1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:45,630 --> 00:00:47,048 Saatten haberin var mı? 3 00:00:48,674 --> 00:00:51,052 -Termodinamiğin yok mu senin? -Doğru. 4 00:00:51,844 --> 00:00:55,223 -Doğru. Evet, ders var. Evet. -Evet. Yine geç kaldın. 5 00:00:55,306 --> 00:00:56,599 Sana hiç yakışmıyor. 6 00:00:56,682 --> 00:00:58,184 Ne oldu sana Agnes? 7 00:00:59,268 --> 00:01:00,603 Biraz dalgınım. 8 00:01:03,940 --> 00:01:05,483 Ben de bu aralar dalgınım. 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,238 Derse gideyim, rutini bozmamak gerek. 10 00:01:10,738 --> 00:01:12,490 -Yarın görüşürüz, tamam mı? -Tamam. 11 00:01:13,324 --> 00:01:14,742 -Tamam mı? -Tamam. 12 00:01:17,203 --> 00:01:18,162 Yarın görüşürüz. 13 00:01:19,455 --> 00:01:20,289 Geleceğim. 14 00:02:05,084 --> 00:02:08,504 DOĞU BERLİN 1962 15 00:02:22,268 --> 00:02:23,603 Bize bir gülücük ver! 16 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 Size de iyi günler. 17 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 Bu, 6 numaralı kuzey trenidir. 18 00:02:41,662 --> 00:02:43,414 Kapılardan uzak durunuz. 19 00:02:50,296 --> 00:02:51,923 ÇIKIŞ ASTOR PLACE - 8. CADDE 20 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 Demek Hitler'in küçüklüğünü sen öldürdün. Etkileyici. 21 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 Sana hiç katil gözüyle bakmamıştım. 22 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 Sende daha çok suç ortağı havası var. 23 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 Sağ ol ama bunun için biraz geç. 24 00:03:02,600 --> 00:03:05,228 1962 Doğu Almanya'sı. Soğuk Savaş'ın ortası. 25 00:03:06,103 --> 00:03:09,023 Klasik Hitler işte. Sabotaj manyağı yani. 26 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 Hedefin neresi? Senin kayıp aile servetin neredeymiş? 27 00:03:12,735 --> 00:03:17,073 Belki mesele bir şeyi düzeltmek değildir. Dediğin gibi seviye atladık. 28 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 Belki da sadece… Ne bileyim, yolculuğun tadını çıkarmamız gerekiyordur. 29 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 Ne oluyor sana? Kafan mı iyi? 30 00:03:25,289 --> 00:03:27,917 Hayır. Geçmişte vakit geçirmekten 31 00:03:28,501 --> 00:03:30,127 hoşlandığım biri var. 32 00:03:30,211 --> 00:03:35,675 Nasıl bir kız? Marlene Dietrich tarzı mı yoksa Angela Merkel gibi mi? 33 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 Bu çocuk… 34 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 Pekâlâ, adı Lenny. 35 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 Florian Schneider yani. 36 00:03:41,806 --> 00:03:44,767 -Tanımıyorum bile. -Kraftwerk. Huzur içinde yatsın. 37 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 Tamam, sevişmiyoruz. Hayır. 38 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 -Yatakta çok iyisin ama. -Sağ ol da… 39 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 -Hayatımın en iyisi. -Dinle. 40 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 Görünüşe göre Doğu Almanya bir çıkış yolu, 41 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 ya da Batı sömürgeciliğine bir alternatif 42 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 ya da sadece bilim eğitimi için iyi bir yermiş. 43 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 Büyükannem Ganalı bir master öğrencisiymiş. 44 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 Bilmiyordum. Onu tanımıyordum bile. 45 00:04:05,329 --> 00:04:07,581 Neler yaşamıştır, düşünebiliyor musun? 46 00:04:09,083 --> 00:04:09,917 Yani 47 00:04:11,168 --> 00:04:13,212 kendini çok yalnız hissetmiştir. 48 00:04:14,255 --> 00:04:16,465 Anlaşılan biriyle tanışmış, değil mi? 49 00:04:18,342 --> 00:04:20,720 Hamle yapacak mısın artık? Çatlayacağım. 50 00:04:22,179 --> 00:04:24,557 Orada vakit geçirmeyi seviyorum. Yani… 51 00:04:25,391 --> 00:04:28,311 İnsanların hakkımda ne düşündüğünü takmamak güzel. 52 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 Alan, geçmişe gitmenin tek sebebi bir şeyleri değiştirmek, tamam mı? 53 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 Hiç film izlemedin mi? 54 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Evet Nadia. 55 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 Biliyorum, inanmayacaksın ama izledim ve neredeyse 56 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 tüm zaman yolculuğu filmleri geçmişi değiştirmeyin diyor. 57 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Zaten o yüzden bu kadar harika. 58 00:04:47,538 --> 00:04:48,372 Bu… 59 00:04:48,873 --> 00:04:49,749 Nadia. 60 00:04:50,249 --> 00:04:54,420 -Nadia, bunu mahvetme. -Merak etme. 80'lerle işim kalmadı. 61 00:04:54,503 --> 00:04:57,423 O dönem lahana bebek ve kokainden ibaret değilmiş. 62 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 Bak şimdi pislik. 63 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 Şah mat. 64 00:05:02,094 --> 00:05:05,389 Pekâlâ, biraz keşif yapmalıyım. Eşlik etmek ister misin? 65 00:05:05,473 --> 00:05:09,477 Hayır. Planlarım var. Gelemem. Lenny'yle buluşacağım. 66 00:05:09,560 --> 00:05:12,480 Bahsettiğin Lenny, anladım. Senin adına sevindim. 67 00:05:12,563 --> 00:05:14,648 -İyi günler beyefendi. -Tamam. 68 00:05:18,277 --> 00:05:21,530 Bekle, yanlışlık var. Nadia… Pata. Nad… 69 00:05:22,156 --> 00:05:23,574 Nadia, hile yapıyorsun! 70 00:05:26,327 --> 00:05:27,787 Bu ne böyle? 71 00:05:28,412 --> 00:05:34,168 Büyükannemin ailesinin 1944'te Nazilerce yağmalandığına dair somut kanıt. 72 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 İnsanlar pek bahsetmiyor ama aslında Naziler çulsuz 73 00:05:38,089 --> 00:05:41,634 ve metamfetamin bağımlısıymış. Yazılsa roman olur. 74 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 Bütün Nazi Almanyası. Hepsinin kafası iyi. 75 00:05:46,055 --> 00:05:47,890 Tatlım, bunu herkes biliyor. 76 00:05:47,973 --> 00:05:50,518 Bunu nerede buldun? 77 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 Şeyde… Nora'nın eşyalarının arasında işte. 78 00:05:55,648 --> 00:05:59,819 Budapeşte'ye gidip altın trenine olanları öğrenmek istiyorum. 79 00:06:02,113 --> 00:06:04,573 Bu uçak sesiydi, Nazi zafer narası değil. 80 00:06:05,157 --> 00:06:09,620 Yani evet. Birkaç gün sonra 40'ına gireceksin, 81 00:06:09,703 --> 00:06:12,623 sanırım bir şekilde 82 00:06:12,706 --> 00:06:15,459 aile geçmişini öğrenmek isteyecektin. 83 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 Bak işte, seni bu yüzden seviyorum Ruthie, tamam mı? 84 00:06:19,422 --> 00:06:20,256 Anlıyorsun. 85 00:06:21,006 --> 00:06:24,844 Evet, yani doğumumu bütün sülalemin öldüğü yere dönerek 86 00:06:24,927 --> 00:06:27,346 kutlamak istiyorum sanırım. 87 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 Çok mu kasvetli oldu? 88 00:06:29,765 --> 00:06:33,436 Elimden gelen bir şey yok. Tarih böyle. Sana bir soru sorayım. 89 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 Annem öldükten sonra Vera'yla görüşmeye devam ettin mi? 90 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 Büyükannen anlaşılması zor biriydi 91 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 ve bana bayıldığını söyleyemeyeceğim. 92 00:06:47,199 --> 00:06:48,367 Neden? 93 00:06:48,451 --> 00:06:51,954 Ateist ve kâfirdim, 94 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 annene kötü örnek olduğumu düşünüyordu. 95 00:06:57,001 --> 00:07:01,589 Ateist ve kâfir. Çok havalısın Ruthie. Çok havalısın. 96 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 Buradaki şeyler de ne böyle? 97 00:07:03,924 --> 00:07:07,136 -Neymiş bunlar? -Endişeleneceğin bir şey değil. 98 00:07:07,219 --> 00:07:08,429 -Değil. -İyi bir şey mi? 99 00:07:08,512 --> 00:07:10,181 Hayır, bir şey değil. 100 00:07:10,264 --> 00:07:12,475 -Şekere benziyor. -Bak ne diyeceğim. 101 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 -Ne? -Budapeşte'ye Maxine'i de götür. 102 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 -Kız kıza gidin. -Tamam. 103 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 Bak, geçmişi araştırırken 104 00:07:20,149 --> 00:07:22,651 yanında ikinci bir göz olması iyidir. 105 00:07:23,402 --> 00:07:24,320 Bir de üçüncü bacak. 106 00:07:26,030 --> 00:07:28,157 Ne zamandan beri mentollü içiyorsun? 107 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 Tuhaf. 108 00:07:31,076 --> 00:07:35,664 Son zamanlarda annen benim de aklıma çok geliyor. 109 00:07:44,381 --> 00:07:48,052 BUDAPEŞTE 110 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 Russun sanıyordum. 111 00:07:49,553 --> 00:07:54,892 Babamın ailesi Rusmuş, daha doğrusu Ruslar onu geçici olarak tolere etmiş. 112 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 Annemin ailesinde de durum aynı ama tolere eden Macarlar. 113 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 Seviş, evlen, öldür. Hitler, Dracula, Frankenstein. 114 00:08:02,316 --> 00:08:06,153 Çok kolay. Gary Oldman ve Bela Lugosi'yle üçlü yaparım, 115 00:08:06,237 --> 00:08:09,782 sonra Boris Karloff'la evlenirim ve Hitler'i öldürürüm. 116 00:08:09,865 --> 00:08:12,785 Tanrım, resmen zıt kutuplarız. 117 00:08:12,868 --> 00:08:15,788 -Otel nerede? Telefon… -Sen Hitler'le mi yatmak isterdin? 118 00:08:16,288 --> 00:08:18,249 -Ne? -Evet. 119 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 -Hitler'le yatmak mı? -İster miydin? 120 00:08:22,545 --> 00:08:24,880 Bu yorgunlukla bunu düşünemem. Otelimiz nerede? 121 00:08:24,964 --> 00:08:26,340 -Uber çağırayım. -Dinle. 122 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 Büyükannemin eski evini ziyaret etmek istiyorum. Dohány Caddesi'nde. 123 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 New York'ta saat sabahın üçü Nemo. 124 00:08:33,764 --> 00:08:38,352 Biz insanlar tam da sabahın üçünde efkârlanıp ailelerimizi çözmeye çalışırız. 125 00:08:42,314 --> 00:08:44,108 Tamam, büyükannene gidelim. 126 00:08:44,817 --> 00:08:49,822 Biliyor musun, son zamanlarda benim büyükannem de benimle çok konuşuyor. 127 00:08:49,905 --> 00:08:51,407 -Gerçekten mi? -Evet. 128 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 Bilinçli rüya. 129 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 Uyumadan hemen önce şuraya bir nikotin bandı yapıştırıyorsun. 130 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 Muhteşem bir yolculuk. 131 00:09:00,541 --> 00:09:01,834 Sen bayağı çatlaksın. 132 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 -Evet. -Şuna bak, yürüyen merdiven. 133 00:09:06,213 --> 00:09:07,381 Bu ilginç olacak. 134 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 -Hep ölmüş adamların adı yazılıyor. -Evet, değil mi ama? 135 00:09:14,221 --> 00:09:17,349 Biz yaşayan kadınları neden anmıyorlar hiç? 136 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 Dilencilik yasak! 137 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 Ne oluyor be? 138 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Merhaba. 139 00:09:23,606 --> 00:09:25,065 Kaltak! 140 00:09:25,149 --> 00:09:26,609 Ayrıca senin ananı! 141 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 Tamam mı? 142 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 Macarca küfürlere baktım. 143 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 -Vay, akıllıca. -Evet. 144 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 Burada sallanmayın! 145 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 Gulaş yemeye çağırdığını sanmıyorum. 146 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 Gulaş sevmem. 147 00:09:39,997 --> 00:09:41,332 Yatmak istiyorum. 148 00:09:41,415 --> 00:09:44,376 Bir Macarla ama önce kendi kendime. 149 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 Merhaba. 150 00:10:12,404 --> 00:10:13,697 Agnes, harika. İçerideler. 151 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 Sorun yok Bruno. 152 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 Şemayı o çizdi. 153 00:10:19,870 --> 00:10:21,288 Demek Agnes bu, sonunda. 154 00:10:21,372 --> 00:10:24,291 Evet. Almancayı hâlâ çat pat biliyor. 155 00:10:24,375 --> 00:10:25,334 Siyahi. 156 00:10:25,417 --> 00:10:27,920 Evet. Agnes, bunlar Bruno ve Lukas. 157 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 -Merhaba. Ben Agnes. Evet. -Bunlar da diğerleri. 158 00:10:31,507 --> 00:10:33,759 -Tamam. -Sanat eseri yaratmışsın Agnes. 159 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 Ne yaratmışım? 160 00:10:35,177 --> 00:10:37,179 Son beş metreyi bu gece kazacağız, 161 00:10:37,930 --> 00:10:41,975 sonra bodrum zeminini aşmak için Agnes'tan işaret bekleyeceğiz. 162 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 Burası, Prinzenstraße 13'teki fırın. 163 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 Agnes için İngilizce konuşalım. 164 00:10:47,856 --> 00:10:49,358 Doğru. Pardon. 165 00:10:50,818 --> 00:10:52,903 Yarın geceki plana uygun gidiyoruz. 166 00:10:53,404 --> 00:10:55,489 Lenny ve ben son teftişi yapacağız, 167 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 sonra ilk 10 kişilik grup gece yarısından hemen sonra geçecek. 168 00:10:59,368 --> 00:11:04,748 Boyd Hall East lobisinde buluşup bodrum kattaki B73 laboratuvarına ineriz. 169 00:11:05,416 --> 00:11:09,294 Soran olursa mühendislik sınavlarımıza çalışıyoruz. 170 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 Ders kitaplarınızı alın. 171 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 Diğer her şeyi arkada bırakmalıyız. 172 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 Pardon. Ne yapacağız? 173 00:11:16,593 --> 00:11:17,761 Şaka, değil mi? 174 00:11:18,929 --> 00:11:23,183 Agnes ve Petra sabah yabancı giriş kontrol noktalarından geçip 175 00:11:23,267 --> 00:11:25,477 kız kardeşimle ve diğer ulaklarla buluşacak. 176 00:11:25,561 --> 00:11:26,520 Kardeşin mi var? 177 00:11:27,146 --> 00:11:28,439 Kardeşimi tanıyorsun. 178 00:11:30,816 --> 00:11:31,942 Bekleyin, bu tünel… 179 00:11:33,652 --> 00:11:35,696 Berlin Duvarı'nın altında mı? 180 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 -Nasıl ya? -Sorun ne? 181 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Agnes, sana ne oluyor? 182 00:11:39,658 --> 00:11:42,578 -Bu hanımın nesi var? -Gerçek bir Berlinli değil. 183 00:11:42,661 --> 00:11:45,622 Bu Sosyalist Proje yandaşları bizim gibi değil. 184 00:11:45,706 --> 00:11:48,083 Ona güvenemeyiz. İhbar bile edebilir. 185 00:11:48,167 --> 00:11:49,293 Öyle deme! 186 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 Ona güvenebiliriz. O olmasa burada olmazdık. 187 00:11:52,045 --> 00:11:57,301 Bölüyorum ama beni getiren trenin Batı Berlin'e gittiğini sanmıyorum. 188 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Lenny, bu delilik. 189 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 Altı aydır senin tünelini kazıyoruz, 190 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 şimdi delilik mi diyorsun? 191 00:12:06,351 --> 00:12:07,352 Yeni plan ne? 192 00:12:08,562 --> 00:12:09,396 Bu mu? 193 00:12:10,105 --> 00:12:12,524 Yeter. Tünel planı işleyecek, tamam mı? 194 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Bunu yiyebilir miyim? 195 00:12:36,924 --> 00:12:37,841 Kapitány. 196 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 "Marton Halász'ın sağ torunları." 197 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 KALTENECKER GALERİ VE MÜZAYEDE EVİ 198 00:12:45,682 --> 00:12:48,477 İşte. Kristóf Halász. 199 00:12:49,228 --> 00:12:50,103 Hey. 200 00:12:56,860 --> 00:12:58,612 SAHNE KARİYERİ İLK FİLMLERİ 201 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 Nefis. 202 00:13:09,706 --> 00:13:11,875 Maxine, canlan. Plan değişti. 203 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 Hayır, daha uyuyacağım. 204 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Evet. Şunu dene. 205 00:13:16,463 --> 00:13:18,048 Daha uyuyacağım. 206 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 Şimdi, ailemin soyulmasına onay veren Ok Haç Partili puşt 207 00:13:22,094 --> 00:13:26,098 tren ortadan kaybolmadan önce malları gördüğü bilinen son kişiymiş. 208 00:13:26,598 --> 00:13:27,891 Tek sorun şu ki 209 00:13:28,392 --> 00:13:32,479 çoğu iyi Nazi gibi Yüzbaşı Marton Halász da ölmüş. 210 00:13:32,563 --> 00:13:37,192 Tamam. Lizzy sana büyükannenin binası için bir tabela yapsa bu iş çözülmez mi? 211 00:13:37,276 --> 00:13:40,112 -Çünkü sana tabela yapar. -Hayır, anlamıyorsun. 212 00:13:40,195 --> 00:13:42,406 Bak, bana bir şey yapmasına gerek yok 213 00:13:42,489 --> 00:13:45,909 çünkü Marton çocuk yapmış, onun da Budapeşte'de çocuğu var 214 00:13:45,993 --> 00:13:47,452 ve cevapları o verecek. 215 00:13:47,536 --> 00:13:51,957 Bulduğum bilgiler iş adresi, ev adresi, görünüşü, son iki eski kız arkadaşı… 216 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 -Unutturma da internetten çıkayım. -Çok geç. 217 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 Merak etme. Nülerin zevkli. 218 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 Olmamalıydı. 219 00:14:01,383 --> 00:14:05,053 -Sır tutabilir misin? -Çok tecrübem var. 220 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 O duvarın yıkılacağını 221 00:14:12,728 --> 00:14:14,146 adım gibi biliyorum. 222 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 Gitme. 223 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 Beklersen ailene kavuşacaksın. 224 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 Beklemek mi? 225 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Ne zamana kadar? 226 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 1989'a kadar. 227 00:14:29,161 --> 00:14:29,995 Siktir. 228 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Sen ne dolap çeviriyorsun? 229 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 Ailemi görmek için 27 yıl beklememi mi istiyorsun? 230 00:14:39,838 --> 00:14:45,636 -Emekli olana kadar bekleyeyim istersen. -Tamam, hesaplamadım ve bu uzun bir süre. 231 00:14:45,719 --> 00:14:48,430 Ama bizim için somut, 232 00:14:48,931 --> 00:14:50,933 risksiz bir umut. 233 00:14:54,269 --> 00:14:56,063 Beklemek daha iyi değil mi? 234 00:15:01,902 --> 00:15:03,236 Bruno haklı mıydı? 235 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 -Bizi ihbar mı ettin? -Tabii ki hayır. 236 00:15:06,490 --> 00:15:08,951 -Muhbir gibi konuşuyorsun. -Ne? Hayır. 237 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Agnes, gergin olmanı anlıyorum. 238 00:15:12,454 --> 00:15:13,956 Ben de öyleyim. Kim olsa… 239 00:15:14,039 --> 00:15:17,376 Hayır, gelecek hakkında bilgim var. 240 00:15:20,504 --> 00:15:22,506 Kim bilir o tünelde neler olacak. 241 00:15:22,589 --> 00:15:25,425 Tüneli su basabilir ya da Stasi sizi bulabilir. 242 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 Sadece temel bir risk analizi yapıyorum. 243 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 Kalsam bile sana ne olacak? 244 00:15:32,349 --> 00:15:35,018 Gelecek yıl diplomanı alıp Gana'ya döneceksin. 245 00:15:36,019 --> 00:15:39,648 Sonra Moskova'ya, hatta kim bilir, belki New York'a gidersin. 246 00:15:41,608 --> 00:15:45,112 Kendin söyledin. Daha iyi bir hayat için her şeyi yaparsın. 247 00:15:45,904 --> 00:15:47,864 İşte ben de öyleyim. 248 00:15:50,659 --> 00:15:52,619 Sorun şu ki hayatlarımız farklı. 249 00:15:54,705 --> 00:15:58,291 Belki de yollarımız sadece burada kesişiyordur. 250 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 Belki Nadia haklıydı. Belki de seni kurtarmalıyım. 251 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 Kurtarılmaya ihtiyacım yok. 252 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 Nadia kim? 253 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 Hadi. Bırak sen. 254 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 Yanımda götüremem zaten. Bırak. Lütfen. 255 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 Tamam. 256 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 Bize bir gülücük ver! 257 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 Yer-lag diye bir şey duydun mu? 258 00:16:46,923 --> 00:16:49,301 Seyahatte insanı perişan eden sadece zaman değil. 259 00:16:49,384 --> 00:16:53,138 Bir gecede 8.000 kilometre sıçrayacak yapıda değiliz. 260 00:16:53,221 --> 00:16:55,807 Beyinlerimiz ayak uyduramıyor. Bayıldım. 261 00:16:55,891 --> 00:16:57,809 Saat dilimi, ilginç bir kavram. 262 00:16:58,351 --> 00:17:00,103 -Bu o. -Willem Dafoe aşkına! 263 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 Affedersin, Kristóf Halász, değil mi? 264 00:17:03,315 --> 00:17:05,317 Büyükbaban büyükannemi tanıyormuş. 265 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Vera Peschauer. 266 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 -Amerikalı mısınız? -Evet. 267 00:17:08,779 --> 00:17:12,616 Nadia yarı Macar. Kökenini bulmaya geldi. 268 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 Büyükbabamı pek tanımıyordum. 269 00:17:14,993 --> 00:17:18,371 Ondan pek bahsetmediler ama gelme nedenini tahmin ettim. 270 00:17:18,455 --> 00:17:21,458 Tarihin yanlış tarafındaymış ve bunun için üzgünüm. 271 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 Akşam arkadaşlarımı ağırlayacağım, gitmeliyim. Affedin. 272 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 Bekle, başka sorularım var. 273 00:17:28,715 --> 00:17:33,220 Büyükbaban o altın treninde neler olduğundan bahsetmiş mi hiç? 274 00:17:33,303 --> 00:17:36,264 Ne bileyim, günlük falan tutmuş mu? 275 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 Bak, bu konuda bir bilgin var mı? 276 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 Gelmek ister misiniz? 277 00:17:46,858 --> 00:17:47,859 Dosya açılmıştır. 278 00:17:58,495 --> 00:17:59,663 Vay anasını. 279 00:17:59,746 --> 00:18:01,331 Bu adam kimin nesi böyle? 280 00:18:03,416 --> 00:18:04,501 Ben Kristóf. 281 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 Pekâlâ, Kristóf'muş. 282 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 -Kristóf. -Evet. 283 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 -Beni takip edin. -Tamam Memur Bey. 284 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 Budapeşte'de arkadaş ağırlamak böyle mi oluyormuş? 285 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 Dans etmeyi seviyorsanız 286 00:18:22,561 --> 00:18:23,895 burası parti katı. 287 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 Diğer katlarda dans var mı? 288 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 Farklı türde. Fiziksel değil, zihinsel. 289 00:18:30,777 --> 00:18:32,487 İsterseniz götürebilirim. 290 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 Sizi hayata bağlayan gümüş kordonu kaybetmeyin yeter. 291 00:18:36,032 --> 00:18:38,160 Sıkıymış dostum. Dinle, 292 00:18:39,119 --> 00:18:44,416 bazı askerlerin treni gizlice yağmalayıp malların üstüne yattığını düşünenler var. 293 00:18:44,499 --> 00:18:48,920 -Ne? -Mart 1944'te, Sovyet işgalinden önce? 294 00:18:49,004 --> 00:18:51,798 -Marton'ı konuşacağız sanıyordum. -Marton mı? 295 00:18:51,882 --> 00:18:55,302 Şu anda elimde sadece bu parti var. 296 00:18:55,385 --> 00:18:57,220 Bak, arkadaşın anladı. 297 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 Müzisyen misin? 298 00:19:01,349 --> 00:19:03,393 Kim, ben mi? Hayır ama işim sesle. 299 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 Tanrım. 300 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 Size içki getireyim. 301 00:19:07,814 --> 00:19:09,065 Harika. 302 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 Vakit kaybı, değil mi? 303 00:19:12,444 --> 00:19:15,155 -Sence iyi bir baba olur mu? -Ne? 304 00:19:15,238 --> 00:19:19,451 Bilmek zorunda değil. Çok uzun boylu ve evden çok uzakta. 305 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 Evet, aynı zamanda ikinci dereceden Nazi. 306 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 İnsanlığın günahından bahsediyoruz. 307 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Evet, aynen. 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,002 Söylemeye çalıştığım her şeye cuk oturuyor. 309 00:19:29,085 --> 00:19:31,046 Tanrım. Bak ne diyeceğim. Harika. 310 00:19:31,129 --> 00:19:33,798 -Tamam, sen kazandın. Sorun yok. -Peki. 311 00:19:33,882 --> 00:19:37,469 -Rızamı aldın. -İhtiyacım yok ama zararı da yok. 312 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 Ehliyet ya da sol el gibi. 313 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 Teşekkürler. 314 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 Tebrikler. 315 00:19:44,267 --> 00:19:45,977 -Git arkadaş edin. -Harika. 316 00:19:47,145 --> 00:19:48,271 Sıçayım ya. 317 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 Pekâlâ, bel altı zamanı. 318 00:20:08,750 --> 00:20:13,546 Büyükannem sana Berlin'den bahsetti mi? Lenny diye birinden söz etmiş miydi? 319 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 Ona dair iz bulamıyorum. 320 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 O zamanlardan pek bahsetmezdi. 321 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 O zamanlar görüştüğü birinden hiç bahsetmedi mi ya da… 322 00:20:23,515 --> 00:20:26,184 Bizim kesinlikle öyle ilişkilerimiz yoktu. 323 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 Bu ülkede bekâr bir anne olarak çocuk yetiştirmek 324 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 yeterince büyük külfetti, büyükannen hep öyle derdi. 325 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 Seni yakalamışken 326 00:20:34,985 --> 00:20:41,449 Emilia üç gündür aramadığını söyledi. Randevu iyi geçti sanıyormuş. 327 00:20:41,533 --> 00:20:43,159 Üzgünüm anne. Kapatmalıyım. 328 00:20:43,743 --> 00:20:48,290 Belki de büyükannem için değişebilecek şey budur. Öyle olmasa bile… 329 00:20:49,165 --> 00:20:51,918 Üzgünüm. Boş ver. Seni seviyorum. 330 00:20:57,299 --> 00:20:58,383 Alt kat. 331 00:21:02,053 --> 00:21:05,140 Grup seks senaryosu gibi. 332 00:21:09,936 --> 00:21:12,564 Burada bulurum. Ucube herif. 333 00:21:13,565 --> 00:21:15,483 Hadi, bir şeyler bulayım. 334 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 El işi atölyesi gibi bir yer. 335 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 Harika. 336 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 Ivır zıvırlar. 337 00:21:28,830 --> 00:21:32,542 Neyse, en azından modadan anlıyorsun. Siyah. 338 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 Ana damar. 339 00:21:37,756 --> 00:21:38,965 Biliyordum ya. 340 00:21:40,467 --> 00:21:42,052 Biliyordum ya. 341 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 Et tırnaktan ayrılmaz Halász. 342 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 Tamam. 343 00:21:58,526 --> 00:21:59,486 Gülümse! 344 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 B73… 345 00:22:20,298 --> 00:22:21,341 Lenny? 346 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 Çok geç kaldım. 347 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Evet. 348 00:23:00,880 --> 00:23:02,424 Evet. 349 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 Şu herif yok mu… 350 00:23:11,474 --> 00:23:12,308 Hey, bekle. 351 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 Ne oluyor be? 352 00:23:15,270 --> 00:23:18,106 -Ne yapıyorsunuz? -Biliyorsun. Sen ne yapıyorsun? 353 00:23:18,189 --> 00:23:20,692 Bu adam Ok Haç Partili bir nazi, tamam mı? 354 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 Bir oda dolusu faşist hatırası var. 355 00:23:23,027 --> 00:23:24,404 Odama ne yaptın? 356 00:23:24,487 --> 00:23:27,740 -Bak, bana yalan söyledin. -Daha yeni tanıştık. Tanrım. 357 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 Böyle karmaşık durumları bir yabancıya açıklamak zorunda mıyım? 358 00:23:32,078 --> 00:23:33,329 "Memnun oldum. 359 00:23:33,413 --> 00:23:37,041 Kendi mevcudiyetinden nefret eden ve buna hiç anlam veremeyen 360 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 bir babayla büyüdüm. 361 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 Partime hoş geldin." 362 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 Büyükbaban hakkında bilgin yoktu hani? 363 00:23:45,425 --> 00:23:49,137 Babam öldü, evini boşaltırken büyükbabamın eşyalarını buldum. 364 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 Belgeler, madalyalar, kıyafetler. 365 00:23:51,347 --> 00:23:52,849 Ne yapacaktım? 366 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Anladığım kadarıyla aşırı sıkıcı ve berbat bir adammış. 367 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 -Hiç ortak noktanız yok, tamam mı? -Yardımcı olmuyorsun Maxine. 368 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 Her yere bak. 369 00:24:02,609 --> 00:24:04,027 Baktım zaten dostum. 370 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 Yardım teklif ediyorum, ne lazımsa. 371 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 O ne? 372 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 Perspektif. 373 00:24:15,622 --> 00:24:18,208 Hiç kendinden ayrılmak istedin mi? 374 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 Sadece insanım ben. 375 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 Kendini objektif bir mesafeden görmek? 376 00:24:22,587 --> 00:24:25,381 Aynı anda hem bir arada var olmak hem yok olmak. 377 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 Kristóf, seni Macar tanrısı. 378 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 LSD'yi incelememiz yasakmış. 379 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 Asit komünist bir ülke için çok tehlikeli görülüyormuş. 380 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 Onu 50'lerde Ayahuska'dan ilk sentezleyen 381 00:24:41,397 --> 00:24:42,941 bir Alman kimyagermiş. 382 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 DMT'nin halüsinojen özelliğini ilk keşfeden 383 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 aslında bir Macar kimyagermiş. 384 00:24:52,242 --> 00:24:55,036 Rubik küpünüzle de ünlüsünüz. 385 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 Neredeyiz biz? 386 00:26:20,913 --> 00:26:22,832 Daha doğrusu "Hangi zamandayız?" 387 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Alo? 388 00:26:29,255 --> 00:26:30,298 Boş ver. 389 00:26:33,259 --> 00:26:34,093 Hayır. 390 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 Üç, iki, bir. 391 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 -Onu tanıyor musun? -Şahsen değil. 392 00:27:03,539 --> 00:27:06,125 -Bu taşlar ne? -Yahudi âdeti. 393 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 Mezarlara taş koymak. 394 00:27:08,086 --> 00:27:10,296 Saygı göstergesidir. Evet. 395 00:27:10,380 --> 00:27:12,173 -Schindler'in Listesi'ndeki gibi. -Evet. 396 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 Ama bu adam, Kiss László bir rahipmiş. 397 00:27:19,681 --> 00:27:21,974 Spielberg için bile tuhaf. 398 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 Evet. 399 00:27:31,025 --> 00:27:31,859 Pekâlâ… 400 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 Macar Nazisi bir bebek yapma şansını mahvettiğim için üzgünüm. 401 00:27:38,241 --> 00:27:39,534 Evet, berbat oldu. 402 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 Sorun değil. 403 00:27:44,080 --> 00:27:45,915 Aradığını bulamadığına üzüldüm. 404 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 Gidip Kristóf'u bulalım mı? 405 00:27:50,503 --> 00:27:51,671 Hayır, siktir et. 406 00:27:52,714 --> 00:27:55,967 O adam benim bildiğimden fazlasını bilmiyor. 407 00:27:59,429 --> 00:28:00,263 Eve gidelim. 408 00:28:01,180 --> 00:28:04,600 -Bütün hayatımı değiştirmek istiyorum. -Kendi adına konuş. 409 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 Sanırım New York… 410 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 Nasıl geçti? Yolculuk başarılı mıydı? 411 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 Bilemiyorum Ruthie. Yani… 412 00:28:12,984 --> 00:28:14,569 Satirik cevaplar alıyorum. 413 00:28:15,278 --> 00:28:17,572 Somut cevaplar dersen pek yok. 414 00:28:17,655 --> 00:28:22,785 Tatlım, içimizdeki meseleleri bitirmek için 415 00:28:22,869 --> 00:28:24,495 başka insanlardan, 416 00:28:24,579 --> 00:28:27,331 bir itiraftan 417 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 veya bir özürden medet umarız hep 418 00:28:30,460 --> 00:28:31,753 Bak, sonunda 419 00:28:32,378 --> 00:28:34,714 bizi bizden başka kimse bağışlayamaz. 420 00:28:35,923 --> 00:28:40,178 Bak, söylemem gereken şey tam da bu. 421 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 Son zamanlarda… Tanrım, 422 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 keşke annene üzgün olduğumu söyleyebilseydim diyorum. 423 00:28:47,602 --> 00:28:51,647 Ruthie, bir akıl hastanesine yatması şarttı. 424 00:28:52,315 --> 00:28:54,609 Yani akli dengesi hiç yerinde değildi. 425 00:28:55,234 --> 00:28:56,110 Evet. 426 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 Bunu senden ilk kez duyuyorum. 427 00:28:59,614 --> 00:29:01,991 Annenin eşyalarının arasında başka ne buldun? 428 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 Bilmem, keder sayılır mı? 429 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 Tanrım, her şeyi saklıyorlardı, annen ve büyükannen. 430 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 Birçok şey de kaybolmuştur. 431 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 Tanrım, parkelerin altındadır veya ağaçların altına gömülmüştür. 432 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 Tanrım. 433 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 Hangi parkelerin? 434 00:29:23,888 --> 00:29:25,640 Parke falan kalmamıştır. 435 00:29:26,933 --> 00:29:31,354 Travma, çocukların üzerine yazılmış topoğrafik bir haritadır 436 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 ve okuması bir ömür sürer. 437 00:29:34,524 --> 00:29:37,068 Tatlım, yarın uğra. 438 00:29:37,151 --> 00:29:41,197 Tabii tavla ve Bogart filmlerinden hâlâ bıkmadıysan. 439 00:29:41,948 --> 00:29:44,784 Sen varsan asla bıkmam Ruthie. 440 00:29:45,284 --> 00:29:46,160 Hoşça kal. 441 00:29:49,914 --> 00:29:50,748 Siktir. 442 00:29:51,541 --> 00:29:54,126 Neyi gözden kaçırıyoruz? 443 00:30:01,801 --> 00:30:02,885 Tanrım, harikasın. 444 00:30:04,971 --> 00:30:07,807 82'ye bir yolculuk daha yapsak ne olur ki Yulaf? 445 00:31:00,026 --> 00:31:03,738 Budapeşte, Keleti İstasyonu'na yanaşıyoruz. 446 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 MTA NEW YORK METROSU 447 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu