1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 ‎รู้ไหมว่านี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 ‎ไม่ได้มีเรียนอุณหพลศาสตร์เหรอ 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 ‎จริงด้วย 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 ‎- จริงด้วยๆ ไปเรียน ใช่ ‎- ใช่ ไปเรียนสายอีกแล้วนะ 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 ‎ไม่สมเป็นเธอเลย 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 ‎นี่เธอเป็นอะไรไป แอ็กเนส 8 00:00:59,227 --> 00:01:00,728 ‎ฉันเสียสมาธินิดหน่อย 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,565 ‎ฉันก็เสียสมาธิเหมือนกัน 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 ‎ฉันต้องไปเรียน ทำตามตาราง 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 ‎- ไว้เจอกันพรุ่งนี้นะ ‎- อืม 12 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 ‎- นะ ‎- โอเค 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,246 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 14 00:01:19,413 --> 00:01:20,248 ‎ไว้เจอกันนะ 15 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 ‎(เบอร์ลินตะวันออก ปี 1962) 16 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 ‎ยิ้มให้เราหน่อยสิ! 17 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 ‎ขอให้โชคดีเช่นกัน 18 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 ‎นี่คือรถไฟสายหกมุ่งหน้าขึ้นเหนือ 19 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 ‎กรุณาเว้นระยะห่างจากประตู 20 00:02:50,379 --> 00:02:51,923 ‎(ทางออก ‎แอสเตอร์เพลซและถนนสายแปด) 21 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 ‎งั้นนายคือคนที่ฆ่าหนูน้อยฮิตเลอร์สินะ ‎น่าประทับใจ 22 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 ‎ฉันไม่เคยคิดเลยว่านายจะเป็นฆาตกรนะ อลัน 23 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 ‎นายให้ความรู้สึกแนวผู้สมรู้ร่วมคิดมากกว่า 24 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 ‎ขอบใจนะ แต่มันสายไปแล้วล่ะ 25 00:03:02,600 --> 00:03:06,020 ‎มันเป็นเยอรมันตะวันออก ปี 1962 ‎เพราะงั้น… กลางยุคสงครามเย็นเลย 26 00:03:06,103 --> 00:03:09,440 ‎นั่นมันก็ฮิตเลอร์แนวคลาสสิกเลย ‎ฉันหมายถึงพวกคนบ้าก่อวินาศกรรมน่ะ 27 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 ‎แล้วนายตั้งเป้าไว้ว่าไง ‎สมบัติตระกูลนายที่สาบสูญอยู่ไหนเหรอ 28 00:03:12,735 --> 00:03:14,487 ‎มันอาจไม่เกี่ยวกับการแก้ไขอะไรก็ได้ 29 00:03:15,488 --> 00:03:17,073 ‎เหมือนที่เธอว่าไง เราแค่เลื่อนขั้น 30 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 ‎บางทีเราอาจจะแค่… ‎ไม่รู้สิ สนุกไปกับมันล่ะมั้ง 31 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 ‎นี่เกิดอะไรขึ้นกับนายเนี่ย เมายาเหรอ 32 00:03:25,289 --> 00:03:27,917 ‎เปล่า มันมีคนในอดีตที่… 33 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 ‎ฉันอยากใช้เวลาด้วยน่ะ 34 00:03:30,211 --> 00:03:34,131 ‎เธอคือใครเหรอ ‎ประมาณมาร์เลเนอ ดีทริชหรือเปล่า 35 00:03:34,215 --> 00:03:35,675 ‎หรือว่าอังเกลา แมร์เคิลมากกว่า 36 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 ‎เขา… 37 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 ‎โอเค เขาชื่อเลนนี่ 38 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 ‎ตกลงว่าเป็นแนวฟลอเรียน ชไนเดอร์สินะ 39 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 ‎ฉันไม่รู้จักด้วยซ้ำ 40 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 ‎ครัฟท์แวร์ค ไปสู่สุคติแล้ว 41 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 ‎โอเค เราไม่ได้มีอะไรกันนะ เปล่า 42 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 ‎- แต่นายเก่งอยู่นะ ‎- ขอบคุณ แต่ว่า… 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 ‎- ดีที่สุดในชีวิตเลย ‎- มีสมาธิหน่อย 44 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 ‎เยอรมนีตะวันออกดูเหมือนจะเป็นทางออก 45 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 ‎หรือเป็นทางเลือกของการล่าอาณานิคมตะวันตก 46 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 ‎หรือแค่เป็นสถานที่ที่ให้ความรู้ด้านวิทยาศาสตร์ 47 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 ‎ยายฉันเป็นนักศึกษามาจากกานา 48 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 ‎และฉันไม่รู้เรื่องพวกนี้เลย ‎ฉันไม่รู้จักยายด้วยซ้ำ 49 00:04:05,329 --> 00:04:07,456 ‎เธอนึกออกไหมว่าท่านต้องเจอกับอะไรบ้าง 50 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 ‎คือว่า… 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 ‎ท่านต้องรู้สึกโดดเดี่ยวมากแน่ๆ 52 00:04:14,255 --> 00:04:16,382 ‎ฟังดูเหมือนท่านจะได้เจอใครบางคนแล้วนะ 53 00:04:18,425 --> 00:04:20,720 ‎นายจะเดินไหมเนี่ย อึดอัดชะมัด 54 00:04:22,179 --> 00:04:24,724 ‎ฉันชอบการได้ใช้เวลาในตอนนั้นนะ 55 00:04:25,349 --> 00:04:28,311 ‎ไม่ต้องคอยกังวลว่าคนอื่นคิดยังไง ‎เวลาที่เห็นฉัน มันชวนให้รู้สึกดีน่ะ 56 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 ‎อลัน เหตุผลเดียวของการย้อนอดีต ‎คือการเปลี่ยนแปลงบางอย่างเว้ย 57 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 ‎นี่นายไม่เคยดูหนังบ้างเหรอ 58 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 ‎ใช่ นาเดีย 59 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 ‎และเธออาจจะไม่เชื่อนะ แต่ฉันเคยดูหนัง 60 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 ‎และทุกเรื่องที่เกี่ยวกับการเดินทางท่องเวลา ‎จะบอกว่าห้ามเปลี่ยนแปลงอะไร 61 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 ‎มันถึงได้ดีมากไง 62 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 ‎นี่มัน… 63 00:04:48,873 --> 00:04:49,749 ‎นาเดีย 64 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 ‎- นาเดีย อย่าทำมันพังนะ ‎- ไม่ต้องห่วง ฉันจบกับยุค 80 ละ 65 00:04:54,503 --> 00:04:57,298 ‎มันไม่ได้มีแต่ตุ๊กตากะหล่ำปลีกับโคเคนน่ะสิ 66 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 ‎ดูนี่นะ ไอ้บ้า 67 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 ‎รุกฆาต 68 00:05:02,053 --> 00:05:05,389 ‎เอาล่ะ ได้เวลาลาดตระเวนแล้ว ‎อยากไปด้วยกันไหมเอ่ย 69 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 ‎ไม่ล่ะ ฉันมีนัดแล้ว ‎ฉันต้องไปเจอเลนนี่น่ะ 70 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 ‎เลนนี่ที่นายบอกมา เข้าใจละ 71 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 ‎ดีใจด้วยนะ 72 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 ‎- โชคดีนะจ๊ะ ‎- โอเค 73 00:05:18,277 --> 00:05:20,613 ‎นี่มันไม่ถูกนะ นาเดีย นี่มันจนมุมแล้วต่างหาก 74 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‎แน้ด 75 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 ‎นาเดีย เธอโกงนะ! 76 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 ‎นี่มันอะไรกัน 77 00:05:28,412 --> 00:05:34,168 ‎หลักฐานชัดเจนว่าครอบครัวยายหนู ‎ถูกนาซีปล้นไปในปี 1944 78 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 ‎และคนไม่ค่อยพูดถึงเรื่องนี้กันนะ ‎แต่พวกนาซีมันถังแตกของจริง 79 00:05:38,089 --> 00:05:41,592 ‎แถมยังติดยาบ้าอย่างแรง ‎มีหนังสือเขียนถึงเลยนะ 80 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 ‎พวกนาซีเยอรมนีทั้งหมดนั่นแหละ ‎คือพวกนั้นน่ะเมายาปลิ้นเลย 81 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 ‎ที่รัก พวกนั้นมันความรู้ทั่วไป 82 00:05:47,973 --> 00:05:50,518 ‎แต่นี่เธอไปเจอมันที่ไหน 83 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 ‎เอ่อ ในกองข้าวของของโนร่าน่ะ 84 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 ‎หนูอยากไปบูดาเปสต์ 85 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 ‎ไปสืบมาว่าเกิดอะไรขึ้นกับรถไฟทองคำนี่ 86 00:05:59,902 --> 00:06:00,945 ‎เย่ 87 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 ‎นี่คือเครื่องบินนะ ไม่ได้ทำท่าซีค ไฮล์ 88 00:06:05,658 --> 00:06:09,620 ‎อืม อีกไม่กี่วันเธอก็จะอายุสี่สิบแล้ว 89 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 ‎ฉันว่าก็คงไม่แปลก 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 ‎ที่เธอจะเริ่มสนใจประวัติครอบครัวขึ้นมา 91 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 ‎เห็นไหม เพราะงี้หนูถึงได้รักคุณ รูธี่ 92 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 ‎คุณเก็ทกันอะ 93 00:06:20,923 --> 00:06:24,760 ‎ใช่ หนูอยากไปน่ะ ไม่รู้สิ ‎ไปฉลองการถือกำเนิดของตัวเอง 94 00:06:24,844 --> 00:06:27,346 ‎ด้วยการย้อนกลับไปที่ที่ญาติทุกคนตาย 95 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 ‎หม่นเกินเหรอ 96 00:06:29,765 --> 00:06:33,436 ‎หนูเปล่าตั้งกฎนะ ประวัติศาสตร์มันว่าไว้ ‎ขอหนูถามอะไรหน่อยสิ 97 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 ‎คุณได้ติดต่อกับวีร่าอีกไหม ‎หลังจากที่แม่เสียไปน่ะ 98 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 ‎ยายของเธอเป็นคนตีสนิทยาก 99 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 ‎และฉันไม่ใช่คนโปรดของเขาหรอก 100 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 ‎ทำไมล่ะ 101 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 ‎ก็ฉันไม่เชื่อในพระเจ้าและก็พวกนอกรีต 102 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 ‎และเขาก็คิดว่า ‎ฉันคือคนไปกระตุ้นให้แม่เธอมีพฤติกรรมแย่ๆ 103 00:06:57,001 --> 00:07:01,672 ‎ไม่เชื่อในพระเจ้าและนอกรีตสินะ ‎อย่างเท่เลย รูธี่ เท่เว่อร์ 104 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 ‎นี่มันอะไรกันวะ นี่คืออะไรเนี่ย 105 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 ‎- นี่มันอะไร ‎- เธอไม่ต้องห่วงหรอก 106 00:07:07,219 --> 00:07:08,429 ‎- ไม่มีอะไร ‎- มีของดีบ้างไหม 107 00:07:08,512 --> 00:07:10,181 ‎ไม่มีอะไรหรอก 108 00:07:10,264 --> 00:07:11,432 ‎อย่างกับลูกกวาดน่ะ 109 00:07:11,515 --> 00:07:12,475 ‎รู้ไหม 110 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 ‎- อะไร ‎- พาแม็กซีนไปบูดาเปสต์ด้วยสิ 111 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 ‎- ไปเที่ยวสไตล์สาวๆ ‎- โอเค 112 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 ‎เวลาที่เธอไปขุดคุ้ยเรื่องอดีต 113 00:07:20,149 --> 00:07:22,651 ‎มีคนคอยเป็นหูเป็นตาเพิ่มก็มีประโยชน์ดีนะ 114 00:07:23,444 --> 00:07:24,320 ‎และก็เป็นตัวถ่วง 115 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 ‎นี่อะไรเนี่ย คุณเริ่มสูบเมนทอลตั้งแต่เมื่อไหร่ 116 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 ‎ตลกดีนะ 117 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 ‎หลังๆ มานี่ ฉันก็คิดถึงแม่เธอบ่อยๆ น่ะ 118 00:07:44,381 --> 00:07:47,968 ‎(บูดาเปสต์) 119 00:07:48,052 --> 00:07:49,386 ‎นึกว่าเธอเป็นคนรัสเซียซะอีก 120 00:07:49,470 --> 00:07:51,764 ‎คือฝั่งพ่อฉันน่ะรัสเซีย 121 00:07:51,847 --> 00:07:54,892 ‎หรือไม่ก็ถูกพวกรัสเซียครองพักนึง 122 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 ‎ส่วนฝั่งแม่น่ะก็เหมือนกัน แต่เป็นฮังการีครองแทน 123 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 ‎เซ็กซ์ แต่งงาน ฆ่า ‎ฮิตเลอร์ แดร็กคูล่า แฟรงก์เกนสไตน์ 124 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 ‎ง่ายเกิน 125 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 ‎เซ็กซ์สามคนกับแกรี่ โอลด์แมนและเบลา ลูโกซี 126 00:08:06,237 --> 00:08:09,782 ‎แต่งกับบอริส คาร์ลอฟฟ์ ‎และขอฆ่าฮิตเลอร์ 127 00:08:09,865 --> 00:08:12,868 ‎พระเจ้า เรานี่มันคนละขั้วเลย 128 00:08:12,952 --> 00:08:16,163 ‎- โรงแรมเราอยู่ไหน ฉันรับสาย… ‎- เธออยากเอากับฮิตเลอร์เหรอ 129 00:08:16,247 --> 00:08:18,249 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 ‎- ฉันอยากเอากับฮิตเลอร์ไหมน่ะเหรอ ‎- อยากไหมล่ะ 131 00:08:22,545 --> 00:08:24,755 ‎ฉันเหนื่อยเกินจะคุยเรื่องนี้ละ ‎โรงแรมเราอยู่ไหน 132 00:08:24,838 --> 00:08:26,340 ‎- ฉันจะเรียกอูเบอร์ ‎- คืองี้ 133 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 ‎ฉันอยากไปบ้านเก่าของยายก่อน ‎ที่ถนนโดฮานีน่ะ 134 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 ‎ตอนนี้ที่นิวยอร์กมันตีสามนะยะ นีโม่ 135 00:08:33,764 --> 00:08:35,349 ‎ตีสามนี่แหละเหมาะ 136 00:08:35,432 --> 00:08:38,435 ‎ที่เราจะได้เศร้าซึมและสืบเรื่องครอบครัวกัน 137 00:08:42,313 --> 00:08:44,233 ‎โอเค เราจะไปหายายเธอ 138 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 ‎นี่ ช่วงนี้ยายฉันก็มาคุยกับฉันเยอะมากเลยล่ะ 139 00:08:49,905 --> 00:08:51,407 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 140 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 ‎ฝันรู้ตัว 141 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 ‎ก่อนจะหลับนะ เธอต้องแปะแผ่นนิโคตินไว้ตรงนี้ 142 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 ‎เป็นการเดินทางที่วิเศษสุดๆ 143 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 ‎เธอนี่เพี้ยนกู่ไม่กลับละ 144 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 ‎- ใช่ ‎- ดูนี่สิ บันไดเลื่อน 145 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 ‎น่าสนใจดีนะ 146 00:09:08,007 --> 00:09:10,593 ‎(ลาคาโตส โซลตัน เพสเชาเออร์ ลีโอโพลด์ ‎กุลเดน มอริส) 147 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 ‎- ผู้ชายตายได้ป้ายประกาศ ‎- เออ ใช่ไหมล่ะ 148 00:09:14,221 --> 00:09:17,349 ‎แล้วอนุสรณ์สำหรับผู้หญิงที่ยังปึ๋งปั๋งแบบเราล่ะ 149 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 ‎ห้ามมาเรี่ยไร! 150 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 ‎นี่มันอะไรกันวะ 151 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ‎สวัสดี 152 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 ‎นังบ้า 153 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 ‎ช่างแม่งด้วยนะ 154 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 ‎หือ 155 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 ‎แอบส่องคำด่าเป็นภาษาฮังการีมาน่ะ 156 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 ‎- มีประโยชน์เนอะ ‎- ใช่ 157 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 ‎ห้ามทิ้งขยะ! 158 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 ‎ฉันว่านางไม่น่าจะชวนเราไปจิมซุปแน่ 159 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 ‎ฉันก็ไม่ชอบอยู่แล้ว 160 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 ‎อยากนอนน่ะ 161 00:09:41,415 --> 00:09:44,376 ‎อยากนอนกับหนุ่มฮังการี ‎แต่ตอนนี้ขอนอนคนเดียวก่อน 162 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 ‎สวัสดี 163 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‎แอ็กเนส พวกเขาอยู่ข้างในแล้ว 164 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 ‎ไม่เป็นไร บรูโน่ 165 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 ‎เธอทำแผนผังนั่นเอง 166 00:10:19,912 --> 00:10:21,246 ‎งั้นนี่ก็คือแอ็กเนสสินะ ในที่สุด 167 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 ‎ใช่ ภาษาเยอรมันของเธอยังไม่แข็งนะ 168 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 ‎เธอเป็นคนดำ 169 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 ‎ใช่ แอ็กเนส นี่คือบรูโน่กับลูคัส 170 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 ‎- สวัสดี ฉันแอ็กเนส ‎- และพวกเราที่เหลือ 171 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 ‎- โอเค ‎- ผลงานของเธอคือศิลปะเลย แอ็กเนส 172 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 ‎ฉันทำอะไรไปเหรอ 173 00:10:35,177 --> 00:10:37,096 ‎คืนนี้เราจะขุดห้าเมตรสุดท้ายกัน 174 00:10:37,888 --> 00:10:40,140 ‎แล้วรอสัญญาณจากแอ็กเนส 175 00:10:40,224 --> 00:10:41,975 ‎ให้เจาะทะลุพื้นห้องใต้ดิน 176 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 ‎นี่คือร้านเบเกอรี่ที่ปรินเซนสทราส 13 177 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 ‎ใช้ภาษาอังกฤษเถอะ แอ็กเนสจะได้เข้าใจ 178 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 ‎อ๋อใช่ โทษที 179 00:10:50,818 --> 00:10:52,778 ‎เราจะทำตามตารางคืนพรุ่งนี้ 180 00:10:53,404 --> 00:10:55,489 ‎เลนนี่กับฉันจะไปตรวจรอบสุดท้าย 181 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 ‎แล้วกลุ่มแรกสิบคนก็จะเข้าไปหลังเที่ยงคืน 182 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 ‎เรานัดพบกันที่ล็อบบี้บอยด์ฮอลล์อีสต์ 183 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 ‎แล้วลงไปที่แล็บบี 73 ในชั้นใต้ดินด้วยกัน 184 00:11:05,374 --> 00:11:09,294 ‎ถ้ามีใครถาม ก็บอกว่ามาอ่านหนังสือ ‎เตรียมสอบวิศวกรรม 185 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 ‎อย่าลืมพกหนังสือเรียนไปด้วยล่ะ 186 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 ‎อย่างอื่นทิ้งเอาไว้ให้หมด 187 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 ‎โทษทีนะ แต่เรากำลังทำอะไรกันเหรอ 188 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 ‎นี่เธอเล่นมุกใช่ไหม 189 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 ‎แอ็กเนสกับเปตราจะข้ามไปตอนเช้า 190 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 ‎ผ่านด่านตรวจคนต่างชาติ 191 00:11:23,183 --> 00:11:25,436 ‎และไปเจอกับน้องฉัน ‎และคนส่งของคนอื่นที่ปรินเซนสทราส 192 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 ‎นายมีน้องด้วยเหรอ 193 00:11:27,187 --> 00:11:28,439 ‎เธอรู้จักน้องฉันนะ 194 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 ‎เดี๋ยวนะ นี่ใช่… 195 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 ‎ใช่อุโมงค์ใต้กำแพงเบอร์ลินไหม 196 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 ‎- อะไรวะ ‎- เป็นอะไรไป 197 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 ‎แอ็กเนส เธอเป็นอะไรเนี่ย 198 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 ‎คุณผู้หญิงเขาเป็นอะไรกัน 199 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 ‎เธอไม่ใช่ชาวเบอร์ลินตัวจริงไง 200 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 ‎พวกคนสังคมนิยมน่ะไม่เหมือนเราหรอก 201 00:11:45,706 --> 00:11:46,623 ‎เราไว้ใจเธอไม่ได้ 202 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 ‎เธออาจจะแจ้งทางการก็ได้ 203 00:11:48,167 --> 00:11:49,293 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิ! 204 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 ‎เราเชื่อใจเธอได้ ‎ถ้าไม่มีเธอ เราก็คงไม่มาถึงจุดนี้ 205 00:11:52,045 --> 00:11:55,758 ‎โทษทีที่ขัดนะ แต่ฉันว่ารถไฟที่ฉันนั่งมานี่ 206 00:11:55,841 --> 00:11:57,301 ‎ไปไม่ถึงเบอร์ลินตะวันตกนะ 207 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 ‎เลนนี่ นี่มันบ้ามากเลย 208 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 ‎เราขุดอุโมงค์เธอมาหกเดือน 209 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 ‎ตอนนี้เพิ่งมาบอกว่ามันบ้าเหรอ 210 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 ‎แล้วมีแผนใหม่ไหมล่ะ 211 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 ‎นี่เหรอ 212 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 ‎พอได้แล้ว อุโมงค์ต้องได้ผลแน่ 213 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 ‎ขอกินนี่ได้ไหม 214 00:12:33,754 --> 00:12:35,923 ‎(ลีโอ เพสเชาเออร์) 215 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 ‎คาปิทานี 216 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 ‎"ทายาทที่ยังมีชีวิตของมาร์ตัน ฮาลาซ" 217 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 ‎(แกลเลอรีและบ้านประมูลคาลเทเนคเกอร์) 218 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 ‎นี่ไงล่ะ คริสตอฟ ฮาลาซ 219 00:12:49,228 --> 00:12:50,103 ‎ไง 220 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 ‎(อาชีพ หนังในช่วงแรก) 221 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‎อร่อยเหาะ 222 00:12:59,613 --> 00:13:00,447 ‎(ปีเตอร์ ฟอล์ก) 223 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 ‎แม็กซีน ดูมีชีวิตชีวาจัง ข้อตกลงใหม่นะ 224 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 ‎ไม่เอา ฉันยังนอนไม่พอ 225 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 ‎ลองนี่สิ 226 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 ‎ฉันยังนอนไม่พอ 227 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 ‎พวกเวรพรรคแอร์โรว์ครอส ‎ที่ลงนามอนุญาตให้ปล้นครอบครัวฉัน 228 00:13:22,094 --> 00:13:26,098 ‎คือคนสุดท้ายในบันทึกที่ได้เห็นสมบัติทั้งหลาย ‎ก่อนที่เบาะแสทุกอย่างจะหายไป 229 00:13:26,640 --> 00:13:28,267 ‎ปัญหาเดียวก็คือ 230 00:13:28,350 --> 00:13:32,479 ‎กัปตันมาร์ตัน ฮาลาซตายไปแล้ว ‎เหมือนกับนาซีที่ดีคนอื่นๆ 231 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 ‎เออ โอเค ‎นี่เธอแน่ใจนะว่าเรื่องนี้มันแก้ด้วยการ 232 00:13:34,982 --> 00:13:37,192 ‎ให้ลิซซี่ทำป้ายให้เธอไปติดที่บ้านยายเธอไม่ได้น่ะ 233 00:13:37,276 --> 00:13:40,153 ‎- เพราะลิซซี่จัดให้ได้นะ ‎- ไม่ เธอไม่เข้าใจ 234 00:13:40,237 --> 00:13:42,364 ‎คือว่าลิซซี่ไม่ต้องทำอะไรให้ฉันทั้งนั้น 235 00:13:42,447 --> 00:13:45,868 ‎เพราะมาร์ตันมีลูกชายที่มีลูกชาย ‎ที่อยู่ในบูดาเปสต์นี่ 236 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 ‎และเขาจะให้คำตอบฉันได้ 237 00:13:47,536 --> 00:13:49,413 ‎ฉันเจอที่ทำงาน ที่อยู่ 238 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 ‎เห็นหน้าตาเขา ‎และก็แฟนสองคนล่าสุดของเขาแล้ว 239 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 ‎- ฝากเตือนให้ฉันหยุดเล่นเน็ตทีนะ ‎- สายไปละ 240 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 ‎ไม่ต้องห่วง รูปนู้ดเธอเจ๋งอยู่ 241 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 ‎มันไม่ควรเป็นแบบนั้น 242 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 ‎- นายเก็บความลับได้ไหม ‎- ฉันเคยฝึกมาหลายหนแล้ว 243 00:14:09,600 --> 00:14:11,852 ‎ฉันรู้ดีว่ากำแพงนั่น 244 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 ‎จะต้องพังลงมา 245 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 ‎อย่าไปเลย 246 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 ‎ถ้านายรอเฉยๆ สักวันก็จะได้เจอกับครอบครัวอีก 247 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 ‎รอเหรอ 248 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 ‎จนถึงเมื่อไหร่ 249 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 ‎จนถึงปี 1989 250 00:14:29,161 --> 00:14:30,203 ‎ให้ตายสิ 251 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 ‎นี่เธอกำลังเล่นเกมอะไรเนี่ย 252 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 ‎ขอให้ฉันรอ 27 ปีเพื่อเจอครอบครัวงั้นเหรอ 253 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 ‎รอจนรับเงินเกษียณเลยก็ได้งั้น 254 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 ‎โอเคๆ ฉันลืมคำนวณไปว่ามันนานมาก 255 00:14:45,719 --> 00:14:48,847 ‎แต่นี่มันชัดเจน 256 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 ‎และเป็นโอกาสแห่งอิสรภาพที่ไร้ความเสี่ยงนะ 257 00:14:54,227 --> 00:14:56,063 ‎รอให้ถึงตอนนั้นไม่ดีกว่าเหรอ 258 00:15:01,860 --> 00:15:03,403 ‎บรูโน่พูดถูกเรื่องเธองั้นเหรอ 259 00:15:04,655 --> 00:15:06,365 ‎- นี่เธอแจ้งทางการหรือเปล่า ‎- ไม่อยู่แล้ว 260 00:15:06,448 --> 00:15:08,951 ‎- เธอพูดเหมือนพวกแจ้งข่าวเลย ‎- อะไรนะ ไม่ 261 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 ‎แอ็กเนส ฉันเข้าใจว่าเธอกังวล 262 00:15:12,454 --> 00:15:13,872 ‎ฉันเองก็กังวล ทุกคนเอง… 263 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 ‎ไม่นะ ฉันมีข้อมูลเกี่ยวกับอนาคต 264 00:15:20,462 --> 00:15:22,506 ‎ที่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับอุโมงค์ 265 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 ‎อุโมงค์อาจมีน้ำท่วม ‎ไม่งั้นก็พวกสตาซีจะหานายเจอ 266 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 ‎นี่เป็นแค่การวิเคราะห์ ‎ความเสี่ยงพื้นฐานใช่ไหมล่ะ 267 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 ‎ถึงฉันจะอยู่ต่อ เธอจะเป็นยังไง 268 00:15:32,307 --> 00:15:34,977 ‎ปีหน้าเธอเรียนจบ กลับไปกานา 269 00:15:36,019 --> 00:15:39,648 ‎บางทีอาจไปมอสโกต่อได้ ‎หรือใครจะรู้ เธออาจไปถึงนิวยอร์ก 270 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 ‎เธอก็พูดเอง เธอยอมทำทุกอย่างเพื่อชีวิตที่ดีขึ้น 271 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 ‎ฉันก็เหมือนกัน 272 00:15:50,659 --> 00:15:52,619 ‎ปัญหาคือเรามีชีวิตต่างกัน 273 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 ‎บางทีเราอาจจะ 274 00:15:57,165 --> 00:15:58,291 ‎แค่มาบรรจบพบกันในตอนนี้ 275 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 ‎บางทีนาเดียอาจจะพูดถูก ‎บางทีฉันอาจจะต้องช่วยนาย 276 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 ‎ฉันไม่ต้องการให้ใครช่วย 277 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 ‎แล้วใครคือนาเดีย 278 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 ‎มาเร็ว ปล่อยไว้แบบนี้แหละ 279 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 ‎ยังไงก็เอาไปด้วยไม่ได้อยู่แล้ว ทิ้งไว้เลย 280 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 ‎โอเค 281 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 ‎ยิ้มให้เราหน่อยสิ! 282 00:16:44,838 --> 00:16:46,798 ‎เธอเคยได้ยินเรื่องเมาสถานที่ไหม 283 00:16:46,882 --> 00:16:49,301 ‎เวลาเธอเดินทางน่ะ ‎ไม่ใช่มีแต่เวลาที่ทำให้เรามึนนะ 284 00:16:49,384 --> 00:16:53,096 ‎เรายังไม่พร้อม ‎ที่จะกระโดด 5,000 ไมล์ในชั่วข้ามคืน 285 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‎สมองเราตามไม่ทัน ฉันชอบจัง 286 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 ‎ไทม์โซน น่าสนใจดีนะ 287 00:16:58,268 --> 00:17:00,103 ‎- นั่นแหละเขา ‎- โห พ่อวิลเลม ดาโฟ 288 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 ‎โทษนะคะ คริสตอฟ ฮาลาซใช่ไหม 289 00:17:03,315 --> 00:17:05,316 ‎ปู่คุณรู้จักกับยายฉัน 290 00:17:05,984 --> 00:17:06,860 ‎วีร่า เพสเชาเออร์ 291 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 ‎- คนอเมริกันเหรอ ‎- ใช่ 292 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 ‎คือนาเดียเป็นลูกครึ่งฮังการี ‎เธอกำลังตามหาต้นตระกูลอยู่ 293 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 ‎ผมแทบไม่รู้จักปู่ผมเลย 294 00:17:14,993 --> 00:17:17,996 ‎ไม่ค่อยได้ฟังเรื่องเกี่ยวกับเขา ‎แต่ก็พอจะเดาได้ว่าคุณมาทำไม 295 00:17:18,497 --> 00:17:21,333 ‎เขาเลือกอยู่ผิดฝั่งในประวัติศาสตร์ ‎และผมขอโทษด้วย 296 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 ‎ผมชวนเพื่อนๆ มาที่บ้าน ‎เลยคุยต่อไม่ได้ ขอโทษด้วยนะครับ 297 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 ‎เดี๋ยวก่อน ฉันยังมีเรื่องอยากถามอีก 298 00:17:28,715 --> 00:17:30,634 ‎ปู่คุณเคยพูดถึงอะไร 299 00:17:30,717 --> 00:17:33,220 ‎เกี่ยวกับรถไฟทองคำบ้างไหม 300 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 ‎ไม่รู้สิ เขาอาจจะมีไดอารี่บ้างไหม 301 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 ‎คุณพอจะรู้อะไรเกี่ยวกับมันหรือเปล่า 302 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 ‎อยากไปกับผมไหมล่ะ 303 00:17:46,858 --> 00:17:47,776 ‎จัดไปเลย 304 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 ‎แม่เจ้าโว้ย 305 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 ‎หมอนี่มันอะไรกันวะ 306 00:18:03,375 --> 00:18:04,501 ‎ผมคริสตอฟ 307 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 ‎ก็ดูเป็นยังงั้นแหละ คริสตอฟ 308 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 ‎- คริสตอฟว่ะ ‎- เออ 309 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 ‎- ตามผมมา ‎- จ้า พ่อหนุ่ม 310 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 ‎ในบูดาเปสต์นี่คือการชวนเพื่อนมาบ้านเหรอ 311 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 ‎นี่คือเวทีปาร์ตี้ 312 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 ‎ถ้าคุณอยากเต้น 313 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 ‎แล้วมีให้เต้นที่เวทีอื่นด้วยไหม 314 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 ‎เป็นการเต้นอีกแบบน่ะ เต้นทางใจไม่ใช่ร่างกาย 315 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 ‎ถ้าอยากไป ผมพาไปได้นะ 316 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 ‎แต่อย่าพลัดหลงกับด้ายที่เชื่อมคุณกับชีวิตล่ะ 317 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 ‎เร้าใจมากเลย ฟังนะ 318 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 ‎บางคนคิดว่ามีทหารบางนาย 319 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 ‎แอบขโมยของในรถไฟแล้วเก็บเอาไว้เอง 320 00:18:44,499 --> 00:18:48,837 ‎- อะไรนะ ‎- มีนาคม 1944 ก่อนที่โซเวียตจะบุกมา 321 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 ‎ฉันนึกว่าเรามาคุยเรื่องมาร์ตันซะอีก 322 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 ‎มาร์ตันเหรอ 323 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 ‎ผมมีแค่ช่วงเวลานี้ ปาร์ตี้นี้เท่านั้นแหละ 324 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 ‎เห็นไหม เพื่อนคุณเก็ทนะ 325 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 ‎คุณเป็นนักดนตรีเหรอ 326 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 ‎ใครนะ ฉันเหรอ แต่ฉันทำงานด้านเสียงอยู่ 327 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 ‎พระเจ้าช่วย 328 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 ‎เดี๋ยวผมเอาเครื่องดื่มมาให้นะ 329 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 ‎เยี่ยม 330 00:19:09,649 --> 00:19:10,901 ‎เสียเวลาฉิบเลย 331 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 ‎- เธอว่าเขาจะเป็นพ่อที่ดีได้ไหม ‎- อะไรนะ 332 00:19:15,739 --> 00:19:19,451 ‎เขาไม่จำเป็นต้องรู้ก็ได้ ‎เขาสูงมากและก็อยู่ไกลจากบ้านมาก 333 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 ‎ใช่ และก็ยังเป็นญาติห่างๆ กับนาซีด้วย 334 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 ‎นี่แหละคือการล่มสลายของมนุษยชาติ ‎ที่เราคุยกันน่ะ 335 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 ‎ใช่เลย 336 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 ‎เขาเหมาะเหม็งกับทุกเรื่องที่ฉันจะสื่อเลย 337 00:19:29,085 --> 00:19:31,004 ‎พระเจ้า รู้อะไรไหม ยอดเลย 338 00:19:31,087 --> 00:19:33,715 ‎- เธอชนะ ไม่เป็นไรหรอก ‎- ใช่เลย 339 00:19:33,798 --> 00:19:37,469 ‎- ฉันอวยพรให้เลย ‎- ไม่ต้องก็ได้ แต่อวยพรให้ก็ดี 340 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 ‎เหมือนการมีใบขับขี่หรือถนัดซ้ายน่ะ 341 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 ‎ขอบคุณ 342 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 ‎ยินดีด้วย 343 00:19:44,267 --> 00:19:45,977 ‎- ไปหาเพื่อนไป ‎- เยี่ยมมาก 344 00:19:47,145 --> 00:19:48,271 ‎ให้ตายสิวะ 345 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 ‎เอาล่ะ เวลาผู้ใหญ่ออกโรง 346 00:20:08,750 --> 00:20:11,002 ‎ยายเคยเล่าเรื่องเบอร์ลินให้แม่ฟังบ้างไหม 347 00:20:11,086 --> 00:20:13,546 ‎โอเค ยายเคยพูดถึงคนที่ชื่อเลนนี่บ้างหรือเปล่า 348 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 ‎ผมหาอะไรเกี่ยวกับเขาไม่เจอเลย 349 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 ‎ยายเขาไม่ค่อยพูดเรื่องสมัยนั้นนะ 350 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 ‎ไม่ได้เล่าเรื่องคนที่ยายคบสมัยนั้นเลยเหรอ 351 00:20:23,515 --> 00:20:26,184 ‎แม่กับยายไม่ได้สนิทกับแบบนั้นหรอก 352 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 ‎และการเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวในประเทศนี้ 353 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 ‎ก็หนักหนาพอแล้ว ซึ่งยายลูกก็ย้ำให้แม่ฟังบ่อยมาก 354 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 ‎ไหนๆ ลูกก็โทรมาแล้ว 355 00:20:35,485 --> 00:20:39,990 ‎เอมิเลียบอกแม่ว่าลูกไม่โทรหาเธอมาสามวันแล้ว 356 00:20:40,073 --> 00:20:41,700 ‎เธอนึกว่าเดตมันราบรื่นดีซะอีก 357 00:20:41,783 --> 00:20:43,743 ‎โทษนะแม่ ผมต้องไปละ 358 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 ‎บางทีผมอาจจะเปลี่ยนแปลงอะไรให้ยายได้ 359 00:20:46,621 --> 00:20:48,290 ‎แต่ถึงจะไม่เปลี่ยน… 360 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 ‎โทษทีครับ ช่างเถอะ ผมรักแม่นะ 361 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 ‎ชั้นล่าง 362 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 ‎ดูจะเป็นฉากเซ็กซ์หมู่แฮะ 363 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 ‎แถวนี้สินะ ไอ้ประสาทเอ๊ย 364 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 ‎เถอะน่า ขอเบาะแสหน่อย 365 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 ‎มีงานศิลปะกับงานฝีมือ 366 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 ‎เยี่ยม 367 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 ‎ของจุกจิก 368 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 ‎อย่างน้อยนายก็มีรสนิยมทางแฟชั่นดีนะ สีดำล้วน 369 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 ‎แม่เจ้าโว้ย 370 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 ‎ว่าแล้วเชียว 371 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 ‎ว่าแล้วเชียว 372 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 ‎เลือดมันข้นเนอะ ฮาลาซ 373 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 ‎โอเค 374 00:21:58,485 --> 00:21:59,486 ‎ยิ้มหน่อย! 375 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 ‎บี 73 376 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 ‎เลนนี่ 377 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 ‎ฉันมาช้าไป 378 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 ‎ใช่ 379 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 ‎ใช่ๆ 380 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 ‎หมอนี่แม่ง 381 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 ‎เดี๋ยวก่อน 382 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 ‎อะไรวะ 383 00:23:15,270 --> 00:23:16,146 ‎เธอทำอะไรน่ะ 384 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 ‎เธอก็รู้ว่าเราทำอะไรอยู่ เธอแหละทำอะไร 385 00:23:18,022 --> 00:23:20,692 ‎หมอนี่มันเป็นพวกนาซีพรรคแอร์โรว์ครอส 386 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 ‎ห้องมันมีแต่ของที่ระลึกฟาสซิสต์ 387 00:23:23,027 --> 00:23:24,404 ‎นี่มาทำอะไรในห้องฉันเนี่ย 388 00:23:24,487 --> 00:23:25,947 ‎ฟังนะพวก นายโกหกฉัน 389 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 ‎ฉันเพิ่งเจอเธอเอง ให้ตายสิ 390 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 ‎นี่ฉันต้องอธิบายเรื่องซับซ้อนแบบนั้น ‎ให้คนแปลกหน้าฟังเหรอ 391 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 ‎"ยินดีที่ได้รู้จัก" 392 00:23:33,413 --> 00:23:37,041 ‎"ฉันโตมากับพ่อที่ ‎เกลียดรากฐานตัวตนของตัวเอง 393 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 ‎และไม่เคยทำความเข้าใจกับมันได้" 394 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 ‎"ยินดีต้อนรับสู่ปาร์ตี้ของฉัน" 395 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 ‎นายบอกว่าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับปู่เลย 396 00:23:45,425 --> 00:23:46,509 ‎พ่อฉันตาย 397 00:23:46,593 --> 00:23:49,137 ‎ฉันเก็บกวาดบ้านเขา แล้วก็เจอของของปู่ 398 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 ‎กระดาษ เหรียญ เสื้อผ้า 399 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 ‎ฉันควรทำไงล่ะ 400 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 ‎เท่าที่ฉันรู้คือเขาเป็นตาแก่นิสัยเสียน่าเบื่อ 401 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 ‎- พวกคุณไม่มีอะไรเหมือนกันเลยจ้ะ ‎- เธอไม่ช่วยเลย แม็กซีน 402 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 ‎เชิญค้นได้ตามสบาย 403 00:24:02,567 --> 00:24:04,027 ‎ค้นไปแล้วเพื่อน 404 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 ‎ฉันพร้อมช่วยนะ ถ้าเธอต้องการ 405 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 ‎นั่นอะไรน่ะ 406 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 ‎มุมมอง 407 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 ‎เธอเคยอยากแยกออกจากตัวเองไหม 408 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 ‎ฉันเป็นแค่มนุษย์น่ะ 409 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 ‎อยากมองดูตัวเองจากที่ไกลๆ ไหม 410 00:24:22,545 --> 00:24:25,381 ‎มันคือการอยู่ร่วมกัน ‎และการไม่มีตัวตนในคราวเดียวกัน 411 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 ‎คริสตอฟ คุณคือพระเจ้าชาวฮังการี 412 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 ‎เราไม่ได้รับอนุญาตให้ศึกษาเกี่ยวกับแอลเอสดี 413 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 ‎กรดถูกมองว่าอันตรายเกินไป ‎สำหรับประเทศคอมมิวนิสต์ 414 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 ‎นักเคมีชาวเยอรมันสังเคราะห์มันได้เป็นคนแรก ‎จากต้นอะยาวัสกา 415 00:24:41,397 --> 00:24:42,941 ‎ในยุค 50 416 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 ‎และที่จริงแล้วนักเคมีชาวฮังการีคือคนแรกที่พบว่า 417 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 ‎ไดเมทิลทริพทามีนมีฤทธิ์หลอนประสาท 418 00:24:52,742 --> 00:24:55,078 ‎ลูกบิดรูบิกก็เป็นของขึ้นชื่อเหมือนกันนะ 419 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 ‎เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 420 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 ‎เหมือนเราอยู่ "เมื่อไหร่" มากกว่า 421 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 ‎ฮัลโหล 422 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 ‎ช่างเถอะ 423 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 ‎ไม่ 424 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 ‎สาม สอง หนึ่ง 425 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 ‎- รู้จักเขาเหรอ ‎- ไม่รู้จักเป็นการส่วนตัวหรอก 426 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‎(คิส ลาซโล ‎ปี 1911 ถึง 1986) 427 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 ‎- ก้อนหินนี่มันยังไงน่ะ ‎- ธรรมเนียมชาวยิว 428 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 ‎วางหินบนหลุมศพ 429 00:27:08,086 --> 00:27:10,296 ‎เป็นการแสดงความเคารพ ใช่ 430 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 ‎- เหมือนใน "ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม" ‎- ใช่เลย 431 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 ‎แต่หมอนี่ คิส ลาซโลน่ะเป็นบาทหลวง 432 00:27:19,639 --> 00:27:21,974 ‎แปลก ถึงจะอยู่ในหนังสปีลเบิร์กก็ยังนับว่าแปลก 433 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 ‎ใช่ 434 00:27:31,025 --> 00:27:31,984 ‎งั้น… 435 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 ‎ขอโทษที่ทำเธออดมีเบบี๋ฮังการีนาซีนะ 436 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 ‎มันอย่างพังเลย 437 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 ‎ไม่เป็นไรหรอก 438 00:27:44,080 --> 00:27:46,082 ‎เสียใจด้วยนะที่เธอไม่เจอสิ่งที่ตามหา 439 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 ‎เราไปหาคริสตอฟกันดีไหม 440 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 ‎ไม่อะ ช่างเหอะ 441 00:27:52,672 --> 00:27:55,925 ‎หมอนั่นก็ไม่ได้รู้อะไรมากไปกว่าฉันเลย 442 00:27:59,429 --> 00:28:00,263 ‎กลับบ้านกันเถอะ 443 00:28:01,139 --> 00:28:03,057 ‎ฉันอยากเปลี่ยนทุกอย่างในชีวิตฉันเลย 444 00:28:03,641 --> 00:28:04,809 ‎ฉันไม่เอาด้วยหรอก 445 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‎ฉันว่านิวยอร์กมันอยู่ทางตะวันออกของ… 446 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 ‎เป็นยังไงบ้าง ไปเที่ยวสนุกไหม 447 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 ‎ไม่รู้สิ รูธี่ คือว่า… 448 00:28:12,984 --> 00:28:14,569 ‎ได้แต่คำตอบแนวเสียดสี 449 00:28:15,278 --> 00:28:17,572 ‎ไม่ค่อยมีอะไรจับต้องได้เลย 450 00:28:17,655 --> 00:28:22,785 ‎ที่รัก เราคิดเสมอว่า ‎การหลุดพ้นคือสิ่งที่เราจะพบได้ 451 00:28:22,869 --> 00:28:24,495 ‎ข้างนอกในโลกกว้าง 452 00:28:24,579 --> 00:28:27,331 ‎เหมือนกับเราจะหามันพบในตัวคนคนอื่น 453 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 ‎หรือคำสารภาพ คำขอโทษ 454 00:28:30,460 --> 00:28:31,878 ‎แต่สุดท้ายแล้ว 455 00:28:32,378 --> 00:28:34,714 ‎ไม่มีอะไรทำให้เราหลุดพ้นได้นอกจากตัวเราเอง 456 00:28:35,923 --> 00:28:40,178 ‎นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันอยากจะบอก 457 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 ‎หลังๆ มานี้นะ 458 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 ‎ฉันได้แต่หวังว่าฉันมีโอกาสได้ขอโทษแม่เธอ 459 00:28:47,602 --> 00:28:51,647 ‎รูธี่ แม่เขาต้องไปรักษาอยู่แล้ว 460 00:28:52,315 --> 00:28:54,609 ‎แม่ป่วยหนักมากจริงๆ 461 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 ‎ใช่ 462 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 ‎ฉันแค่ไม่เคยได้ยินเธอพูดแบบนั้นเลย 463 00:28:59,614 --> 00:29:01,824 ‎แล้วนี่เจออะไรในข้าวของของแม่อีกบ้างล่ะ 464 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 ‎ไม่รู้สิ ความเศร้านี่กำลังฮิตเลยหรือเปล่า 465 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 ‎พระเจ้า พวกเขาซ่อนทุกอย่างนั่นแหละ ‎แม่กับยายเธอน่ะ 466 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 ‎และก็คงมีอะไรหายไปมากมาย 467 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 ‎พระเจ้า ใต้แผ่นพื้นไม้ หรือฝังไว้ใต้ต้นไม้ 468 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 ‎พระเจ้า 469 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 ‎พื้นแผ่นไหนเหรอ 470 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 ‎หายไปนานแล้วล่ะ 471 00:29:26,933 --> 00:29:31,354 ‎ปมในใจคือแผนที่ภูมิประเทศที่สลักไว้บนตัวเด็ก 472 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 ‎และมันต้องใช้เวลาทั้งชีวิตอ่านมัน 473 00:29:34,482 --> 00:29:37,068 ‎ที่รัก พรุ่งนี้แวะมาหาฉันทีนะ 474 00:29:37,151 --> 00:29:41,197 ‎ถ้าเธอยังไม่เบื่อแบ็กแกมมอน ‎และหนังโบการ์ตน่ะ 475 00:29:41,906 --> 00:29:44,784 ‎ถ้าได้อยู่กับคุณก็ไม่มีวันเบื่อหรอก 476 00:29:45,284 --> 00:29:46,160 ‎บ๊ายบาย 477 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 ‎แม่งเอ๊ย 478 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 ‎เราพลาดอะไรไปนะ 479 00:30:01,759 --> 00:30:02,844 ‎โห แกนี่เก่งจริงๆ 480 00:30:04,971 --> 00:30:07,557 ‎ย้อนไปปี 82 อีกรอบคงไม่ตายหรอก โอ๊ตมีล 481 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 ‎มาถึงบูดาเปสต์ สถานีเคเลติ 482 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 ‎(รถไฟใต้ดินนิวยอร์ก) 483 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร