1 00:00:06,632 --> 00:00:08,134 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,006 Weet je hoe laat het is? 3 00:00:48,633 --> 00:00:51,135 Heb je geen thermodynamica? -Juist. 4 00:00:51,803 --> 00:00:55,139 Juist, mijn les. -Weer te laat voor de les. 5 00:00:55,223 --> 00:00:58,601 Dat is niks voor jou. Wat heb je ineens, Agnes? 6 00:00:59,185 --> 00:01:00,812 Ik ben een beetje afgeleid. 7 00:01:03,898 --> 00:01:05,525 Ik ben ook afgeleid. 8 00:01:07,944 --> 00:01:10,571 Ik moet naar de les. Houd de routine vol. 9 00:01:10,655 --> 00:01:11,989 Tot morgen, ja? 10 00:01:17,120 --> 00:01:18,204 Tot morgen. 11 00:01:19,372 --> 00:01:20,289 Ik zal er zijn. 12 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 OOST-BERLIJN 1962 13 00:02:22,185 --> 00:02:23,561 Lach eens voor me. 14 00:02:23,644 --> 00:02:25,396 U ook een fijne dag gewenst. 15 00:02:39,577 --> 00:02:41,537 Dit is de metro naar het noorden. 16 00:02:41,621 --> 00:02:43,581 Houd de deuren vrij. 17 00:02:50,338 --> 00:02:51,881 UITGANG ASTOR PLACE & 8TH STREET 18 00:02:51,964 --> 00:02:55,051 Dus jij vermoordt baby Hitler. Indrukwekkend. 19 00:02:55,134 --> 00:03:00,097 Nooit gedacht dat jij een moordenaar was. Je straalt meer medeplichtigheid uit. 20 00:03:00,181 --> 00:03:02,475 Dank je, maar daar is het te laat voor. 21 00:03:02,558 --> 00:03:05,978 Het is Oost-Duitsland in 1962. Midden in de koude oorlog. 22 00:03:06,062 --> 00:03:09,398 Dat is typisch Hitler. Sabotagefreak dat het is. 23 00:03:09,482 --> 00:03:12,610 Wat is je doel? Waar is je verloren familiefortuin? 24 00:03:12,693 --> 00:03:17,031 Misschien gaat het niet om iets oplossen. We zitten een niveau hoger. 25 00:03:17,114 --> 00:03:22,078 Misschien moeten we gewoon van de ervaring genieten. 26 00:03:22,161 --> 00:03:24,622 Wat is er met je? Ben je high? 27 00:03:25,998 --> 00:03:30,086 Er is iemand in het verleden met wie ik graag tijd doorbreng. 28 00:03:30,169 --> 00:03:35,633 Vertel? Is ze een Marlene Dietrich-type of meer een Angela Merkel? 29 00:03:35,716 --> 00:03:37,009 Hij is… 30 00:03:37,093 --> 00:03:39,136 Hij heet Lenny. 31 00:03:40,137 --> 00:03:43,140 Een Florian Schneider dus. -Ik weet niet wie dat is. 32 00:03:43,224 --> 00:03:44,725 Kraftwerk. R.I.P. 33 00:03:44,809 --> 00:03:46,727 We hebben geen seks. 34 00:03:46,811 --> 00:03:49,021 Je bent er heel goed in. -Dank je, maar… 35 00:03:49,105 --> 00:03:50,439 De beste. -Focus. 36 00:03:50,523 --> 00:03:54,026 Oost-Duitsland was blijkbaar een uitweg of… 37 00:03:54,110 --> 00:03:57,321 …een alternatief voor het westerse kolonialisme… 38 00:03:57,405 --> 00:04:00,366 …of gewoon een plek om natuurwetenschappen te leren. 39 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 M'n Afghaanse oma is daar afgestudeerd. 40 00:04:02,785 --> 00:04:05,204 Dat wist ik niet. Ik kende haar niet eens. 41 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Denk je in wat ze heeft meegemaakt. 42 00:04:09,041 --> 00:04:09,875 Ik bedoel… 43 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 Ze voelde zich vast zo alleen. 44 00:04:14,213 --> 00:04:16,340 Ze heeft iemand ontmoet, toch? 45 00:04:18,301 --> 00:04:20,678 Ga je nog iets doen? Ik word gek van je. 46 00:04:22,138 --> 00:04:24,932 Ik breng er graag tijd door. Het is… 47 00:04:25,016 --> 00:04:28,269 …fijn om me geen zorgen te maken over wat mensen denken. 48 00:04:28,352 --> 00:04:33,024 Je gaat alleen naar het verleden om dingen te veranderen. 49 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Heb je nooit een film gezien? 50 00:04:36,861 --> 00:04:40,906 Ik weet dat je me niet zult geloven, maar ik heb een film gezien… 51 00:04:41,574 --> 00:04:45,328 …en in elke film over tijdreizen mag je niets veranderen. 52 00:04:45,411 --> 00:04:48,331 Daarom is dit zo geweldig. Dit is… 53 00:04:50,207 --> 00:04:54,378 Verpest het niet. -Nee, ik ben klaar met de jaren 80. 54 00:04:54,462 --> 00:04:57,965 Het blijkt niet allemaal Cabbage Patch Kids en cocaïne te zijn. 55 00:04:58,049 --> 00:05:00,509 Kijk eens, klootzak. Schaakmat. 56 00:05:02,011 --> 00:05:05,348 Oké, ik moet op verkenning. Ga je mee? 57 00:05:05,431 --> 00:05:09,435 Ik heb plannen. Ik heb geen tijd. Ik heb afgesproken met Lenny. 58 00:05:09,518 --> 00:05:12,480 Dat zei je, ja. Ik snap het. Ik ben blij voor je. 59 00:05:12,563 --> 00:05:14,607 Goedendag, meneer. 60 00:05:18,235 --> 00:05:20,571 Dit klopt niet. Dit is een pat. 61 00:05:22,073 --> 00:05:23,574 Nadia, je speelt vals. 62 00:05:26,285 --> 00:05:27,745 Wat is dit? 63 00:05:28,371 --> 00:05:34,126 Hard bewijs dat mijn oma's bezittingen zijn geplunderd door de nazi's in 1944. 64 00:05:34,210 --> 00:05:37,963 Mensen praten er niet vaak over, maar de nazi's waren blut… 65 00:05:38,047 --> 00:05:41,592 …en drugsverslaafd. Ik kan er een boek over schrijven. 66 00:05:41,675 --> 00:05:45,930 Het hele Derde Rijk. Helemaal van de kaart. 67 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Lieverd, dat is algemeen bekend. Waar heb je dit gevonden? 68 00:05:52,395 --> 00:05:53,729 Tussen Nora's spullen. 69 00:05:55,606 --> 00:05:59,777 Ik wil naar Boedapest. Ik wil weten wat er is gebeurd met die goudtrein. 70 00:06:01,821 --> 00:06:05,032 Dit was trouwens een vliegtuig, geen siegheil. 71 00:06:06,867 --> 00:06:09,578 Je wordt over een paar dagen 40… 72 00:06:09,662 --> 00:06:15,418 …dus het is logisch dat je geïnteresseerd raakt in je familiegeschiedenis. 73 00:06:16,001 --> 00:06:20,339 Dit is waarom ik van je hou, Ruthie. Jij snapt het. 74 00:06:20,881 --> 00:06:24,718 Ik wil mijn geboorte vieren door terug te gaan… 75 00:06:24,802 --> 00:06:27,304 …naar waar al mijn mensen stierven. 76 00:06:27,847 --> 00:06:29,140 Te luguber? 77 00:06:29,723 --> 00:06:33,394 Ik verzin dit niet, het is geschiedenis. Ik wil je iets vragen. 78 00:06:33,477 --> 00:06:38,983 Had je nog veel contact met Vera na de dood van mama? 79 00:06:39,066 --> 00:06:42,653 Je oma was een moeilijk mens… 80 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 …en ik was niet bepaald haar favoriet. 81 00:06:47,158 --> 00:06:51,912 Waarom niet? -Ik was een atheïst en een ketter… 82 00:06:51,996 --> 00:06:56,876 …en ze vond dat ik de slechte kanten van je moeder aanmoedigde. 83 00:06:56,959 --> 00:07:01,630 Atheïst en een ketter. Heel hip, Ruthie. 84 00:07:02,131 --> 00:07:03,924 Wat is dit? Waar kijk ik naar? 85 00:07:04,008 --> 00:07:07,094 Wat is dit? -Daar hoef je je geen zorgen om te maken. 86 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 Niets. -Iets goeds? 87 00:07:08,471 --> 00:07:11,390 Helemaal niet. -Het lijkt wel snoep. 88 00:07:11,474 --> 00:07:12,433 Weet je wat? 89 00:07:12,516 --> 00:07:15,686 Wat? -Neem Maxine mee naar Boedapest. 90 00:07:15,769 --> 00:07:17,730 Maak er een meidenuitje van. 91 00:07:17,813 --> 00:07:22,610 Als je in het verleden rondneust, is het handig om een tweede paar ogen te hebben. 92 00:07:23,194 --> 00:07:24,278 En een derde been. 93 00:07:25,821 --> 00:07:28,115 Sinds wanneer rook jij mentholsigaretten? 94 00:07:29,366 --> 00:07:30,284 Het is grappig. 95 00:07:30,993 --> 00:07:35,623 Ik denk de laatste tijd ook veel aan je moeder. 96 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 BOEDAPEST 97 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 Ik dacht dat je Russisch was. -Mijn vaders familie was Russisch… 98 00:07:51,805 --> 00:07:54,892 …of beter gezegd, tijdelijk getolereerd door de Russen. 99 00:07:54,975 --> 00:07:58,229 Mijn moeders familie, hetzelfde geval maar dan Hongaars. 100 00:07:58,312 --> 00:08:02,191 Neuken, trouwen of doden. Hitler, Dracula, Frankenstein. 101 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Dat is makkelijk. 102 00:08:03,692 --> 00:08:06,278 Een triootje met Gary Oldman en Bela Lugosi… 103 00:08:06,362 --> 00:08:09,740 …dan trouw ik met Boris Karloff en vermoord ik Hitler. 104 00:08:10,699 --> 00:08:12,826 We zijn elkaars tegenpolen. 105 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 Waar is ons hotel? Ik moet… -Wil je Hitler neuken? 106 00:08:16,205 --> 00:08:17,039 Wat? 107 00:08:20,000 --> 00:08:22,419 Of ik Hitler wil neuken? -Nou? 108 00:08:22,503 --> 00:08:24,713 Ik ben te moe. Waar is ons hotel? 109 00:08:24,797 --> 00:08:26,382 Ik bel een Uber. -Wacht. 110 00:08:26,465 --> 00:08:30,386 Ik wil naar m'n oma's oude huis aan de Dohány-straat. 111 00:08:30,469 --> 00:08:33,639 Het is drie uur 's nachts in New York, Nemo. 112 00:08:33,722 --> 00:08:38,644 Om drie uur 's nachts worden we verdrietig en proberen we onze familie te begrijpen. 113 00:08:42,273 --> 00:08:44,191 We gaan naar je oma. 114 00:08:44,733 --> 00:08:49,780 Weet je, mijn oma praat de laatste tijd ook veel met me. 115 00:08:49,863 --> 00:08:50,739 Is dat zo? 116 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Lucide dromen. 117 00:08:52,616 --> 00:08:56,787 Vlak voor je gaat slapen, plak je hier een nicotinepleister op. 118 00:08:57,371 --> 00:08:59,456 Het is een fantastische reis. 119 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 Jij bent echt gek. 120 00:09:01,875 --> 00:09:03,460 Een bewegende trap. 121 00:09:06,213 --> 00:09:07,881 Dit wordt interessant. 122 00:09:10,634 --> 00:09:14,096 Dode mannen krijgen altijd gedenkplaten. -Echt, hè? 123 00:09:14,179 --> 00:09:17,308 Waar zijn alle gedenktekens voor de levende vrouwen? 124 00:09:17,850 --> 00:09:19,560 Geen colportage. 125 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Wat is dit dan? 126 00:09:23,564 --> 00:09:25,024 Trut. 127 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 En krijg de klere. 128 00:09:28,277 --> 00:09:32,072 Ik heb Hongaarse scheldwoorden opgezocht. -Dat is handig. 129 00:09:32,156 --> 00:09:35,200 Niet rondhangen. 130 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Dat was geen uitnodiging voor goulash. 131 00:09:38,162 --> 00:09:41,290 Ik hou niet van goulash. Ik wil naar bed. 132 00:09:41,373 --> 00:09:44,335 Met een Hongaar, maar eerst in m'n eentje. 133 00:10:12,071 --> 00:10:13,656 Mooi, ze zijn binnen. 134 00:10:14,365 --> 00:10:16,283 Het is oké, Bruno. 135 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 Zij heeft dat schema gemaakt. 136 00:10:19,870 --> 00:10:21,205 Eindelijk, Agnes. 137 00:10:21,997 --> 00:10:24,249 Haar Duits is nog niet zo best. 138 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 Ze is zwart. 139 00:10:25,793 --> 00:10:27,878 Agnes, dit zijn Bruno en Lukas. 140 00:10:28,379 --> 00:10:31,382 Hoi, ik ben Agnes. -En de rest. 141 00:10:31,465 --> 00:10:33,676 Je hebt een kunstwerk gemaakt, Agnes. 142 00:10:34,218 --> 00:10:35,052 Hoe bedoel je? 143 00:10:35,135 --> 00:10:37,054 We graven de laatste vijf meter… 144 00:10:37,846 --> 00:10:41,934 …en wachten dan op het teken van Agnes om door de kelder te breken. 145 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Hier, de bakkerij aan de Prinzenstraat 13. 146 00:10:45,562 --> 00:10:47,731 Laten we in het Engels praten. 147 00:10:47,815 --> 00:10:49,316 Juist, sorry. 148 00:10:50,651 --> 00:10:52,861 We liggen op schema voor morgenavond. 149 00:10:53,362 --> 00:10:55,447 Lenny en ik doen de laatste inspectie… 150 00:10:55,531 --> 00:10:59,243 …en dan gaat de eerste groep van tien erdoor na middernacht. 151 00:10:59,326 --> 00:11:01,495 We treffen elkaar in Boyd Hall East… 152 00:11:01,578 --> 00:11:04,707 …en gaan dan samen naar lab B73 in de kelder. 153 00:11:05,332 --> 00:11:09,253 Als iemand het vraagt, leren we gewoon voor onze examens. 154 00:11:09,336 --> 00:11:13,215 Zorg dat je boeken bij je hebt. We moeten de rest achterlaten. 155 00:11:13,298 --> 00:11:15,634 Sorry, wat doen we? 156 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 Grapje, zeker? 157 00:11:18,762 --> 00:11:23,016 Agnes en Petra komen morgen langs de buitenlandse controleposten en zien… 158 00:11:23,100 --> 00:11:26,478 …mijn zus en de rest op de Prinzenstraat. -Heb je een zus? 159 00:11:27,146 --> 00:11:28,397 Je kent mijn zus. 160 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Wacht, is dit… 161 00:11:33,527 --> 00:11:35,654 …een tunnel onder de Berlijnse Muur? 162 00:11:35,738 --> 00:11:37,531 Wat is dit? -Wat is er? 163 00:11:37,614 --> 00:11:39,491 Agnes, wat heb jij? 164 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 Wat is er mis met haar? Ze is geen echte Berlijner. 165 00:11:42,619 --> 00:11:46,582 Die socialisten zijn niet zoals wij. We kunnen haar niet vertrouwen. 166 00:11:46,665 --> 00:11:49,251 Misschien verraadt ze ons. -Zeg dat niet. 167 00:11:49,334 --> 00:11:51,920 We zouden hier niet zijn zonder haar. 168 00:11:52,004 --> 00:11:55,716 Sorry dat ik stoor, maar ik denk niet dat mijn trein… 169 00:11:55,799 --> 00:11:57,259 …naar West-Berlijn gaat. 170 00:11:58,552 --> 00:12:01,013 Lenny, dit is krankzinnig. 171 00:12:01,096 --> 00:12:05,392 We graven je tunnel al zes maanden en nu vind je het krankzinnig? 172 00:12:06,268 --> 00:12:07,311 Wat is het plan? 173 00:12:08,520 --> 00:12:09,354 Dit? 174 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Genoeg. De tunnel werkt, oké? 175 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Mag ik dit opeten? 176 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Kapitány. 177 00:12:38,801 --> 00:12:41,178 'Marton Halász levende afstammelingen.' 178 00:12:41,261 --> 00:12:44,598 KALTENECKER GALERIE EN VEILINGHUIS 179 00:12:45,641 --> 00:12:48,435 Daar heb je 'm. Kristóf Halász. 180 00:12:48,519 --> 00:12:50,896 EIGENAAR VAN KALTENECKER GALERIE 181 00:12:56,819 --> 00:12:58,195 PODIUM- EN FILMCARRIÈRE 182 00:13:09,623 --> 00:13:11,834 Maxine, kom tot leven. Nieuw plan. 183 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 Ik ben nog niet klaar. -Probeer dit eens. 184 00:13:16,380 --> 00:13:18,423 Ik ben nog niet klaar. 185 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Die klootzak van de Pijlkruisers die m'n familie wilde beroven… 186 00:13:22,052 --> 00:13:26,056 …was de laatste persoon die de spullen zag voor het spoor doodloopt. 187 00:13:26,598 --> 00:13:32,437 Het enige probleem is dat Marton Halász dood is, zoals de meeste nazi's. 188 00:13:32,521 --> 00:13:37,150 Kon dit niet opgelost worden door een gedenkplaat te maken voor je oma's huis? 189 00:13:37,234 --> 00:13:40,112 Dat kan Lizzy wel doen. -Je snapt het niet. 190 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 Ze hoeft niets voor me te maken… 191 00:13:42,406 --> 00:13:45,826 …want Marton heeft een kleinzoon die in Boedapest woont… 192 00:13:45,909 --> 00:13:47,411 …die me alles gaat vertellen. 193 00:13:47,494 --> 00:13:51,915 Ik heb weet waar hij werkt, hoe hij eruitziet, wie zijn ex-vriendinnen zijn… 194 00:13:51,999 --> 00:13:54,209 Ik moet van het internet af. -Te laat. 195 00:13:54,293 --> 00:13:57,337 Je naaktfoto's zijn smaakvol. -Dat is niet de bedoeling. 196 00:14:01,300 --> 00:14:05,012 Kun je een geheim bewaren? -Ik heb er genoeg ervaring in. 197 00:14:09,558 --> 00:14:11,810 Ik weet zeker dat die muur… 198 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 …zal vallen. 199 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Ga niet. 200 00:14:18,025 --> 00:14:20,694 Je wordt herenigd met je familie als je wacht. 201 00:14:22,154 --> 00:14:22,988 Wachten? 202 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Tot wanneer? 203 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Tot 1989. 204 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 Waar ben je mee bezig? 205 00:14:34,541 --> 00:14:37,961 Moet ik 27 jaar wachten om m'n familie te zien? 206 00:14:39,671 --> 00:14:41,506 Ik kan beter wachten tot m'n pensioen. 207 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 Ik had het niet uitgerekend, en dat is lang… 208 00:14:45,677 --> 00:14:50,891 …maar het is concrete, risicoloze hoop voor ons. 209 00:14:54,102 --> 00:14:56,021 Is het niet beter om te wachten? 210 00:15:01,818 --> 00:15:03,362 Had Bruno gelijk over jou? 211 00:15:04,613 --> 00:15:06,323 Heb je ons aangegeven? -Nee. 212 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 Je klinkt als een informant. -Wat? Nee. 213 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 Ik begrijp dat je nerveus bent. 214 00:15:12,412 --> 00:15:17,334 Ik ben ook nerveus. -Ik heb informatie uit de toekomst. 215 00:15:20,295 --> 00:15:22,297 Wie weet wat er in die tunnel gebeurt. 216 00:15:22,381 --> 00:15:25,384 De tunnel kan overstromen of de Stasi kan je vinden. 217 00:15:25,968 --> 00:15:28,595 Dit is een simpele risicoanalyse. 218 00:15:28,679 --> 00:15:31,223 En als ik blijf, wat gebeurt er dan met jou? 219 00:15:32,265 --> 00:15:35,060 Als je je diploma haalt, ga je terug naar Ghana. 220 00:15:35,978 --> 00:15:39,815 Misschien ga je dan naar Moskou, of misschien zelfs naar New York. 221 00:15:41,566 --> 00:15:45,195 Je hebt het zelf gezegd. Je doet alles voor een beter leven. 222 00:15:46,989 --> 00:15:47,823 Ik ook. 223 00:15:50,617 --> 00:15:52,744 Maar we hebben verschillende levens. 224 00:15:54,579 --> 00:15:55,831 Misschien kruisen we… 225 00:15:57,124 --> 00:15:58,333 …elkaar hier alleen. 226 00:16:00,669 --> 00:16:03,922 Misschien had Nadia gelijk. Misschien moet ik je redden. 227 00:16:04,006 --> 00:16:05,716 Ik hoef niet gered te worden. 228 00:16:06,341 --> 00:16:07,175 Wie is Nadia? 229 00:16:09,302 --> 00:16:11,096 Kom op. Laat maar. 230 00:16:11,179 --> 00:16:14,224 Ik kan het toch niet meenemen. Ga weg, alsjeblieft. 231 00:16:28,572 --> 00:16:29,948 Lach eens voor ons. 232 00:16:44,629 --> 00:16:46,757 Heb je ooit gehoord van place lag? 233 00:16:46,840 --> 00:16:49,259 Je raakt niet alleen in de war door de tijd. 234 00:16:49,342 --> 00:16:53,055 Het is onnatuurlijk om van de ene op de andere dag 8000 kilometer te reizen. 235 00:16:53,138 --> 00:16:57,893 Onze hersenen kunnen het niet bijhouden. -Tijdzones, wat een concept. 236 00:16:57,976 --> 00:17:00,062 Dat is 'm. -Willam Dafoe nog an toe. 237 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 Pardon, Kristóf Halász? 238 00:17:03,273 --> 00:17:05,275 Je opa kende mijn oma. 239 00:17:05,901 --> 00:17:06,818 Vera Peschauer. 240 00:17:06,902 --> 00:17:08,195 Amerikaan? 241 00:17:08,737 --> 00:17:12,574 Nadia is half Hongaars. Ze zoekt haar roots. 242 00:17:13,075 --> 00:17:14,868 Ik kende mijn opa nauwelijks. 243 00:17:14,951 --> 00:17:18,371 Ik weet niet veel, maar ik kan wel raden wat je hier doet. 244 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Hij stond aan de verkeerde kant en dat spijt me. 245 00:17:22,834 --> 00:17:26,088 Ik krijg bezoek, dus ik kan niet blijven. Excuses. 246 00:17:26,171 --> 00:17:28,590 Wacht, ik heb nog meer vragen. 247 00:17:28,673 --> 00:17:33,178 Heeft je grootvader ooit iets gezegd over wat er in die goudtrein is gebeurd? 248 00:17:33,261 --> 00:17:36,223 Hield hij een dagboek bij? 249 00:17:37,224 --> 00:17:39,267 Weet je hier iets van? 250 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Wil je met me mee? 251 00:17:46,817 --> 00:17:47,734 Zaak open. 252 00:17:58,453 --> 00:17:59,538 Nondeju. 253 00:17:59,621 --> 00:18:01,289 Wie is die vent? 254 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Ik ben Kristóf. 255 00:18:04,543 --> 00:18:06,962 Blijkbaar is hij Kristóf. 256 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 Hij is Kristóf. 257 00:18:08,213 --> 00:18:10,340 Volg mij. -Oké, agent. 258 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Is dit bezoek in Boedapest? 259 00:18:20,767 --> 00:18:23,937 Dit is de feestverdieping, mocht je van dansen houden. 260 00:18:24,479 --> 00:18:26,857 Wordt er op andere verdiepingen gedanst? 261 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Soort van. De geest, niet het lichaam. 262 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Ik kan je erheen brengen. 263 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 Verlies de zilveren draad die je aan het leven bindt niet uit het oog. 264 00:18:36,449 --> 00:18:38,118 Heftig, man. Sommige mensen… 265 00:18:39,077 --> 00:18:44,374 …denken dat sommige soldaten stiekem de trein hebben geplunderd. 266 00:18:44,457 --> 00:18:48,795 Wat? -Maart 1944, voor de Sovjets binnenvielen? 267 00:18:48,879 --> 00:18:51,756 We zouden toch over Marton praten? -Marton? 268 00:18:51,840 --> 00:18:55,302 Dit moment, dit feest, is alles wat ik heb. 269 00:18:55,385 --> 00:18:57,179 Je vriendin begrijpt dat. 270 00:18:58,889 --> 00:19:00,348 Ben je een muzikant? 271 00:19:01,266 --> 00:19:03,351 Nee, maar ik werk met geluid. 272 00:19:04,060 --> 00:19:05,395 Jezus. 273 00:19:06,021 --> 00:19:09,107 Ik haal wat te drinken voor je. -Geweldig. 274 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Tijdverspilling, hè? 275 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 Zou hij een goede vader zijn? -Wat? 276 00:19:15,697 --> 00:19:19,409 Hij hoeft het niet te weten. Hij is lang en woont ver weg. 277 00:19:19,492 --> 00:19:22,204 Hij stamt ook af van een nazi. 278 00:19:22,287 --> 00:19:24,831 We hebben het over de zondeval van de mens. 279 00:19:24,915 --> 00:19:25,999 Precies. 280 00:19:26,082 --> 00:19:28,960 Hij past precies bij alles wat ik uitstraal. 281 00:19:29,044 --> 00:19:33,673 Weet je wat? Geweldig. -Jij wint, het is vast goed. 282 00:19:33,757 --> 00:19:37,427 Je hebt mijn zegen. -Fijn, maar die had ik niet nodig. 283 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 Zoals een rijbewijs of een linkerhand. 284 00:19:42,057 --> 00:19:42,891 Dank je. 285 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Proficiat. 286 00:19:44,226 --> 00:19:45,936 Maak vrienden. -Goed gedaan. 287 00:19:49,189 --> 00:19:51,983 Tijd voor volwassen zaken. 288 00:20:08,708 --> 00:20:10,961 Heeft oma het ooit over Berlijn gehad? 289 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 Heeft ze ooit de naam Lenny genoemd? Hij is onvindbaar. 290 00:20:15,131 --> 00:20:17,300 Ze praatte niet veel over die tijd. 291 00:20:17,384 --> 00:20:22,347 Dus niets over iemand met wie ze toen een relatie had, of… 292 00:20:23,473 --> 00:20:26,393 Zo'n band hadden we niet. 293 00:20:26,476 --> 00:20:30,188 En een kind opvoeden als alleenstaande moeder in dit land was… 294 00:20:30,272 --> 00:20:33,358 …zwaar genoeg, zoals je oma me vaak vertelde. 295 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Nu ik je toch spreek… 296 00:20:35,443 --> 00:20:39,948 Emilia zei dat je al drie dagen niet gebeld hebt. 297 00:20:40,031 --> 00:20:43,660 Ze vond dat de date goed ging. Sorry, mam. Ik moet gaan. 298 00:20:44,160 --> 00:20:48,248 Misschien is dit de verandering voor oma. En zo niet… 299 00:20:49,124 --> 00:20:51,876 Sorry, laat maar. Ik hou van je. 300 00:20:57,257 --> 00:20:58,341 Beneden. 301 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 Een of andere orgie-grot. 302 00:21:09,894 --> 00:21:12,522 Hier kan het allemaal. Wat een mafklapper. 303 00:21:13,523 --> 00:21:15,442 Kom op, geef me iets. 304 00:21:18,528 --> 00:21:20,655 Het lijkt wel een knutselwinkel. 305 00:21:20,739 --> 00:21:21,865 Geweldig. 306 00:21:23,908 --> 00:21:24,743 Prullaria. 307 00:21:28,747 --> 00:21:32,500 Je hebt tenminste een goede kledingsmaak. Zwart. 308 00:21:36,296 --> 00:21:37,130 Jackpot. 309 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 Ik wist het. 310 00:21:40,425 --> 00:21:42,010 Ik wist het. 311 00:21:44,679 --> 00:21:46,473 Het hemd is nader dan de rok. 312 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Lachen. 313 00:22:11,164 --> 00:22:13,249 B73… 314 00:22:38,191 --> 00:22:39,109 Ik ben te laat. 315 00:22:59,170 --> 00:23:00,004 Juist. 316 00:23:00,839 --> 00:23:02,382 Juist. 317 00:23:02,924 --> 00:23:04,426 Die vent. 318 00:23:11,433 --> 00:23:12,267 Wacht. 319 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 Wat doe je? -Dat weet je wel. Wat doe jij? 320 00:23:17,981 --> 00:23:20,650 Hij is een Pijlkruisers-nazi, oké? 321 00:23:20,733 --> 00:23:22,902 Hij heeft een hoop fascistische memorabilia. 322 00:23:22,986 --> 00:23:25,905 Wat heb je gedaan? -Je hebt tegen me gelogen. 323 00:23:25,989 --> 00:23:27,699 Ik heb je net ontmoet. 324 00:23:27,782 --> 00:23:31,870 Moet ik zulke lastige onderwerpen bespreken met een vreemde? 325 00:23:31,953 --> 00:23:33,288 'Leuk je te ontmoeten. 326 00:23:33,371 --> 00:23:37,000 Ik ben opgegroeid met een vader die de basis van zijn bestaan haatte… 327 00:23:37,083 --> 00:23:41,087 …en dat nooit kon begrijpen. Welkom op mijn feest.' 328 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Je zei dat je niets wist over je opa. 329 00:23:45,383 --> 00:23:49,095 M'n vader sterft, ik ruim z'n huis op en ik vind de spullen van m'n opa. 330 00:23:49,179 --> 00:23:52,807 Papieren, medailles, wat kleren. Wat moet ik doen? 331 00:23:52,891 --> 00:23:56,561 Voor zover ik weet, was hij een erg saaie en vreselijke man. 332 00:23:56,644 --> 00:24:00,607 Jullie hebben niets gemeen, oké? -Je helpt niet, Maxine. 333 00:24:00,690 --> 00:24:01,941 Bekijk alles maar. 334 00:24:02,525 --> 00:24:06,446 Dat heb ik al gedaan. -Ik bied hulp, wat je maar nodig hebt. 335 00:24:09,699 --> 00:24:10,533 Wat is dat? 336 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Perspectief. 337 00:24:15,497 --> 00:24:18,166 Heb jij nooit uit je lichaam willen treden? 338 00:24:18,249 --> 00:24:21,920 Ik ben ook maar een mens. -Om jezelf objectief te bekijken? 339 00:24:22,504 --> 00:24:25,340 Het is co-existentie en niet-bestaan. 340 00:24:26,049 --> 00:24:28,676 Kristóf, Hongaarse god die je bent. 341 00:24:31,429 --> 00:24:34,057 We mochten geen lsd bestuderen. 342 00:24:34,140 --> 00:24:37,644 Dat was te gevaarlijk voor een communistisch land. 343 00:24:37,727 --> 00:24:42,899 Een Duitse chemicus maakte het als eerst uit ayahuasca in de jaren 50. 344 00:24:42,982 --> 00:24:45,527 Het was een Hongaarse chemicus die… 345 00:24:45,610 --> 00:24:48,613 …de geestverruimende eigenschappen van DMT ontdekte. 346 00:24:52,700 --> 00:24:55,203 Jullie staan ook bekend om de Rubiks kubus. 347 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 Waar zijn we? 348 00:26:20,872 --> 00:26:22,957 'In welke tijd zitten we' is beter. 349 00:26:29,213 --> 00:26:30,256 Laat maar. 350 00:26:45,355 --> 00:26:46,606 Drie, twee, één. 351 00:26:59,285 --> 00:27:01,954 Ken je hem? -Niet persoonlijk. 352 00:27:03,456 --> 00:27:06,084 Vanwaar die stenen? -Dat is iets Joods. 353 00:27:06,167 --> 00:27:07,460 Stenen op graven leggen. 354 00:27:08,044 --> 00:27:10,254 Een blijk van respect. 355 00:27:10,338 --> 00:27:12,548 Zoals in Schindler's List. -Juist. 356 00:27:12,632 --> 00:27:18,054 Maar deze man, Kiss László, is een priester. 357 00:27:19,597 --> 00:27:21,933 Raar, zelfs voor Spielberg. 358 00:27:30,983 --> 00:27:32,151 Dus… 359 00:27:34,487 --> 00:27:38,116 Sorry dat ik je kans op een Hongaarse nazibaby heb verpest. 360 00:27:38,199 --> 00:27:39,701 Dat heb je mooi verneukt. 361 00:27:40,827 --> 00:27:41,661 Het is oké. 362 00:27:44,038 --> 00:27:46,165 Sorry dat je niet vond wat je zocht. 363 00:27:48,251 --> 00:27:50,378 Zullen we Kristóf zoeken? 364 00:27:50,461 --> 00:27:51,796 Laat maar zitten. 365 00:27:52,630 --> 00:27:56,134 Die man heeft niet meer antwoorden voor mij dan ik voor hem. 366 00:27:59,220 --> 00:28:00,221 We gaan naar huis. 367 00:28:00,805 --> 00:28:03,015 Ik wil alles in m'n leven veranderen. 368 00:28:03,558 --> 00:28:04,767 Dan ben je de enige. 369 00:28:05,268 --> 00:28:07,895 Ik denk dat New York ten oosten van… 370 00:28:07,979 --> 00:28:12,191 Hoe ging het? Was het een geslaagde reis? -Ik weet het niet, Ruthie. 371 00:28:12,817 --> 00:28:14,736 Sarcastische antwoorden snap ik. 372 00:28:15,236 --> 00:28:17,530 Concrete niet zo zeer. 373 00:28:17,613 --> 00:28:22,744 We denken altijd dat afsluiting iets is wat we kunnen vinden… 374 00:28:22,827 --> 00:28:27,290 …in de buitenwereld. Alsof we het in een ander kunnen vinden… 375 00:28:27,373 --> 00:28:30,334 …of in een bekentenis of een verontschuldiging. 376 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 Uiteindelijk kan niets… 377 00:28:32,336 --> 00:28:34,672 …ons bevrijden, behalve wijzelf. 378 00:28:35,882 --> 00:28:40,136 Dat is precies wat ik moet zeggen. 379 00:28:41,471 --> 00:28:46,976 De laatste tijd wil ik zo graag dat ik sorry kon zeggen tegen je moeder. 380 00:28:49,061 --> 00:28:51,606 Ze moest naar een inrichting. 381 00:28:52,273 --> 00:28:54,567 Ze was echt ziek. 382 00:28:56,569 --> 00:28:58,988 Dat heb ik je nog nooit horen zeggen. 383 00:28:59,572 --> 00:29:01,783 Wat heb je nog meer gevonden? 384 00:29:02,450 --> 00:29:06,037 Ik weet het niet, is leed een populair iets? 385 00:29:06,120 --> 00:29:11,459 Je moeder en je oma verstopten ook alles. 386 00:29:12,376 --> 00:29:14,837 En er moet zoveel verloren zijn gegaan. 387 00:29:15,755 --> 00:29:19,675 Onder vloeren of onder bomen. 388 00:29:20,760 --> 00:29:22,804 Welke vloeren? 389 00:29:22,887 --> 00:29:25,598 Dat is lang geleden. 390 00:29:26,891 --> 00:29:31,229 Trauma is een topografische kaart op een kind en… 391 00:29:31,312 --> 00:29:33,773 …het duurt een leven lang om 'm te lezen. 392 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Lieverd, kom morgen langs… 393 00:29:37,109 --> 00:29:41,155 …als je de potjes backgammon en Bogart-films nog niet beu bent. 394 00:29:41,864 --> 00:29:44,742 Met jou nooit, Ruthie. 395 00:29:51,499 --> 00:29:54,085 Wat missen we? 396 00:30:01,717 --> 00:30:02,802 Wat ben jij goed. 397 00:30:04,804 --> 00:30:08,391 Van één laatste tripje naar '82 gaan we niet dood. 398 00:30:59,984 --> 00:31:04,113 We komen nu aan in Boedapest op het station Keleti. 399 00:31:24,926 --> 00:31:26,469 MTA NEW YORK CITY METRO 400 00:32:06,592 --> 00:32:09,512 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte