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 o un'alternativa al colonialismo occidentale, 47 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 o solo un posto dove acquisire un'istruzione scientifica. 48 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Mia nonna era una laureata del Ghana. 49 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 Non lo sapevo. Non la conoscevo nemmeno. 50 00:04:05,329 --> 00:04:07,665 Puoi immaginare cosa deve aver vissuto? 51 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Insomma, 52 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 devi essersi sentita davvero sola. 53 00:04:14,255 --> 00:04:16,382 Ma ha conosciuto qualcuno, giusto? 54 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Vuoi fare una mossa? Mi stai uccidendo. 55 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 Mi piace stare lì. È… 56 00:04:25,349 --> 00:04:28,311 bello non preoccuparmi di cosa pensi la gente al vedermi. 57 00:04:28,394 --> 00:04:31,439 Alan, l'unico motivo per andare nel passato 58 00:04:31,522 --> 00:04:33,065 è cambiare le cose, ok? 59 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 Non hai mai visto un film? 60 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Sì, Nadia. 61 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 E so che non ci crederai, ma ho visto un film 62 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 e ogni film sui viaggi nel tempo dice di non cambiare le cose. 63 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Ecco perché è fantastico. 64 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Questo è… 65 00:04:48,873 --> 00:04:49,749 Nadia. 66 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 - Nadia, non rovinare tutto. - Tranquillo. Ho chiuso con gli anni '80. 67 00:04:54,503 --> 00:04:57,298 Non erano solo Cabbage Patch Kids e cocaina. 68 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Guarda, figlio di puttana. 69 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Scacco matto. 70 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 Va bene, devo fare una ricognizione. Vuoi unirti a me? 71 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 No. No, ho dei progetti. Non posso. Devo incontrare Lenny. 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 Lenny, sì, ho capito. 73 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 Sono felice per te. 74 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 - Buona giornata, signore. - Ok. 75 00:05:18,277 --> 00:05:20,613 Aspetta, no. Nadia. È uno stallo. 76 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Nad… 77 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 Nadia, stai imbrogliando! 78 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 Cos'è questa cosa? 79 00:05:28,412 --> 00:05:34,168 La prova che la famiglia di mia nonna è stata depredata dai nazisti nel 1944. 80 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 E la gente non ne parla molto, ma i nazisti erano al verde 81 00:05:38,089 --> 00:05:41,592 e dipendenti dalla metanfetamina. Ho letto un libro su questo. 82 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 L'intero Terzo Reich. Cioè, erano completamente fuori di testa. 83 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 Tesoro, questo è risaputo. 84 00:05:47,973 --> 00:05:50,518 Dove l'hai trovato? 85 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Beh, tra le cose di Nora. 86 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 Voglio andare a Budapest. 87 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 A scoprire cos'è successo al treno dell'oro. 88 00:05:59,902 --> 00:06:00,945 Evviva. 89 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Questo era un aereo, non un Sieg Heil, per intenderci. 90 00:06:05,658 --> 00:06:09,620 Beh, sì. Tra qualche giorno compirai 40 anni, 91 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 quindi immagino che in qualche modo 92 00:06:12,706 --> 00:06:15,960 ti saresti interessata alla storia della tua famiglia. 93 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 Ecco perché ti amo, Ruthie, ok? 94 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 Tu capisci. 95 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 Voglio dire, voglio andare, non so, a festeggiare la mia nascita 96 00:06:24,844 --> 00:06:27,346 tornando dove è morta tutta la mia gente. 97 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 È troppo cupo? 98 00:06:29,765 --> 00:06:31,892 Non faccio io le regole. È storia. 99 00:06:31,976 --> 00:06:33,436 Dimmi una cosa. 100 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 Sei rimasta in contatto con Vera dopo la morte della mamma? 101 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 Tua nonna era una persona difficile da conoscere, 102 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 e io non ero esattamente la sua preferita. 103 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 Perché? 104 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 Ero atea ed eretica, 105 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 e lei pensava che incoraggiassi i lati sbagliati di tua madre. 106 00:06:57,001 --> 00:07:01,672 Atea ed eretica. È molto alla moda, Ruthie. Molto. 107 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 E questo? Che roba è? 108 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 - Cosa sono? - Niente di cui preoccuparti. 109 00:07:07,219 --> 00:07:08,429 - Nulla. - È roba buona? 110 00:07:08,512 --> 00:07:10,181 No, non è niente. 111 00:07:10,264 --> 00:07:11,432 Mi sembrano caramelle. 112 00:07:11,515 --> 00:07:12,475 Sai una cosa? 113 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 - Cosa? - Porta Maxine a Budapest con te. 114 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 - Fate un viaggio tra ragazze. - Ok. 115 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Quando guardi nel passato, è utile 116 00:07:20,149 --> 00:07:22,651 avere un secondo paio di occhi. 117 00:07:23,444 --> 00:07:24,320 E una terza gamba. 118 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 E questo? Da quando fumi mentolato? 119 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 È divertente. 120 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 Ultimamente anch'io ho pensato tanto a tua madre. 121 00:07:48,052 --> 00:07:49,386 Pensavo fossi russa. 122 00:07:49,470 --> 00:07:51,764 La famiglia di mio padre era russa, 123 00:07:51,847 --> 00:07:54,808 o meglio, temporaneamente tollerata dai russi. 124 00:07:54,892 --> 00:07:58,270 La famiglia di mia madre era uguale, ma con gli ungheresi. 125 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 Scopa, sposa, uccidi. Hitler, Dracula, Frankenstein. 126 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 Troppo facile. 127 00:08:03,734 --> 00:08:06,237 Lo faccio a tre con Gary Oldman e Bela Lugosi, 128 00:08:06,320 --> 00:08:09,782 poi sposo Boris Karloff e uccido Hitler. 129 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Oh, mio Dio, siamo l'esatto contrario. 130 00:08:12,952 --> 00:08:16,163 - Dov'è il nostro hotel? - Vuoi scoparti Hitler? 131 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 - Cosa? - Sì. 132 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 - Se voglio scoparmi Hitler? - Lo vuoi? 133 00:08:22,545 --> 00:08:24,755 Sono troppo stanca per questo. Dov'è l'hotel? 134 00:08:24,838 --> 00:08:26,340 - Chiamo un Uber. - Prova. 135 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 Voglio visitare la vecchia casa di mia nonna. È in Dohány Street. 136 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 Sono le tre di notte a New York, Nemo. 137 00:08:33,764 --> 00:08:38,435 Alle tre del mattino diventiamo tristi e cerchiamo di capire le nostre famiglie. 138 00:08:42,314 --> 00:08:44,233 Ok, andiamo a trovare tua nonna. 139 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 Anche mia nonna mi ha parlato molto ultimamente. 140 00:08:49,905 --> 00:08:51,407 - Davvero? - Sì. 141 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 Un sogno lucido. 142 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 Prima di andare a dormire, metti un cerotto alla nicotina qui. 143 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 È un viaggio fantastico. 144 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 Sei proprio pazza. 145 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 - Sì. - Guarda, scale mobili. 146 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Sarà interessante. 147 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 - I morti maschi prendono tutte le targhe. - Sì, vero? 148 00:09:14,221 --> 00:09:17,349 Dove sono tutti i memoriali per noi donne viventi? 149 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Nessuna richiesta! 150 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 Che cazzo è? 151 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Salve. 152 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 Puttana! 153 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 E anche vaffanculo! 154 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 Sì? 155 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 Ho cercato delle parolacce ungheresi. 156 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 - Oh, è utile. - Sì. 157 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Non potete sostare! 158 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 Non credo fosse un invito per un goulash. 159 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 Non mi piace il goulash. 160 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 Voglio dormire. 161 00:09:41,415 --> 00:09:44,376 Con un ungherese, ma prima con me stessa. 162 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 Salve. 163 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Agnes, bene. Sono dentro. 164 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 Va tutto bene, Bruno. 165 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Ha fatto lei lo schema. 166 00:10:19,912 --> 00:10:21,246 Agnes, finalmente. 167 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Sì. Il suo tedesco non è ancora un granché. 168 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 È nera. 169 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 Sì. Agnes, loro sono Bruno e Lukas. 170 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 - Ciao. Sono Agnes. Sì. - E il resto del gruppo. 171 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 Hai fatto un capolavoro, Agnes. 172 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 Cos'ho fatto? 173 00:10:35,177 --> 00:10:37,262 Stasera scaviamo gli ultimi cinque metri, 174 00:10:37,888 --> 00:10:41,975 poi aspettiamo il segnale di Agnes e sfondiamo il pavimento della cantina. 175 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 Qui, il panificio di Prinzenstraße 13. 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Usiamo l'inglese per Agnes. 177 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Ah, già. Scusa. 178 00:10:50,818 --> 00:10:52,778 Domani sera saremo pronti. 179 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 Lenny e io faremo l'ispezione finale 180 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 e poi i primi dieci lo attraverseranno subito dopo mezzanotte. 181 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Ci vediamo nell'atrio di Boyd Hall Est, 182 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 poi andiamo al laboratorio B73 nel seminterrato. 183 00:11:05,374 --> 00:11:09,294 Se ce lo chiedono, stiamo studiando per gli esami di ingegneria. 184 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 Portate i libri di testo. 185 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Ci lasceremo il resto alle spalle. 186 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Scusate. Che stiamo facendo? 187 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 Sta scherzando, vero? 188 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Agnes e Petra domattina passeranno 189 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 ai posti di blocco stranieri 190 00:11:23,183 --> 00:11:25,436 e incontreranno mia sorella e gli altri. 191 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 Hai una sorella? 192 00:11:27,187 --> 00:11:28,439 La conosci. 193 00:11:30,816 --> 00:11:31,900 Aspettate, questo… 194 00:11:33,569 --> 00:11:35,696 è un tunnel sotto il muro di Berlino? 195 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 - Cosa? - Cosa succede? 196 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Agnes, che ti succede? 197 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 Cosa le prende? 198 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 Non è una vera berlinese. 199 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 Quelli del Progetto Socialista non sono come noi. 200 00:11:45,706 --> 00:11:46,623 Non mi fido. 201 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 Potrebbe denunciarci. 202 00:11:48,167 --> 00:11:49,293 Non dire così! 203 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Possiamo fidarci. Senza di lei, non sarei qui. 204 00:11:52,045 --> 00:11:55,758 Scusate l'interruzione, ma non credo che il treno che prendo qui 205 00:11:55,841 --> 00:11:57,301 vada a Berlino Ovest. 206 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Lenny, è una follia. 207 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 Abbiamo scavato il tuo tunnel per sei mesi, 208 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 e ora dici che è una follia? 209 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Hai un altro piano? 210 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 Questo? 211 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Basta. Il tunnel funzionerà, ok? 212 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 La posso mangiare? 213 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 Kapitány. 214 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 "Discendenti viventi di Marton Halász." 215 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 KALTENECKER GALLERIA E CASA D'ASTE 216 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Eccolo. Kristóf Halász. 217 00:12:49,228 --> 00:12:50,103 Ehi. 218 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 CARRIERA TEATRALE 219 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Gnam gnam. 220 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 Maxine, forza. Nuovo piano. 221 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 No, devo dormire ancora. 222 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Sì. Prova questi. 223 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 Devo dormire ancora. 224 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 Lo stronzo della Croce Frecciata che ha firmato la ricevuta 225 00:13:22,094 --> 00:13:26,098 è l'ultimo ad aver visto i beni prima che la pista scompaia. 226 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 L'unico problema è che, 227 00:13:28,308 --> 00:13:32,479 come quasi tutti i cari nazisti, il capitano Marton Halász è morto. 228 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 Sì, ok. Sei sicura che non si possa risolvere 229 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 con una targa per il palazzo di tua nonna? 230 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - Te la farà Lizzy. - No, non capisci. 231 00:13:40,237 --> 00:13:42,364 Non deve farmi niente, 232 00:13:42,447 --> 00:13:45,826 perché Marton ha fatto un figlio che vive a Budapest 233 00:13:45,909 --> 00:13:47,452 e che mi darà le risposte. 234 00:13:47,536 --> 00:13:49,413 Ho scoperto dove lavora, dove vive, 235 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 che aspetto ha, le sue due ultime fidanzate… 236 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 - Devo togliermi da Internet. - Troppo tardi. 237 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 Tranquilla. I tuoi nudi sono di classe. 238 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 Non dovrebbero. 239 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 - Sai mantenere un segreto? - Ho fatto molta pratica. 240 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 So per certo che quel muro 241 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 crollerà. 242 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Non andartene. 243 00:14:18,066 --> 00:14:20,569 Ti riunirai alla tua famiglia, se aspetti. 244 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Aspettare? 245 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Fino a quando? 246 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Fino al 1989. 247 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 Cazzo. 248 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 A che gioco stai giocando? 249 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 Mi chiedi di aspettare 27 anni per vedere la mia famiglia? 250 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 Tanto vale aspettare la pensione. 251 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 Ok, non avevo fatto i conti, ed è molto tempo, 252 00:14:45,719 --> 00:14:48,847 ma per noi è una speranza 253 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 concreta e senza rischi. 254 00:14:54,227 --> 00:14:56,063 Non è meglio aspettare? 255 00:15:01,860 --> 00:15:03,570 Bruno aveva ragione su di te? 256 00:15:04,655 --> 00:15:06,365 - Ci hai denunciati? - No. 257 00:15:06,448 --> 00:15:08,951 - Parli come un'informatrice. - Cosa? No. 258 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Agnes, capisco che tu sia nervosa. 259 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Anch'io lo sono. Tutti… 260 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 No, ho informazioni dal futuro. 261 00:15:20,462 --> 00:15:22,506 Chissà cosa succederà in quel tunnel. 262 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Il tunnel potrebbe allagarsi o la Stasi vi troverà. 263 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Questa è solo un'analisi dei rischi, no? 264 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Anche se rimango, cosa succede a te? 265 00:15:32,307 --> 00:15:35,143 L'anno prossimo ti laureerai e tornerai in Ghana. 266 00:15:36,019 --> 00:15:39,648 Magari arriverai a Mosca, o chissà, persino a New York. 267 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 L'hai detto tu. Farai qualsiasi cosa per una vita migliore. 268 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 Beh, anch'io. 269 00:15:50,659 --> 00:15:52,619 Ma abbiamo vite diverse. 270 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Forse ci incrociamo 271 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 solo qui. 272 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 Forse Nadia aveva ragione. Forse dovrei salvarti. 273 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 Non devo essere salvato. 274 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Chi è Nadia? 275 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 Dai. Vattene. 276 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 Tanto non posso portarlo con me. Vai. Per favore. 277 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 Ok. 278 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 Ci regali un sorriso! 279 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Hai mai sentito parlare di lag dei posti? 280 00:16:46,882 --> 00:16:49,301 Non è solo l'ora a intontirti, quando viaggi. 281 00:16:49,384 --> 00:16:53,096 Non siamo evolutivamente attrezzati per saltare 8000 km in una notte. 282 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Il nostro cervello non ce la fa. Lo adoro. 283 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Fusi orari, che concetto. 284 00:16:58,268 --> 00:17:00,103 - Eccolo. - San Willem Dafoe. 285 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 Scusa, Kristóf Halász, sì? 286 00:17:03,315 --> 00:17:05,317 Tuo nonno conosceva mia nonna. 287 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Vera Peschauer. 288 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 - Americane? - Sì. 289 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 Beh, Nadia è mezza ungherese. Sta cercando le sue radici. 290 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Conoscevo a stento mio nonno. 291 00:17:14,993 --> 00:17:17,996 Non mi hanno mai detto molto di lui, ma immagino perché tu sia qui. 292 00:17:18,497 --> 00:17:21,625 Era dal lato sbagliato della storia e mi dispiace. 293 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Stasera ho amici a casa, quindi non posso restare. Scusate. 294 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 Aspetta, ho altre domande. 295 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 Tuo nonno ti ha mai parlato 296 00:17:30,717 --> 00:17:33,220 di quello che è successo sul treno dell'oro? 297 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Non lo so, magari teneva dei diari? 298 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 Sai qualcosa di tutto questo? 299 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 Volete venire con me? 300 00:17:46,858 --> 00:17:47,776 Caso aperto. 301 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 Porca vacca. 302 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Chi cazzo è questo tipo? 303 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 Sono Kristóf. 304 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Ok, sembra che sia Kristóf. 305 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 - È Kristóf. - Sì. 306 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 - Seguitemi. - Ok, agente. 307 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 È questo che significa avere amici a casa a Budapest? 308 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 Questo è il piano delle feste, 309 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 se vi piace ballare. 310 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 Si balla su altri piani? 311 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 Un altro tipo di ballo. Della mente, non del corpo. 312 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 Posso portarti lì, se vuoi. 313 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 Ma non perdere di vista il filo d'argento che ti lega alla vita. 314 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 Roba irresistibile, amico. Senti, 315 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 c'è chi pensa che alcuni soldati 316 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 abbiano segretamente svuotato il treno e tenuto tutto per sé. 317 00:18:44,499 --> 00:18:46,710 - Cosa? - Marzo 1944, 318 00:18:46,793 --> 00:18:48,837 prima dell'invasione sovietica? 319 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Credevo che avremmo parlato di Marton. 320 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 Marton? 321 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 In questo momento, questa festa è tutto ciò che ho. 322 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 Vedi? La tua amica capisce. 323 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Sei una musicista? 324 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 Io? No, ma lavoro con il suono. 325 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 Gesù Cristo. 326 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 Vi porto da bere. 327 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Grandioso. 328 00:19:09,649 --> 00:19:10,901 Una perdita di tempo, eh? 329 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 - Pensi che sarebbe un buon padre? - Cosa? 330 00:19:15,739 --> 00:19:19,451 Non deve saperlo. È molto alto ed è molto lontano da casa. 331 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 Sì, è anche il nipote di un nazista. 332 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 Stiamo parlando della caduta dell'uomo. 333 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Sì, esatto. 334 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Si incastra perfettamente con ciò che cerco di dire. 335 00:19:29,085 --> 00:19:31,004 Oh, mio Dio. Sai che c'è? Grandioso. 336 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 - Hai vinto. Probabilmente va bene. - Va bene, sì. 337 00:19:33,798 --> 00:19:37,469 - Hai la mia benedizione. - Non mi serve, ma è bello averla. 338 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 Come la patente o la mano sinistra. 339 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Grazie. 340 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Congratulazioni. 341 00:19:44,267 --> 00:19:46,186 - Conosci qualcuno. - Bel lavoro. 342 00:19:47,145 --> 00:19:48,271 Porca puttana. 343 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Ok, è ora di fare sul serio. 344 00:20:08,750 --> 00:20:11,002 La nonna ti ha mai parlato di Berlino? 345 00:20:11,086 --> 00:20:13,505 Ok, ha mai nominato qualcuno di nome Lenny? 346 00:20:13,588 --> 00:20:15,090 Non trovo traccia di lui. 347 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 Non parlava molto di quel periodo. 348 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 Quindi non sai niente su qualcuno che potrebbe aver frequentato allora, o… 349 00:20:23,515 --> 00:20:25,350 Non avevamo certo quel tipo 350 00:20:25,433 --> 00:20:26,268 di rapporto. 351 00:20:26,685 --> 00:20:28,228 E crescere una figlia 352 00:20:28,311 --> 00:20:30,230 da madre single in questo Paese 353 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 non era una cosa da poco, come mi ricordava spesso tua nonna. 354 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 Già che ci sei, 355 00:20:35,485 --> 00:20:39,990 Emilia ha detto che sono passati tre giorni e non l'hai chiamata. 356 00:20:40,073 --> 00:20:43,159 - Pensava che la serata fosse riuscita. - Mamma, scusa. Devo andare. 357 00:20:44,244 --> 00:20:46,579 Forse è ciò che posso cambiare per la nonna. 358 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 E se non lo è, ecco… 359 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 Non importa. Scusa. Ti voglio bene. 360 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Di sotto. 361 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Una specie di scenario da orgia. 362 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 È qui che si fa. Pervertito del cazzo. 363 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 Su, fammi trovare qualcosa. 364 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 Una specie di negozio di artigianato. 365 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Grandioso. 366 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Paccottiglia. 367 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 Beh, almeno hai buon gusto in fatto di moda. Nero. 368 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 Trovato. 369 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 Cazzo, lo sapevo. 370 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Lo sapevo. 371 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 Il sangue non è acqua, Halász. 372 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 Ok. 373 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Un sorriso! 374 00:22:11,206 --> 00:22:13,333 B73… 375 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 Lenny? 376 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 È troppo tardi. 377 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Bene. 378 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 Bene. 379 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 Questo bastardo. 380 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 Aspetta. 381 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 Che cazzo fai? 382 00:23:15,270 --> 00:23:16,146 Cosa fai? 383 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 Sai cosa stiamo facendo. Ma tu? 384 00:23:18,022 --> 00:23:20,692 Questo tipo è un nazista della Croce Frecciata. 385 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Ha una stanza piena di cimeli fascisti. 386 00:23:23,027 --> 00:23:24,404 Che hai fatto alla mia stanza? 387 00:23:24,487 --> 00:23:25,947 Mi hai mentito. 388 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Ti ho appena incontrata. Gesù. 389 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 Dovrei spiegare certe cose complesse a un'estranea? 390 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 "Piacere di conoscerti. 391 00:23:33,413 --> 00:23:37,041 Sono cresciuto con un padre che odiava le origini della sua esistenza 392 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 e non è mai riuscito a darle un senso. 393 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 Benvenuta alla mia festa." 394 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 Hai detto di non sapere niente di tuo nonno. 395 00:23:45,425 --> 00:23:46,509 Mio padre muore, 396 00:23:46,593 --> 00:23:49,137 pulisco la sua casa e trovo le cose di mio nonno. 397 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 Documenti, medaglie, dei vestiti. 398 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 Cosa ne dovrei fare? 399 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Per quanto ne so, era un uomo noioso e orribile. 400 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 - Non avete niente in comune, ok? - Non sei d'aiuto, Maxine. 401 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 Cerca pure ovunque. 402 00:24:02,567 --> 00:24:04,027 L'ho già fatto, amico. 403 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 Ti offro aiuto, qualsiasi cosa ti serva. 404 00:24:09,741 --> 00:24:10,742 Che cos'è quello? 405 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Prospettiva. 406 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 Hai mai voluto separarti da te stessa? 407 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Sono solo umana. 408 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 Per vederti a distanza, con oggettività? 409 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 È coesistenza e mancanza di esistenza allo stesso tempo. 410 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Kristóf, dio ungherese. 411 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 Non ci è stato permesso di studiare l'LSD. 412 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 L'acido era considerato troppo pericoloso per un paese comunista. 413 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 Fu un chimico tedesco a sintetizzarlo dall'Ayahuasca 414 00:24:41,397 --> 00:24:42,941 negli anni '50. 415 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 Fu un chimico ungherese a scoprire per primo 416 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 le proprietà allucinogene della DMT. 417 00:24:52,742 --> 00:24:55,119 Siete famosi anche per il cubo di Rubik. 418 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Ma dove siamo? 419 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 Direi più "quando" siamo. 420 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Pronto? 421 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Lascia stare. 422 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 No. 423 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 Tre, due, uno. 424 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 - Lo conosci? - Non personalmente. 425 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 - E quei sassi? - È una cosa ebraica. 426 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 Posare pietre sulle tombe. 427 00:27:08,086 --> 00:27:10,296 Un segno di rispetto. Sì. 428 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 - Come in Schindler's List. - Certo. 429 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 Ma questo tizio, Kiss László, è un prete. 430 00:27:19,639 --> 00:27:21,974 Strano, anche per Spielberg. 431 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 Sì. 432 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 Scusa se ti ho rovinato la possibilità di avere un bambino nazista. 433 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 Sì, hai rovinato tutto. 434 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 Non importa. 435 00:27:43,996 --> 00:27:46,082 Mi spiace se non hai trovato ciò che cercavi. 436 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 Andiamo a cercare Kristóf? 437 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 No, fanculo. 438 00:27:52,672 --> 00:27:55,925 Quel tizio non ha risposte per me come non ne ho io per lui. 439 00:27:59,429 --> 00:28:00,263 Andiamo a casa. 440 00:28:01,139 --> 00:28:03,057 Voglio cambiare tutto nella mia vita. 441 00:28:03,641 --> 00:28:04,809 Siamo in due. 442 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Credo che New York sia a est di… 443 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 Allora? Il viaggio è andato bene? 444 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 Non lo so, Ruthie. Cioè, 445 00:28:12,942 --> 00:28:14,777 risposte satiriche ne ho avute. 446 00:28:15,278 --> 00:28:17,572 Tangibili, meno. 447 00:28:18,114 --> 00:28:23,411 Pensiamo sempre di trovare il senso delle cose là fuori 448 00:28:23,494 --> 00:28:24,495 nel mondo, 449 00:28:24,579 --> 00:28:27,331 come se potessimo trovarlo in un'altra persona, 450 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 o una confessione, o delle scuse. 451 00:28:30,460 --> 00:28:31,794 Vedi, alla fine, 452 00:28:32,295 --> 00:28:34,714 niente può assolverci, se non noi stessi. 453 00:28:35,923 --> 00:28:39,385 Vedi, è proprio quello che ci si aspetta 454 00:28:39,469 --> 00:28:40,303 che dica. 455 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 Ultimamente, Dio mio, 456 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 vorrei tanto poter dire a tua madre che mi dispiace. 457 00:28:47,602 --> 00:28:51,647 Ruthie, doveva andare in un istituto psichiatrico. 458 00:28:52,315 --> 00:28:54,609 Cioè, era veramente molto malata. 459 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Sì. 460 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 Ma non te l'ho mai sentito dire. 461 00:28:59,614 --> 00:29:01,949 Cos'altro hai trovato tra le cose di tua madre? 462 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 Non lo so, il lutto è una merce preziosa? 463 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 Oddio, hanno nascosto tutto, tua madre e tua nonna. 464 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 E tante cose devono essere andate perdute. 465 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 Sai, sotto le assi del pavimento o sepolte sotto gli alberi. 466 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Oddio. 467 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 Quali assi del pavimento? 468 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 Oh, sparite da un pezzo. 469 00:29:26,933 --> 00:29:31,354 Il trauma è una mappa topografica scritta sul bambino 470 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 e ci vuole una vita per leggerla. 471 00:29:34,440 --> 00:29:35,274 Tesoro, 472 00:29:35,775 --> 00:29:37,109 vieni, domani, 473 00:29:37,193 --> 00:29:41,197 se non sei ancora stufa del backgammon e dei film di Bogart. 474 00:29:41,906 --> 00:29:44,784 Con te, Ruthie, mai. 475 00:29:45,284 --> 00:29:46,160 Ciao. 476 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 Cazzo. 477 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 Cosa ci stiamo facendo sfuggire? 478 00:30:01,759 --> 00:30:02,844 Dio, sei bravo. 479 00:30:04,971 --> 00:30:07,557 Un altro viaggio nel 1982 non ci ucciderà. 480 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 In arrivo a Budapest, stazione Keleti. 481 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 METROPOLITANA DI NEW YORK 482 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa