1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 Awak tahu sekarang jam berapa? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 Awak ada termodinamik, bukan? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 Betul. 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 - Betul. Ya, kelas. Ya. - Ya. Lewat ke kelas lagi. 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 Awak selalunya tak begini. 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 Kenapa dengan awak, Agnes? 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 Saya agak terganggu. 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,566 Saya juga terganggu. 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Saya perlu ke kelas, menjalani rutin. 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 - Jumpa esok, ya? - Ya. 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 - Ya? - Ya. 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 Jumpa esok. 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,248 Saya akan datang. 15 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 BERLIN TIMUR TAHUN 1962 16 00:02:22,268 --> 00:02:23,603 Berikan kami senyuman! 17 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Moga hari awak baik juga. 18 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 Ini kereta api 6 ke utara. 19 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 Pintu lif akan ditutup. 20 00:02:50,421 --> 00:02:51,923 KELUAR 21 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 Jadi awaklah yang bunuh Hitler bayi. Mengagumkan. 22 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 Saya tak pernah anggap awak sebagai pembunuh, Alan. 23 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Awak lebih daripada orang yang bersubahat. 24 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 Terima kasih, tapi dah terlambat. 25 00:03:02,600 --> 00:03:06,020 Ia di Jerman Timur pada 1962. Di tengah-tengah Perang Dingin. 26 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 Itu memang Hitler. Perbuatan sabotaj yang gila. 27 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 Jadi, apa pengakhirannya? Di mana harta keluarga awak yang hilang? 28 00:03:12,735 --> 00:03:14,487 Mungkin ia bukan tentang membetulkan. 29 00:03:15,488 --> 00:03:17,073 Macam awak kata, kita naik tahap.  30 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 Mungkin kita patut, entahlah, menikmati perjalanan itu. 31 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 Kenapa dengan awak? Awak khayal? 32 00:03:25,289 --> 00:03:27,917 Tak. Ada seseorang pada masa lalu yang saya, 33 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 suka luangkan masa bersama. 34 00:03:30,211 --> 00:03:34,131 Jadi, siapa dia? Adakah dia macam Marlene Dietrich, 35 00:03:34,215 --> 00:03:35,675 atau Angela Merkel? 36 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 Dia, 37 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 Okey, nama dia Lenny. 38 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Dia Flore Schneider. 39 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 Saya tak tahu itu siapa. 40 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 Kraftwerk. Bersemadi dengan aman. 41 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Okey, kami tak berasmara. Tak. 42 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 - Awak hebat berasmara. - Terima kasih, tapi… 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 - Terhebat bagi saya. - Fokus. 44 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 Jerman Timur, nampaknya jalan keluar, 45 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 atau alternatif kepada kolonialisme Barat, 46 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 atau cuma tempat untuk belajar sains. 47 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Nenek saya ialah pelajar siswazah dari Ghana. 48 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 Saya tak tahu semua ini. Saya tak kenal pun dia. 49 00:04:05,329 --> 00:04:07,456 Boleh awak bayangkan apa yang dia lalui? 50 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Dia… 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 dia mesti rasa bersendirian. 52 00:04:14,255 --> 00:04:16,382 Bunyinya macam dia jumpa seseorang, bukan? 53 00:04:18,426 --> 00:04:20,720 Awak nak jalan? Awak akan kalahkan saya. 54 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 Saya suka luangkan masa di sana. Ia… 55 00:04:25,349 --> 00:04:28,311 Seronok tak perlu risau apa yang orang fikir ketika nampak saya. 56 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 Alan, satu-satunya sebab untuk pergi ke masa silam ialah ubah sesuatu, okey? 57 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 Awak tak pernah tonton filem? 58 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 Ya, Nadia. 59 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 Saya tahu awak takkan percaya jika saya cakap, tapi saya pernah tonton filem 60 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 dan filem itu kata kembara masa takkan ubah apa-apa. 61 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Itulah sebab ini sangat hebat. 62 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Ini… 63 00:04:48,873 --> 00:04:49,749 Nadia. 64 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 - Nadia, jangan buat silap. - Jangan risau. Tahun 80-an dah selesai. 65 00:04:54,503 --> 00:04:57,381 Rupa-rupanya bukan semua tentang Cabbage Patch Kids dan kokain. 66 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Tengok, bajingan. 67 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Mengemat. 68 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 Baiklah, saya nak buat peninjauan. Awak nak ikut? 69 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 Tak. Tak, saya ada rancangan. Saya tak boleh. Saya nak jumpa Lenny. 70 00:05:09,560 --> 00:05:12,521 Lenny, awak ada beritahu, saya faham. Saya turut gembira. 71 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 - Selamat jalan, tuan. - Okey. 72 00:05:18,235 --> 00:05:20,613 Tunggu, tak boleh begini. Nadia. Ini kedudukan buntu. 73 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 Nad… 74 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 Nadia, awak menipu! 75 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 Ini benda apa? 76 00:05:28,412 --> 00:05:34,168 Bukti kukuh bahawa harta keluarga nenek saya dirampas oleh Nazi pada 1944. 77 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 Orang tak banyak cakap tentang hal ini, tapi Nazi dah tak ada duit, 78 00:05:38,089 --> 00:05:41,634 dan ramai penagih syabu. Ada satu buku ditulis tentangnya. 79 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 Seluruh Reich Ketiga. Semuanya ketagihan dadah. 80 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 Sayang, itu semua pengetahuan biasa. 81 00:05:47,973 --> 00:05:50,518 Jadi di mana awak jumpa ini? 82 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Saya jumpa dalam barang-barang Nora. 83 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 Saya nak ke Budapest. 84 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 Siasat apa yang berlaku dengan kereta api emas ini. 85 00:05:59,902 --> 00:06:00,945 Hore. 86 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 Ini pesawat, bukan Sieg Heil, supaya awak jelas. 87 00:06:05,658 --> 00:06:09,620 Ya. Awak akan berusia 40 tahun dalam beberapa hari, 88 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 jadi saya rasa 89 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 awak akan berminat dengan sejarah keluarga awak. 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 Inilah sebab saya sayangkan awak, Ruthie, okey? 91 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 Awak faham. 92 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 Ya, saya rasa saya nak pergi, entahlah, meraikan hari lahir saya 93 00:06:24,844 --> 00:06:27,388 dengan ke tempat di mana semua keluarga saya mati. 94 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 Terlalu kelam? 95 00:06:29,765 --> 00:06:33,436 Saya tak boleh buat apa-apa. Itu sejarah. Saya nak tanya awak satu soalan. 96 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 Awak ada hubungi Vera selepas ibu mati? 97 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 Nenek awak orang yang sukar ditelah, 98 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 dan saya bukan kegemaran dia. 99 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 Kenapa? 100 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 Saya seorang ateis dan seorang pembidaah, 101 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 dan dia fikir saya galakkan ibu awak buat perkara yang salah. 102 00:06:57,001 --> 00:07:01,672 Ateis dan seorang pembidaah. Itu sangat hebat, Ruthie. Sangat hebat. 103 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 Ini apa? Apa yang saya sedang lihat? 104 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 - Apa semua ini? - Tiada apa awak perlu risaukan. 105 00:07:07,219 --> 00:07:08,429 - Tiada. - Ada yang bagus? 106 00:07:08,512 --> 00:07:10,181 Tak, tiada apa-apa. 107 00:07:10,264 --> 00:07:11,432 Nampak macam gula-gula. 108 00:07:11,515 --> 00:07:12,475 Begini. 109 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 - Apa? - Bawa Maxine ke Budapest bersama awak. 110 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 - Jadikan percutian wanita. - Okey. 111 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Tengoklah, bila awak asyik menggali masa silam, 112 00:07:20,149 --> 00:07:22,651 mata kedua boleh membantu awak. 113 00:07:23,444 --> 00:07:24,320 Juga tak berguna. 114 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 Ini apa? Sejak bila awak hisap perisa mentol? 115 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Ia kelakar. 116 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 Kebelakangan ini, saya pun banyak memikirkan ibu awak. 117 00:07:48,052 --> 00:07:49,386 Saya ingat awak orang Rusia. 118 00:07:49,470 --> 00:07:51,764 Keluarga ayah saya orang Rusia, 119 00:07:51,847 --> 00:07:54,892 atau mungkin juga, mendapat kebenaran sementara oleh Rusia. 120 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 Keluarga ibu saya juga sama, tapi dengan orang Hungary. 121 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 Berasmara, kahwin, bunuh. Hitler, Dracula, Frankenstein. 122 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 Itu terlalu mudah. 123 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 Tiga hala dengan Gary Oldman dan Bela Lugosi, 124 00:08:06,237 --> 00:08:09,782 kemudian saya kahwini Boris Karloff dan saya bunuh Hitler. 125 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 Aduhai, kita sangat berbeza. 126 00:08:12,952 --> 00:08:16,163 - Di mana hotel? Ada panggilan… - Awak nak berasmara dengan Hitler? 127 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 - Apa? - Ya. 128 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 - Saya nak berasmara dengan Hitler? - Awak nak? 129 00:08:22,545 --> 00:08:24,755 Saya terlalu penat. Di mana hotel kita? 130 00:08:24,838 --> 00:08:26,340 - Saya panggil Uber. - Begini. 131 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 Saya nak melawat rumah nenek saya. Terletak di Dohány Street. 132 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 Sekarang jam tiga pagi di New York, Nemo. 133 00:08:33,764 --> 00:08:35,349 Tiga pagi adalah titik 134 00:08:35,432 --> 00:08:38,435 di mana kita rasa sedih dan cuba cari keluarga. 135 00:08:42,231 --> 00:08:44,233 Okey, kita pergi jumpa nenek awak. 136 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 Nenek saya juga banyak bercakap dengan saya akhir-akhir ini. 137 00:08:49,905 --> 00:08:51,407 - Yakah? - Ya. 138 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 Mimpi yang jelas. 139 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 Sebelum tidur, awak letak tampalan nikotin di sini. 140 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 Ia pelayaran yang hebat. 141 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 Awak "orang gila" yang gila. 142 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 - Ya. - Lihat ini, tangga bergerak. 143 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Ini pasti menarik. 144 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 - Orang mati dapat semua plak. - Ya, betul. 145 00:09:14,221 --> 00:09:17,349 Di mana peringatan untuk kita wanita yang hidup? 146 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Jangan merayu undi! 147 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 Apa pula ini? 148 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Helo. 149 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 Tak guna! 150 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 Juga, pergi jahanam! 151 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 Ya? 152 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 Carilah kata-kata sumpahan Hungary. 153 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 - Ia berguna. - Ya. 154 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Jangan merayau! 155 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 Saya rasa itu bukan jemputan untuk goulash. 156 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 Saya tak suka goulash. 157 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 Saya nak tidur. 158 00:09:41,415 --> 00:09:44,376 Bersama orang Hungary, tapi sebelum itu, bersama diri saya. 159 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 Helo. 160 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 Agnes, bagus. Mereka ada di dalam. 161 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 Tak apa, Bruno. 162 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Dia buat skema itu. 163 00:10:19,912 --> 00:10:21,246 Jadi inilah Agnes. 164 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 Ya. Bahasa Jerman dia masih tak lancar. 165 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 Dia orang Hitam. 166 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 Ya. Agnes, ini Bruno dan Lukas. 167 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 - Hai. Saya Agnes. Ya. - Juga kami semua. 168 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 - Okey. - Karya awak hebat, Agnes. 169 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 Apa saya buat? 170 00:10:35,177 --> 00:10:37,096 Kita gali lima meter terakhir malam ini, 171 00:10:37,888 --> 00:10:40,140 kemudian tunggu isyarat Agnes 172 00:10:40,224 --> 00:10:41,975 untuk pecahkan lantai bawah tanah. 173 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 Di sini, kedai roti di Prinzenstraße 13. 174 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Mari guna bahasa Inggeris untuk Agnes. 175 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Oh, ya. Maaf. 176 00:10:50,818 --> 00:10:52,778 Kita menepati jadual malam esok. 177 00:10:53,404 --> 00:10:55,489 Saya dan Lenny akan buat pemeriksaan akhir, 178 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 kemudian sepuluh orang kumpulan pertama pergi selepas tengah malam. 179 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 Kita akan bertemu di lobi Boyd Hall Timur, 180 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 dan terus ke makmal B73 di ruang bawah tanah bersama. 181 00:11:05,374 --> 00:11:09,294 Jika ada orang tanya, jawab kita belajar untuk peperiksaan kejuruteraan. 182 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 Pastikan bawa buku teks. 183 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Kita perlu tinggalkan segalanya. 184 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Maafkan saya. Apa yang kita buat? 185 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 Dia bergurau, bukan? 186 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Agnes dan Petra akan menyeberang pada waktu pagi 187 00:11:21,098 --> 00:11:25,436 di pintu masuk warga asing dan jumpa kakak saya dan penghantar lain di Prinzenstraße. 188 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 Awak ada kakak? 189 00:11:27,146 --> 00:11:28,480 Awak kenal kakak saya. 190 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Tunggu, ini… 191 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Adakah ini terowong di bawah Tembok Berlin? 192 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 - Apa? - Apa masalah? 193 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Agnes, kenapa dengan awak? 194 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 Kenapa dengan wanita ini? 195 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 Dia bukan orang Berlin sebenar. 196 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 Orang Projek Sosialis ini tak sama macam kita. 197 00:11:45,706 --> 00:11:46,623 Jangan percaya dia. 198 00:11:46,707 --> 00:11:49,293 - Dia mungkin buat kita tertangkap. - Jangan cakap begitu! 199 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Kita boleh percayakan dia. Kita takkan di sini tanpa dia. 200 00:11:52,045 --> 00:11:55,758 Maaf mengganggu, tapi saya tak rasa kereta api yang saya naik 201 00:11:55,841 --> 00:11:57,301 pergi ke Berlin Barat. 202 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Lenny, ini gila. 203 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 Kami dah gali terowong awak selama enam bulan, 204 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 sekarang awak fikir ia gila? 205 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 Apa rancangan baharu? 206 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 Ini? 207 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Cukup. Terowong itu akan berjaya, okey? 208 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Boleh saya makan ini? 209 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 Kapitány. 210 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 "Keturunan Marton Halász yang masih hidup." 211 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 GALERI DAN RUMAH LELONG KALTENECKER 212 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 Itu dia. Kristóf Halász. 213 00:12:49,228 --> 00:12:50,103 Hei. 214 00:12:56,860 --> 00:12:58,070 KARIER PENTAS FILEM TERAWAL 215 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Menarik. 216 00:13:09,540 --> 00:13:11,875 Maxine, bertenagalah. Rancangan baharu. 217 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 Tidak, saya belum puas tidur. 218 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Ya. Minum ini. 219 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 Saya belum puas tidur. 220 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 Jadi si keparat Palang Panah yang tandatangan rompakan ke atas keluarga saya 221 00:13:22,094 --> 00:13:26,098 adalah orang terakhir yang lihat harta itu sebelum ia hilang. 222 00:13:26,640 --> 00:13:28,267 Masalahnya, 223 00:13:28,350 --> 00:13:32,479 seperti kebanyakan Nazi yang baik, Kapten Marton Halász dah mati. 224 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 Ya, okey. Awak pasti ini tak dapat diselesaikan 225 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 jika Lizzy buatkan plak untuk bangunan nenek? 226 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 - Lizzy akan buatkan awak plak. - Tak, awak terlepas sesuatu. 227 00:13:40,237 --> 00:13:42,364 Dia tak perlu buatkan saya apa-apa, 228 00:13:42,447 --> 00:13:45,868 sebab Marton ada anak lelaki yang ada anak lelaki yang tinggal di Budapest 229 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 dan akan beri jawapan. 230 00:13:47,536 --> 00:13:49,413 Saya jumpa tempat kerja, tempat tinggal, 231 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 rupa dia, dua bekas teman wanita terakhirnya… 232 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 - Ingatkan untuk menjauhi Internet. - Terlambat. 233 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 Tak apa. Gambar bogel awak menyelerakan. 234 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 Ia tak sepatutnya begitu. 235 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 - Boleh awak rahsiakan sesuatu? - Saya selalu berahsia. 236 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 Saya tahu yang dinding itu, 237 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 akan runtuh. 238 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Jangan pergi. 239 00:14:17,941 --> 00:14:20,527 Awak akan bersatu semula dengan keluarga jika awak tunggu. 240 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Tunggu? 241 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Sampai bila? 242 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 Sehingga tahun 1989. 243 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 Jahanam. 244 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Apa permainan awak? 245 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 Minta saya tunggu 27 tahun untuk jumpa keluarga saya? 246 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 Baik tunggu sehingga saya pencen. 247 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 Okey, saya tak buat kira-kira dan itu masa yang lama, 248 00:14:45,719 --> 00:14:48,847 tapi ia sesuatu yang kukuh, 249 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 harapan yang bebas risiko untuk kita. 250 00:14:54,227 --> 00:14:56,063 Bukankah lebih baik kita tunggu saja? 251 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 Adakah Bruno betul tentang awak? 252 00:15:04,613 --> 00:15:06,365 - Awak akan buat kami ditangkap? - Tak. 253 00:15:06,448 --> 00:15:08,951 - Awak macam pemberi maklumat. - Apa? Tak. 254 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Agnes, saya faham awak gementar. 255 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 Saya pun gementar. Sesiapa pun… 256 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 Tak, saya ada maklumat dari masa depan. 257 00:15:20,462 --> 00:15:22,506 Siapa tahu apa akan berlaku dalam terowong. 258 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Terowong itu mungkin banjir atau Stasi akan jumpa awak. 259 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Ini cuma analisis risiko asas, bukan? 260 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Jika saya tinggal di sini, apa jadi kepada awak? 261 00:15:32,307 --> 00:15:34,977 Tahun depan, awak dapat ijazah, awak kembali ke Ghana. 262 00:15:36,019 --> 00:15:39,648 Mungkin awak boleh pergi ke Moscow atau New York, siapa tahu. 263 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 Awak sendiri cakap begitu. Awak akan buat apa saja untuk hidup yang lebih baik. 264 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 Saya juga. 265 00:15:50,659 --> 00:15:52,619 Masalahnya ialah kehidupan kita berbeza. 266 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 Mungkin kita cuma, 267 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 bersilang di sini. 268 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 Mungkin Nadia betul. Mungkin saya patut selamatkan awak. 269 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 Saya tak perlu diselamatkan. 270 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Siapa Nadia? 271 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 Sudahlah. Tinggalkan saja. 272 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 Saya bukan boleh bawa. Pergi. Tolonglah. 273 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 Okey. 274 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 Senyum! 275 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 Awak pernah dengar tentang lesu jet? 276 00:16:46,882 --> 00:16:49,342 Awak bukan bermasalah dengan masa saja ketika berjalan. 277 00:16:49,426 --> 00:16:53,096 Secara evolusi, kita tak mampu berjalan 5,000 batu semalaman. 278 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 Otak kita tak boleh bertahan. Saya suka. 279 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Zon masa, konsep yang menarik. 280 00:16:58,268 --> 00:17:00,103 - Itu dia. - Macam Willem Dafoe. 281 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 Maaf, Kristóf Halász, ya? 282 00:17:03,315 --> 00:17:05,317 Datuk awak kenal nenek saya. 283 00:17:05,984 --> 00:17:06,860 Vera Peschauer. 284 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 - Orang Amerika? - Ya. 285 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 Nadia separuh orang Hungary. Dia mencari tentang asal usulnya. 286 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Saya tak berapa kenal datuk saya. 287 00:17:14,993 --> 00:17:18,038 Tak banyak tahu, tapi saya boleh teka kenapa awak di sini. 288 00:17:18,538 --> 00:17:21,500 Dia berada di pihak yang salah dari segi sejarah, saya minta maaf. 289 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Kawan saya datang malam ini, jadi saya tak boleh lama. Maaf. 290 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 Tunggu, saya ada soalan lagi. 291 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 Datuk awak pernah beritahu 292 00:17:30,717 --> 00:17:33,220 apa sebenarnya yang berlaku di kereta api itu? 293 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Mungkin dia ada simpan diari? 294 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 Awak tahu apa-apa tentang ini? 295 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 Awak nak ikut saya? 296 00:17:46,858 --> 00:17:47,776 Kes dibuka. 297 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 Alamak. 298 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 Siapa lelaki ini? 299 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 Saya Kristóf. 300 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Baiklah, nampaknya itu Kristóf. 301 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 - Kristóf. - Ya. 302 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 - Ikut saya. - Okey, pegawai. 303 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 Ini makna ada kawan datang di Budapest? 304 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 Ini lantai parti, 305 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 kalau awak nak menari. 306 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 Ada tarian di tingkat lain? 307 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 Tarian berbeza. Di fikiran, bukan tubuh. 308 00:18:30,735 --> 00:18:32,487 Saya boleh bawa ke sana jika awak nak. 309 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 Cuma jangan lupa benang perak yang menghubungkan awak pada kehidupan. 310 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 Mengujakan. Dengar sini, 311 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 ada orang fikir askar-askar ini 312 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 rampas kereta api secara rahsia dan simpan untuk diri sendiri. 313 00:18:44,499 --> 00:18:48,837 - Apa? - Mac 1944, sebelum Soviet diserang? 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 Saya ingatkan kita nak cakap tentang Marton. 315 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 Marton? 316 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 Saat ini, parti ini saja yang saya ada. 317 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 Lihat? Kawan awak faham. 318 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Awak ahli muzik? 319 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 Saya? Tak, tapi saya bekerja dengan bunyi. 320 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 Oh, Tuhan. 321 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 Biar saya ambilkan minuman. 322 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 Bagus. 323 00:19:09,649 --> 00:19:10,901 Membazir masa, bukan? 324 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 - Awak fikir dia lelaki yang bagus? - Apa? 325 00:19:15,739 --> 00:19:19,451 Dia tak perlu tahu. Dia sangat tinggi dan jauh dari rumah. 326 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 Ya, dia juga generasi kedua Nazi. 327 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 Kita cakap tentang kejatuhan manusia. 328 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Ya, tepat sekali. 329 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Dia sesuai dengan semua yang saya nak cakap. 330 00:19:29,085 --> 00:19:31,004 Aduhai. Begini, baguslah. 331 00:19:31,087 --> 00:19:33,590 - Okey, awak menang. Mungkin tak apa-apa. - Baik, ya. 332 00:19:33,673 --> 00:19:37,469 - Awak dapat restu saya. - Saya tak perlukannya, tapi bagus juga. 333 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 Seperti lesen memandu atau tangan kiri. 334 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Terima kasih. 335 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Tahniah. 336 00:19:44,267 --> 00:19:45,977 - Pergi berkawan. - Bagus. 337 00:19:47,145 --> 00:19:48,271 Tak guna! 338 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Baiklah, masa untuk orang dewasa. 339 00:20:08,583 --> 00:20:10,835 Nenek pernah bercakap tentang Berlin dengan awak? 340 00:20:10,919 --> 00:20:13,546 Okey, dia pernah sebut sesiapa bernama Lenny? 341 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 Saya tak jumpa jejak dia. 342 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 Dia tak banyak bercakap tentang masa itu. 343 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 Jadi tiada apa-apa tentang sesiapa yang dia kenal ketika itu, atau… 344 00:20:23,515 --> 00:20:26,184 Kami tiada hubungan begitu. 345 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 Juga, membesarkan anak sebagai ibu tunggal di negara ini 346 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 dah cukup sukar, seperti yang nenek awak selalu ingatkan saya. 347 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 Sementara awak hubungi saya, 348 00:20:35,485 --> 00:20:39,906 Emilia kata dah tiga hari awak tak hubungi dia. 349 00:20:39,990 --> 00:20:41,700 Dia fikir janji temu berjalan lancar. 350 00:20:41,783 --> 00:20:43,702 Maafkan saya, mak. Saya perlu pergi. 351 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Mungkin ini boleh jadi perubahan kepada nenek. 352 00:20:46,621 --> 00:20:48,290 Walaupun ia tak, saya… 353 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 Saya minta maaf. Tak apa. Maafkan saya. Saya sayang awak. 354 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Di bawah. 355 00:21:02,053 --> 00:21:05,223 Ini senario berasmara beramai-ramai. 356 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 Ini tempat untuk lakukannya. Manusia pelik. 357 00:21:13,440 --> 00:21:15,358 Ayuh, beri saya sesuatu. 358 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 Sebuah kedai seni dan kraf. 359 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Bagus. 360 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Perhiasan kecil. 361 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 Sekurang-kurangnya awak pandai bergaya. Hitam. 362 00:21:36,254 --> 00:21:37,172 Sumber penting. 363 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 Saya dah agak. 364 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Saya dah agak. 365 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 Keluarga lebih penting, Halász. 366 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 Okey. 367 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 Senyum! 368 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 B73… 369 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 Lenny? 370 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 Saya dah terlambat. 371 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Betul. 372 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 Betul. 373 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 Lelaki ini. 374 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 Hei, tunggu. 375 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 Apa? 376 00:23:15,270 --> 00:23:16,146 Apa awak buat? 377 00:23:16,229 --> 00:23:17,981 Awak tahu apa kami buat. Apa awak buat? 378 00:23:18,064 --> 00:23:20,692 Lelaki ini ialah Nazi Palang Panah, okey? 379 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Bilik dia penuh dengan kenangan fasis. 380 00:23:23,027 --> 00:23:24,404 Apa awak buat di bilik saya? 381 00:23:24,487 --> 00:23:25,947 Awak tipu saya. 382 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Saya baru jumpa awak. Tolonglah. 383 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 Adakah saya dijangka untuk menjelaskan kerumitan begitu kepada orang asing? 384 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 "Selamat berkenalan." 385 00:23:33,413 --> 00:23:37,041 "Saya membesar dengan seorang ayah yang benci asas kewujudannya 386 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 dan tak pernah memahaminya." 387 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 "Selamat datang ke parti saya." 388 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 Awak kata awak tak tahu apa-apa tentang datuk awak. 389 00:23:45,425 --> 00:23:46,509 Ayah saya mati, 390 00:23:46,593 --> 00:23:49,137 saya bersihkan rumahnya dan jumpa barang-barang datuk. 391 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 Kertas, pingat, beberapa pakaian. 392 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 Apa saya nak buat? 393 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Setahu saya, dia seorang yang membosankan dan teruk. 394 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 - Kamu tiada persamaan, okey? - Awak tak membantu, Maxine. 395 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 Geledah semuanya. 396 00:24:02,567 --> 00:24:04,027 Saya dah buat, kawan. 397 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 Saya tawarkan bantuan, apa saja yang awak perlukan. 398 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 Itu apa? 399 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Perspektif. 400 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 Awak pernah rasa nak berpisah dengan tubuh sendiri? 401 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Saya hanya manusia. 402 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 Lihat diri awak dengan jarak objektif? 403 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 Ia kewujudan bersama dan kurang kewujudan dalam masa yang sama. 404 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Kristóf, awak dewa Hungary. 405 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 Kami tak dibenarkan mengkaji LSD. 406 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 Asid dianggap berbahaya bagi negara Komunis. 407 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 Ahli kimia Jerman yang pertama sekali membuat sintesis daripada Ayahuasca 408 00:24:41,397 --> 00:24:42,941 pada tahun 50-an. 409 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 Sebenarnya, ahli kimia Hungary yang pertama sekali menemui 410 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 sifat-sifat halusinogenik dalam DMT. 411 00:24:52,742 --> 00:24:55,078 Orang Hungary juga terkenal dengan Kiub Rubik. 412 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Kita di mana? 413 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 Lebih kepada kita pada "waktu bila". 414 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 Helo? 415 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Tak apalah. 416 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 Tidak. 417 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 Tiga, dua, satu. 418 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 - Awak kenal dia? - Tidak secara peribadi. 419 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 - Kenapa ada batu? - Ini cara Yahudi. 420 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 Letak batu di kubur. 421 00:27:08,086 --> 00:27:10,296 Tanda hormat. Ya. 422 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 - Seperti dalam Schindler's List? - Ya. 423 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 Namun orang ini, Kiss László, seorang paderi. 424 00:27:19,639 --> 00:27:21,974 Pelik, walaupun untuk Spielberg. 425 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 Ya. 426 00:27:31,025 --> 00:27:31,984 Jadi… 427 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 Saya minta maaf merosakkan peluang awak untuk melahirkan anak Nazi Hungary. 428 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 Ya, itu teruk. 429 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 Tak apa. 430 00:27:44,080 --> 00:27:46,082 Maaf awak tak dapat apa yang awak cari. 431 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 Kita patut cari Kristóf? 432 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 Tak, tak perlu. 433 00:27:52,588 --> 00:27:55,925 Saya ada lebih jawapan buat dia berbanding jawapan yang dia ada buat saya. 434 00:27:59,429 --> 00:28:00,263 Mari balik. 435 00:28:01,139 --> 00:28:03,057 Saya nak ubah segalanya dalam hidup saya. 436 00:28:03,641 --> 00:28:04,809 Yalah. 437 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Saya rasa New York adalah timur… 438 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 Macam mana? Ia percutian yang berjaya? 439 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 Entahlah, Ruthie. 440 00:28:12,984 --> 00:28:14,569 Saya dapat jawapan satira. 441 00:28:15,278 --> 00:28:17,572 Jawapan ketara, tak berapa membantu. 442 00:28:17,655 --> 00:28:22,785 Sayang, kita selalu fikir penjelasan adalah sesuatu yang kita boleh temui 443 00:28:22,869 --> 00:28:24,495 di luar sana, 444 00:28:24,579 --> 00:28:27,331 seolah-olah kita boleh temui pada orang lain, 445 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 atau pengakuan atau permohonan maaf. 446 00:28:30,460 --> 00:28:31,878 Nampak, pada akhirnya, 447 00:28:32,378 --> 00:28:34,714 tiada orang lain yang boleh membebaskan diri kita. 448 00:28:35,923 --> 00:28:40,178 Nampak, itulah yang saya patut cakap. 449 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 Kebelakangan ini, aduhai, 450 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 saya cuma harap saya boleh minta maaf dengan ibu awak. 451 00:28:47,602 --> 00:28:51,647 Ruthie, dia memang perlu pergi hospital mental. 452 00:28:52,315 --> 00:28:54,609 Dia betul-betul sakit. 453 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Ya. 454 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 Saya tak pernah dengar awak cakap begitu. 455 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 Apa lagi yang awak jumpa dalam barang mak awak? 456 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 Entahlah, adakah kesedihan sesuatu yang bernilai? 457 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 Aduhai, mereka sembunyikan semuanya, ibu awak dan nenek awak. 458 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 Mesti banyak yang hilang. 459 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 Di bawah lantai atau ditanam di bawah pokok. 460 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Aduhai. 461 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 Papan lantai yang mana satu? 462 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 Sudah lama tiada. 463 00:29:26,933 --> 00:29:31,354 Trauma ialah peta topografi yang berbekas pada kanak-kanak, 464 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 dan ambil masa selamanya untuk dibaca. 465 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 Sayang, datang esok. 466 00:29:37,151 --> 00:29:41,197 jika awak tak bosan dengan backgammon dan filem Bogart. 467 00:29:41,906 --> 00:29:44,784 Dengan awak, Ruthie, tak pernah. 468 00:29:45,284 --> 00:29:46,244 Selamat tinggal. 469 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 Tak guna. 470 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 Apa yang kita tertinggal? 471 00:30:01,759 --> 00:30:02,844 Awak baik. 472 00:30:04,971 --> 00:30:07,557 Satu lagi perjalanan ke tahun 1982 tidaklah susah sangat. 473 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 Sekarang tiba di Budapest, Stesen Keleti. 474 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 KERETA API BANDAR NEW YORK 475 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 Terjemahan sari kata oleh NF Ain