1 00:00:06,632 --> 00:00:09,135 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,006 Ти знаєш, котра година? 3 00:00:48,633 --> 00:00:50,927 -Хіба в тебе не термодинаміка? -Точно. 4 00:00:51,803 --> 00:00:54,597 -Так. Так, заняття. Так. -Так. Знову запізнення. 5 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Так не схоже на тебе. 6 00:00:56,641 --> 00:00:58,142 Що з тобою, Агнес? 7 00:00:59,185 --> 00:01:00,686 Я трохи розсіяна. 8 00:01:03,898 --> 00:01:05,316 Я теж трохи розсіяний. 9 00:01:07,944 --> 00:01:10,279 Мені час на заняття, дотримуюся режиму. 10 00:01:10,780 --> 00:01:12,448 -До завтра, так? -Так. 11 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 -Так? -Ага. 12 00:01:17,120 --> 00:01:18,037 До завтра. 13 00:01:19,372 --> 00:01:20,206 Я прийду. 14 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 СХІДНИЙ БЕРЛІН 1962-ГО 15 00:02:22,185 --> 00:02:23,561 Посміхніться! 16 00:02:23,644 --> 00:02:24,979 І вам гарного дня. 17 00:02:39,619 --> 00:02:41,537 Це шостий потяг на північ. 18 00:02:41,621 --> 00:02:43,414 Обережно, двері зачиняються. 19 00:02:50,087 --> 00:02:51,881 ВИХІД АСТОР ПЛЕЙС І 8-МА ВУЛИЦЯ 20 00:02:51,964 --> 00:02:57,637 То це ти вбиваєш малюка Гітлера. Вражає. Ніколи не вважала тебе вбивцею, Алане. 21 00:02:57,720 --> 00:03:02,475 -Ти радше схожий на співучасника. -Дякую, та трохи запізно для цього. 22 00:03:02,558 --> 00:03:05,978 Це Східна Німеччина 1962-го, тож… Розпал холодної війни. 23 00:03:06,062 --> 00:03:09,398 Класичний Гітлер. Виродок-диверсант. 24 00:03:09,482 --> 00:03:12,610 То яка ціль? Де твоє давно втрачене сімейне багатство? 25 00:03:12,693 --> 00:03:14,654 Може, не треба нічого виправляти? 26 00:03:15,446 --> 00:03:17,615 Як ти й казала, ми прогресували. 27 00:03:17,698 --> 00:03:22,078 Може, ми просто маємо, навіть не знаю, насолоджуватися процесом. 28 00:03:22,161 --> 00:03:24,622 Що з тобою? Ти під чимось? 29 00:03:25,248 --> 00:03:27,667 Ні. У минулому є людина, з якою я… 30 00:03:28,459 --> 00:03:30,086 люблю проводити час. 31 00:03:30,169 --> 00:03:35,633 То хто вона? Схожа на Марлен Дітріх чи радше на Ангелу Меркель? 32 00:03:35,716 --> 00:03:36,550 Він… 33 00:03:37,093 --> 00:03:39,136 Добре, його звуть Ленні. 34 00:03:40,179 --> 00:03:41,681 То на Флоріана Шнайдера. 35 00:03:41,764 --> 00:03:44,725 -Гадки не маю, хто це. -«Крафтверк». Земля їм пухом. 36 00:03:44,809 --> 00:03:46,727 Я з ним не сплю. Ні. 37 00:03:46,811 --> 00:03:49,021 -У тебе це добре виходить. -Дякую, та… 38 00:03:49,105 --> 00:03:52,024 -Не знаю кращих. -Зосередься. Східна Німеччина, 39 00:03:52,775 --> 00:03:57,321 схоже, була виходом чи альтернативою західному колоніалізму, 40 00:03:57,405 --> 00:04:00,366 чи просто місцем, де можна здобути наукову освіту. 41 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Моя бабуся мала вищу освіту Гани. 42 00:04:02,785 --> 00:04:05,204 Я не знав цього. Я навіть її не знав. 43 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Уявляєш, що вона пережила? 44 00:04:09,041 --> 00:04:09,875 Мабуть, 45 00:04:11,127 --> 00:04:13,170 вона почувалася такою самотньою. 46 00:04:14,213 --> 00:04:16,299 Схоже, вона з кимось познайомилася. 47 00:04:18,384 --> 00:04:20,678 До віку тут сидітимемо? Убиваєш мене. 48 00:04:22,138 --> 00:04:24,557 Люблю проводити там час. Приємно… 49 00:04:25,308 --> 00:04:28,269 не перейматися думками людей, коли ті мене бачать. 50 00:04:28,352 --> 00:04:33,024 Алане, єдина причина подорожувати в минуле — щоб щось змінити. 51 00:04:33,107 --> 00:04:34,525 Ніколи не бачив фільм? 52 00:04:35,526 --> 00:04:36,777 Так, Надю. 53 00:04:36,861 --> 00:04:40,906 Я знаю, що ти мені не повіриш, якщо скажу це, але я бачив фільм, 54 00:04:41,574 --> 00:04:45,328 і кожен фільм про подорожі в часі вчить нічого не змінювати. 55 00:04:45,411 --> 00:04:47,413 Ось чому це так чудово. 56 00:04:47,496 --> 00:04:48,331 Це… 57 00:04:48,831 --> 00:04:49,707 Надю. 58 00:04:50,207 --> 00:04:54,086 -Надю, не зіпсуй це. -Не хвилюйся. З мене досить 80-х. 59 00:04:54,170 --> 00:04:57,256 Виявляється, там не лише «Капустяні ляльки» й кокаїн. 60 00:04:58,049 --> 00:04:59,383 Як тобі таке, виродку? 61 00:04:59,467 --> 00:05:00,509 Шах і мат. 62 00:05:02,011 --> 00:05:05,348 Гаразд, треба піти в розвідку. Хочеш приєднатися? 63 00:05:05,431 --> 00:05:09,435 Ні. Ні, у мене є плани. Не можу. У мене зустріч із Ленні. 64 00:05:09,518 --> 00:05:12,063 Ленні, ти казав, уторопала. Я рада за тебе. 65 00:05:12,563 --> 00:05:14,607 -Хорошого дня, пане. -Гаразд. 66 00:05:18,235 --> 00:05:20,571 Чекай, це неправильно. Надю… Це пат. 67 00:05:20,654 --> 00:05:21,489 Над… 68 00:05:22,073 --> 00:05:23,574 Надю, ти шахруєш! 69 00:05:26,285 --> 00:05:27,745 Що це таке? 70 00:05:28,371 --> 00:05:34,126 Докази того, що сім'я моєї бабусі була пограбована нацистами в 1944-му. 71 00:05:34,210 --> 00:05:37,755 Люди нечасто говорять про це, та нацисти були бідними 72 00:05:37,838 --> 00:05:41,592 й наркозалежними виродками. Про це хоч книгу пиши. 73 00:05:41,675 --> 00:05:45,471 Увесь Третій Рейх. Просто з'їхали з розуму. 74 00:05:46,013 --> 00:05:47,848 Люба, це всім відомо. 75 00:05:47,932 --> 00:05:50,476 Та де ти це знайшла? 76 00:05:50,559 --> 00:05:53,729 Ну, у… речах Нори. 77 00:05:55,606 --> 00:05:59,777 Я хочу в Будапешт. Дізнаюся, що сталося з цим клятим «золотим потягом». 78 00:05:59,860 --> 00:06:00,903 Ура. 79 00:06:02,029 --> 00:06:04,448 Це був літак, а не нацистське вітання. 80 00:06:05,616 --> 00:06:09,578 Ну, так. Тобі за кілька днів виповниться 40, 81 00:06:09,662 --> 00:06:12,581 тож, так чи інакше, 82 00:06:12,665 --> 00:06:15,418 ти мала якось поцікавитися історією родини. 83 00:06:16,001 --> 00:06:19,296 Ну ось, бачиш, чому я тебе люблю, Руті. 84 00:06:19,380 --> 00:06:20,214 Ти розумієш. 85 00:06:20,881 --> 00:06:24,552 Так, я, мабуть, хочу відсвяткувати своє народження, 86 00:06:24,635 --> 00:06:27,304 повернувшись туди, де загинули всі мої родичі. 87 00:06:27,847 --> 00:06:29,140 Занадто похмуро? 88 00:06:29,723 --> 00:06:33,394 Я не встановлюю правила. Це вже історія. Дозволь запитати. 89 00:06:33,477 --> 00:06:38,983 Ти часто спілкувалася з Вірою після смерті мами? 90 00:06:39,066 --> 00:06:42,653 Твоя бабуся була ще тією панночкою, 91 00:06:42,736 --> 00:06:47,074 і я б не сказала, що я була її улюбленицею. 92 00:06:47,158 --> 00:06:48,242 Чому? 93 00:06:48,325 --> 00:06:51,912 Я була атеїсткою і єретичкою, 94 00:06:51,996 --> 00:06:56,876 і вона думала, що я погано впливала на твою матір. 95 00:06:56,959 --> 00:07:01,630 Атеїстка і єретичка. Дуже стильно, Руті. Дуже стильно. 96 00:07:02,131 --> 00:07:03,799 Що це, у біса, таке? 97 00:07:03,883 --> 00:07:07,094 -Що це все таке? -Тобі цим не слід перейматися. 98 00:07:07,178 --> 00:07:08,387 -Пусте. -Щось хороше? 99 00:07:08,471 --> 00:07:11,390 -Ні, зовсім нічого. -Схоже на цукерку. 100 00:07:11,474 --> 00:07:12,433 Знаєш що? 101 00:07:12,516 --> 00:07:15,686 -Що? -Візьми Максін із собою до Будапешта. 102 00:07:15,769 --> 00:07:17,813 -Улаштуй дівчачу подорож. -Гаразд. 103 00:07:17,897 --> 00:07:22,610 Коли ти копаєшся в минулому, друга пара очей не зашкодить. 104 00:07:23,402 --> 00:07:24,278 І третя нога. 105 00:07:26,030 --> 00:07:28,115 Що це? Відколи ти палиш ментолові? 106 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Кумедно. 107 00:07:30,993 --> 00:07:35,623 Останнім часом я теж багато думаю про твою маму. 108 00:07:48,010 --> 00:07:49,345 Думала, ти — росіянка. 109 00:07:49,428 --> 00:07:51,722 Родина мого батька була з Росії, 110 00:07:51,805 --> 00:07:54,850 точніше, росіяни їх тимчасово терпіли. 111 00:07:54,934 --> 00:07:58,229 І з сім'єю мами так само, правда з угорцями. 112 00:07:58,312 --> 00:08:02,191 Переспиш, одружишся, уб'єш. Гітлер, Дракула, Франкенштейн. 113 00:08:02,274 --> 00:08:03,609 Надто легко. 114 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 Оргія з Ґері Олдменом і Белою Лугоші, 115 00:08:06,195 --> 00:08:09,740 потім я одружуся з Борисом Карлоффом і вб'ю Гітлера. 116 00:08:09,823 --> 00:08:12,826 Боже мій, ми абсолютно різні. 117 00:08:12,910 --> 00:08:16,121 -Де наш готель? Мені… -Наче ти переспиш з Гітлером? 118 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 -Що? -Так. 119 00:08:20,000 --> 00:08:22,419 -Чи хочу переспати з Гітлером? -А хочеш? 120 00:08:22,503 --> 00:08:24,713 Я надто втомлена для цього. Де наш готель? 121 00:08:24,797 --> 00:08:26,298 -Викличу «Убер». -Заціни. 122 00:08:26,382 --> 00:08:30,386 Я хочу відвідати старе житло бабусі. Це на Дохані. 123 00:08:30,469 --> 00:08:35,266 -У Нью-Йорку зараз третя ночі, Немо. -Третя ночі — це саме час, 124 00:08:35,349 --> 00:08:38,435 коли ми сумуємо й намагаємося розібратися з родичами. 125 00:08:42,273 --> 00:08:44,066 Добре, підемо до твоєї бабусі. 126 00:08:44,733 --> 00:08:49,780 Знаєш, моя бабуся останнім часом теж багато зі мною розмовляє. 127 00:08:49,863 --> 00:08:51,365 -Справді? -Так. 128 00:08:51,448 --> 00:08:52,533 Свідомі сни. 129 00:08:52,616 --> 00:08:56,787 Саме перед сном треба приклеїти нікотиновий пластир сюди. 130 00:08:57,371 --> 00:08:59,456 Це фантастична подорож. 131 00:09:00,457 --> 00:09:01,792 То ти зовсім без даху. 132 00:09:01,875 --> 00:09:03,460 -Так. -Глянь, рухомі сходи. 133 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Цікаво. 134 00:09:07,965 --> 00:09:10,551 ЛАКАТОС ЗОЛТАН — ПЕШАУЕР ЛЕОПОЛЬД ГУЛДЕН МОРІС 135 00:09:10,634 --> 00:09:14,096 -Усі таблички для мертвих. -Так, знаю, скажи? 136 00:09:14,179 --> 00:09:17,308 Де пам'ятники для нас, живих жінок? 137 00:09:17,850 --> 00:09:19,059 Жодних домагань! 138 00:09:19,643 --> 00:09:21,270 Що це, у біса, таке? 139 00:09:22,521 --> 00:09:23,480 Вітаю. 140 00:09:23,564 --> 00:09:24,607 Стерво! 141 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 І до біса мене! 142 00:09:26,650 --> 00:09:27,568 Так? 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,112 Знайшла лайку угорською. 144 00:09:30,195 --> 00:09:32,072 -О, як зручно. -Так. 145 00:09:32,156 --> 00:09:35,200 Ніяких бродяг! 146 00:09:35,284 --> 00:09:38,078 Не думаю, що це було запрошення на гуляш. 147 00:09:38,162 --> 00:09:40,873 Не люблю гуляш. Я хочу спати. 148 00:09:41,373 --> 00:09:44,335 З угорцем, але спочатку з собою. 149 00:09:53,677 --> 00:09:54,511 Вітаю. 150 00:10:12,071 --> 00:10:13,656 О, Агнес, чудово. Вони всередині. 151 00:10:14,365 --> 00:10:16,283 Усе гаразд, Бруно. 152 00:10:17,242 --> 00:10:18,827 Вона розробила схему. 153 00:10:19,870 --> 00:10:21,205 То це, нарешті, Агнес. 154 00:10:21,288 --> 00:10:24,249 Так. Вона досі погано знає німецьку. 155 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 Вона — чорна. 156 00:10:25,334 --> 00:10:27,878 Так. Агнес, це Бруно й Лукас. 157 00:10:28,379 --> 00:10:31,382 -Привіт. Я — Агнес. Так. -І всі решта. 158 00:10:31,465 --> 00:10:33,676 -Добре. -Ти створила витвір мистецтва. 159 00:10:34,218 --> 00:10:37,054 -Що я створила? -Сьогодні викопаємо останні п'ять метрів, 160 00:10:37,846 --> 00:10:41,934 тоді дочекаємося сигналу від Агнес, щоб пробити підлогу підвалу. 161 00:10:42,643 --> 00:10:45,479 Тут, пекарня на Прінценштрасе, 13. 162 00:10:45,562 --> 00:10:47,731 Говорімо англійською для Агнес. 163 00:10:47,815 --> 00:10:49,316 Точно. Вибачте. 164 00:10:50,734 --> 00:10:52,820 Ми встигаємо до завтра за графіком. 165 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 Ми з Ленні проведемо останній огляд, 166 00:10:55,572 --> 00:10:59,243 а тоді перша група з десяти вийде відразу після півночі. 167 00:10:59,326 --> 00:11:01,370 Зустрінемося у вестибюлі «Бойд Холл Іст», 168 00:11:01,453 --> 00:11:04,707 потім разом підемо до лабораторії «Б-73» у підвалі. 169 00:11:05,332 --> 00:11:09,253 Якщо хтось запитає, ми просто готуємося до іспитів з інженерії. 170 00:11:09,336 --> 00:11:13,215 Не забудьте підручники. Доведеться покинути все інше. 171 00:11:13,298 --> 00:11:15,634 Вибачте. Чим ми займаємося? 172 00:11:16,552 --> 00:11:17,761 Вона ж жартує, так? 173 00:11:18,804 --> 00:11:22,558 Агнес і Петра пройдуть вранці через контрольно-пропускні пункти 174 00:11:22,641 --> 00:11:25,394 й зустрінуть мою сестру та інших кур'єрів на Прінценштрасе. 175 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 У тебе є сестра? 176 00:11:27,187 --> 00:11:28,439 Ти знаєш мою сестру. 177 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Стривайте, це… 178 00:11:33,569 --> 00:11:35,654 Це тунель під Берлінською стіною? 179 00:11:35,738 --> 00:11:37,531 -Якого біса? -Що таке? 180 00:11:37,614 --> 00:11:39,533 Агнес, що з тобою таке? 181 00:11:39,616 --> 00:11:41,034 Що з цією пані не так? 182 00:11:41,118 --> 00:11:42,536 Вона — не берлінка. 183 00:11:42,619 --> 00:11:45,581 Ці люди з соціалістичного проєкту не такі, як ми. 184 00:11:45,664 --> 00:11:48,041 Їй не можна довіряти. Вона й здати нас може. 185 00:11:48,125 --> 00:11:51,920 Не кажи так! Я їй довіряю. Без неї нас би тут не було. 186 00:11:52,004 --> 00:11:55,716 Даруйте, що перебиваю, та, здається, потяг, яким я прибула сюди, 187 00:11:55,799 --> 00:11:57,468 не їде до Західного Берліну. 188 00:11:58,552 --> 00:12:01,013 Ленні, це божевілля. 189 00:12:01,096 --> 00:12:05,392 Ми копали ваш тунель шість місяців, а тепер ви гадаєте, що це божевілля? 190 00:12:06,268 --> 00:12:07,311 Який новий план? 191 00:12:08,520 --> 00:12:09,354 Такий? 192 00:12:10,063 --> 00:12:12,483 Досить. Тунель спрацює, гаразд? 193 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Не проти, якщо з'їм? 194 00:12:33,712 --> 00:12:35,881 ЛЕО ПЕШАУЕР 195 00:12:36,882 --> 00:12:37,716 Капітан. 196 00:12:38,801 --> 00:12:40,761 «Живі нащадки Мартона Галаса». 197 00:12:41,261 --> 00:12:44,598 ГАЛЕРЕЯ «КАЛЬТЕНЕКЕР» І АУКЦІОННИЙ ДІМ 198 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 Ось і вона. Крістоф Галас. 199 00:12:49,186 --> 00:12:50,062 Привіт. 200 00:12:56,819 --> 00:12:58,111 СЦЕНІЧНА КАР'ЄРА РАННІ ФІЛЬМИ 201 00:12:58,654 --> 00:12:59,488 Ням-ням. 202 00:13:09,623 --> 00:13:11,834 Максін, ку-ку-рі-ку. Нове діло. 203 00:13:11,917 --> 00:13:15,128 -Я ще не закінчила. -Так. Спробуй цим. 204 00:13:16,380 --> 00:13:18,006 Я не закінчила. 205 00:13:18,507 --> 00:13:21,969 Тож придурок із «Стрілохреста», що пограбував мою сім'ю, 206 00:13:22,052 --> 00:13:26,056 був останнім, хто бачив добро до того, як слід потяга простиг. 207 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 Єдина проблема — 208 00:13:28,308 --> 00:13:32,437 як і більшість хороших нацистів, капітан Мартон Галас мертвий. 209 00:13:32,521 --> 00:13:33,814 Так, добре. Упевнена, 210 00:13:33,897 --> 00:13:37,025 що Ліззі не зарадить цьому, повісивши табличку на домі бабусі? 211 00:13:37,109 --> 00:13:40,112 -Бо вона зробить тобі табличку. -Ні, ти не розумієш. 212 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 Розумієш, вона нічого не має робити, 213 00:13:42,406 --> 00:13:45,826 бо Мартон зачав сина, який зачав сина, який живе в Будапешті 214 00:13:45,909 --> 00:13:49,371 та який поставить усі крапки над «і». Я знайшла, де він працює, живе, 215 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 який на вигляд він і його дві колишніх… 216 00:13:51,999 --> 00:13:54,167 -Нагадай мені видалити сторінку. -Надто пізно. 217 00:13:54,251 --> 00:13:57,337 -Пусте. Твої ню — зі смаком. -Не в цьому задум. 218 00:14:01,300 --> 00:14:05,012 -Ти вмієш зберігати таємниці? -У цьому я спец. 219 00:14:09,558 --> 00:14:11,685 Я точно знаю, що та стіна 220 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 впаде. 221 00:14:16,273 --> 00:14:17,107 Не йди. 222 00:14:18,025 --> 00:14:20,444 Ти возз'єднаєшся з сім'єю, якщо зачекаєш. 223 00:14:22,154 --> 00:14:22,988 Зачекати? 224 00:14:24,573 --> 00:14:25,574 Допоки? 225 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 До 1989-го. 226 00:14:29,119 --> 00:14:30,162 Чорт. 227 00:14:31,705 --> 00:14:33,248 У яку гру ти граєш? 228 00:14:34,541 --> 00:14:37,961 Просиш мене чекати 27 років, щоб побачитися із сім'єю? 229 00:14:39,755 --> 00:14:45,594 -Можу й до пенсії почекати. -Гаразд, я не порахував, це дуже довго, 230 00:14:45,677 --> 00:14:48,388 але це конкретна, 231 00:14:48,889 --> 00:14:50,891 безризикова надія для нас. 232 00:14:54,186 --> 00:14:56,021 Хіба не краще просто зачекати? 233 00:15:01,818 --> 00:15:03,362 Бруно казав правду? 234 00:15:04,613 --> 00:15:06,323 -Ти нас здала? -Звісно, ні. 235 00:15:06,406 --> 00:15:08,909 -Говориш, як інформаторка. -Що? Ні. 236 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 Агнес, я розумію, що ти нервуєш. 237 00:15:12,412 --> 00:15:17,334 -Я теж нервую. Будь-хто… -Ні, у мене є інформація з майбутнього. 238 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 Хтозна, що трапиться в тунелі. 239 00:15:22,547 --> 00:15:25,384 Тунель може затопити або Штазі знайдуть вас. 240 00:15:25,968 --> 00:15:30,764 -Це лише базовий аналіз ризику, гаразд? -Навіть якщо залишуся, що буде з тобою? 241 00:15:32,265 --> 00:15:34,935 Через рік отримаєш диплом, повернешся в Гану. 242 00:15:35,978 --> 00:15:39,690 Може, тоді дістанешся до Москви, чи хтозна, навіть до Нью-Йорка. 243 00:15:41,566 --> 00:15:44,945 Ти сама так казала. Ти ладна на все заради кращого життя. 244 00:15:45,862 --> 00:15:47,823 Ну, я теж. 245 00:15:50,617 --> 00:15:52,577 Річ у тім, що в нас різні життя. 246 00:15:54,621 --> 00:15:55,831 Може, вони лише 247 00:15:57,124 --> 00:15:58,250 перетинаються тут. 248 00:16:01,003 --> 00:16:03,922 Може, Надя мала рацію. Може, я маю тебе врятувати. 249 00:16:04,006 --> 00:16:05,465 Мене не треба рятувати. 250 00:16:06,341 --> 00:16:07,175 Хто така Надя? 251 00:16:09,302 --> 00:16:11,096 Припини. Облиш. 252 00:16:11,179 --> 00:16:14,099 Усе одно не зможу взяти з собою. Іди. Будь ласка. 253 00:16:17,561 --> 00:16:18,395 Добре. 254 00:16:28,572 --> 00:16:29,948 Посміхніться! 255 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Чула про десинхроноз? 256 00:16:46,840 --> 00:16:50,010 Та не лише час, але й місце, змінюється при подорожі. 257 00:16:50,093 --> 00:16:53,055 Ми еволюційно не здатні долати 5000 миль за ніч. 258 00:16:53,138 --> 00:16:55,348 Наш мозок не встигає. Я в захваті. 259 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 Часові пояси, яка концепція. 260 00:16:58,226 --> 00:17:00,062 -Це він. -Святий Віллем Дефо. 261 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 Даруйте, Крістоф Галас, так? 262 00:17:03,273 --> 00:17:05,275 Ну, ваш дід знав мою бабусю. 263 00:17:05,942 --> 00:17:06,818 Віру Пешауер. 264 00:17:06,902 --> 00:17:08,653 -Американки? -Так. 265 00:17:08,737 --> 00:17:12,449 Ну, Надя наполовину угорка. Вона шукає своє коріння. 266 00:17:12,991 --> 00:17:16,203 Я майже не знав свого діда. Мало розповідали про нього, 267 00:17:16,286 --> 00:17:17,954 та здогадуюся, чому ви тут. 268 00:17:18,455 --> 00:17:21,374 Він був не на тому боці історії, і за це вибачте. 269 00:17:22,834 --> 00:17:26,088 У мене сьогодні друзі, не можу залишитися. Перепрошую. 270 00:17:26,171 --> 00:17:28,590 Стривайте, у мене ще питання. 271 00:17:28,673 --> 00:17:33,178 Ваш дідусь згадував про події на «золотому потязі»? 272 00:17:33,261 --> 00:17:36,223 Не знаю, може, він щоденники вів? 273 00:17:37,224 --> 00:17:39,267 Ви взагалі знаєте хоч щось про це? 274 00:17:40,894 --> 00:17:42,521 Хочете зі мною? 275 00:17:46,817 --> 00:17:47,776 Справу відкрито. 276 00:17:58,453 --> 00:18:01,289 -Чорт забирай. -Що це, у біса, за чувак? 277 00:18:03,333 --> 00:18:06,962 -Я — Крістоф. -Гаразд, схоже, це Крістоф. 278 00:18:07,045 --> 00:18:08,130 -Це Крістоф. -Так. 279 00:18:08,213 --> 00:18:10,340 -За мною. -Гаразд, офіцере. 280 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 То ось що таке «у мене друзі» в Будапешті? 281 00:18:20,767 --> 00:18:23,937 Це поверх для вечірок, якщо любите танцювати. 282 00:18:24,688 --> 00:18:26,857 А на інших поверхах танцюють? 283 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Інші танці. Свідомості, а не тіла. 284 00:18:30,735 --> 00:18:32,445 Можу відвести, якщо бажаєте. 285 00:18:32,529 --> 00:18:35,907 Тільки не втрачайте ланку між вашим тілом і свідомістю. 286 00:18:36,491 --> 00:18:38,118 Захоплює. Слухайте, 287 00:18:39,077 --> 00:18:41,246 дехто вважає, що деякі солдати 288 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 таємно пограбували потяг і залишили речі собі. 289 00:18:44,457 --> 00:18:48,420 -Що? -Березень 1944-го, до вторгнення СРСР? 290 00:18:48,503 --> 00:18:51,756 -Думала, ми тут, щоб обговорити Мартона. -Мартона? 291 00:18:51,840 --> 00:18:54,885 Ця мить, ця вечірка — це все, що в мене є. 292 00:18:55,385 --> 00:18:57,179 Бачите? Ваша подруга розуміє. 293 00:18:58,889 --> 00:19:00,348 Ви — музикантка? 294 00:19:01,266 --> 00:19:03,351 Хто, я? Ні, але я працюю зі звуком. 295 00:19:04,060 --> 00:19:05,395 Божечко-Боже. 296 00:19:06,021 --> 00:19:09,107 -Я принесу вам випити. -Чудово. 297 00:19:09,608 --> 00:19:10,859 Марна трата часу, га? 298 00:19:12,360 --> 00:19:15,113 -Гадаєш, з нього вийде хороший татусь? -Що? 299 00:19:15,697 --> 00:19:19,409 Він не повинен знати. Він дуже високий і дуже далеко від дому. 300 00:19:19,492 --> 00:19:22,204 Так, а ще він — двоюрідний брат нацистів. 301 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 -Ми говоримо про падіння людини. -Ага, саме так. 302 00:19:26,082 --> 00:19:30,962 -Йому личить усе, що в мене на думці. -Боже мій. Знаєш що? Чудово. 303 00:19:31,046 --> 00:19:33,673 -Добре, ти виграла. Мабуть, то пусте. -Добре. 304 00:19:33,757 --> 00:19:37,427 -Благословляю тебе. -Це вже зайве, та я не проти. 305 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 Як і водійські права чи ліва рука. 306 00:19:42,057 --> 00:19:42,891 Дякую. 307 00:19:42,974 --> 00:19:44,142 Вітаю. 308 00:19:44,226 --> 00:19:46,019 -Заведи друзів. -Чудова робота. 309 00:19:47,103 --> 00:19:48,230 Лайно собаче. 310 00:19:49,189 --> 00:19:51,983 Гаразд, час для дорослих. 311 00:20:08,708 --> 00:20:10,543 Бабуся розповідала про Берлін? 312 00:20:11,044 --> 00:20:15,048 Вона згадувала когось, на ім'я Ленні? Не можу знайти й сліду онлайн. 313 00:20:15,131 --> 00:20:17,300 Вона мало говорила про ті часи. 314 00:20:17,384 --> 00:20:22,347 Тож нічого про тих, з ким вона зустрічалася чи… 315 00:20:23,473 --> 00:20:26,142 У нас точно були не такі стосунки. 316 00:20:26,685 --> 00:20:30,188 І виховувати дитину як матері-одиначці в цій країні — 317 00:20:30,272 --> 00:20:33,358 це вже купа клопотів, як мені казала твоя бабуся. 318 00:20:33,441 --> 00:20:34,859 Поки я з тобою, 319 00:20:35,443 --> 00:20:39,948 Емілія сказала, що минуло три дні, і ти не подзвонив. 320 00:20:40,031 --> 00:20:43,702 -Думала, що все добре пройшло. -Вибач, мамо. Мені треба йти. 321 00:20:44,202 --> 00:20:46,538 Може, це й змінилося для бабусі. 322 00:20:46,621 --> 00:20:48,248 Навіть якщо ні, то я… 323 00:20:49,124 --> 00:20:51,876 Вибач. Забудь. Вибач. Люблю тебе. 324 00:20:57,257 --> 00:20:58,341 Униз. 325 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 Якийсь закуток для оргій. 326 00:21:09,894 --> 00:21:12,522 Ось для чого це. Клятий дивак. 327 00:21:13,523 --> 00:21:15,442 Ну ж бо, дай хоч якусь підказку. 328 00:21:18,820 --> 00:21:21,239 Якась майстерня ремесел. Чудово. 329 00:21:23,908 --> 00:21:24,743 Дрібнички. 330 00:21:28,747 --> 00:21:32,500 Ну, хоча б у тебе хороший смак. Чорний. 331 00:21:36,296 --> 00:21:37,130 Клондайк. 332 00:21:37,714 --> 00:21:38,923 Я так і знала. 333 00:21:40,425 --> 00:21:42,010 Я так і знала. 334 00:21:44,679 --> 00:21:46,473 Кровні зв'язки сильніші, Галасе. 335 00:21:53,646 --> 00:21:54,481 Добре. 336 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Посміхніться! 337 00:22:11,206 --> 00:22:13,291 «Б-72»… 338 00:22:20,256 --> 00:22:21,299 Ленні? 339 00:22:38,191 --> 00:22:39,109 Надто пізно. 340 00:22:59,170 --> 00:23:00,004 Так. 341 00:23:00,839 --> 00:23:02,382 Так. 342 00:23:02,924 --> 00:23:04,426 Клятий виродок. 343 00:23:11,433 --> 00:23:12,267 Гей, стривай. 344 00:23:13,226 --> 00:23:14,144 Якого біса? 345 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 -Що ти робиш? -Ти знаєш. Та що робиш ти? 346 00:23:17,981 --> 00:23:22,902 Він — нацист із «Стрілохреста». У нього купа фашистських реліквій. 347 00:23:22,986 --> 00:23:25,905 -Що ти зробила з моєю кімнатою? -Ти мені збрехав. 348 00:23:25,989 --> 00:23:27,699 Я щойно зустрів тебе. Боже. 349 00:23:27,782 --> 00:23:31,953 Хіба я маю пояснювати такі складні поняття незнайомцям? 350 00:23:32,036 --> 00:23:33,288 «Радий знайомству. 351 00:23:33,371 --> 00:23:37,000 Я виріс з батьком, який ненавидів основу свого існування 352 00:23:37,083 --> 00:23:39,461 і ніколи не міг її зрозуміти. 353 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Ласкаво прошу на вечірку». 354 00:23:42,964 --> 00:23:45,300 Ти казав, що нічого не знаєш про діда. 355 00:23:45,383 --> 00:23:49,095 Батько помирає, я прибираю його дім і знаходжу речі діда. 356 00:23:49,179 --> 00:23:51,222 Папери, медалі, одяг. 357 00:23:51,306 --> 00:23:52,807 Що мені робити? 358 00:23:52,891 --> 00:23:56,561 Наскільки я знаю, він був дуже нудною і жахливою людиною. 359 00:23:56,644 --> 00:24:00,607 -У вас немає нічого спільного. -Ти не допомагаєш, Максін. 360 00:24:00,690 --> 00:24:01,941 Переглянь усе. 361 00:24:02,525 --> 00:24:06,446 -Я вже це зробила, друже. -Я допоможу всім, чим зможу. 362 00:24:09,699 --> 00:24:10,533 Що це? 363 00:24:12,202 --> 00:24:13,328 Перспектива. 364 00:24:15,497 --> 00:24:18,166 Ти коли-небудь хотіла відділитися від себе? 365 00:24:18,249 --> 00:24:21,920 -Я лише людина. -Подивитися на себе збоку? 366 00:24:22,504 --> 00:24:25,340 Це співіснування і його відсутність водночас. 367 00:24:26,049 --> 00:24:28,676 Крістофе, ти — угорський бог. 368 00:24:31,429 --> 00:24:34,057 Нам не дозволяли досліджувати ЛСД. 369 00:24:34,140 --> 00:24:37,685 Кислота вважалася надто небезпечною для комуністичної країни. 370 00:24:37,769 --> 00:24:41,272 Німецький учений першим синтезував її з аяваски 371 00:24:41,356 --> 00:24:42,482 ще в 50-х. 372 00:24:42,982 --> 00:24:48,613 А угорський учений першим відкрив галюциногенні властивості ДМТ. 373 00:24:52,700 --> 00:24:55,078 Також славишся винайденням кубом Рубіка. 374 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 Де ми? 375 00:26:20,872 --> 00:26:22,540 Скоріше «коли». 376 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Алло? 377 00:26:29,213 --> 00:26:30,256 Не зважай. 378 00:26:33,217 --> 00:26:34,052 Ні. 379 00:26:45,355 --> 00:26:46,606 Три, два, один. 380 00:26:59,285 --> 00:27:01,537 -Ти його знаєш? -Не особисто. 381 00:27:02,038 --> 00:27:03,373 КІШШ ЛАСЛО 1911–1986 382 00:27:03,456 --> 00:27:06,084 -А що це за камені? -Єврейський звичай. 383 00:27:06,167 --> 00:27:07,460 Камінці на могилах. 384 00:27:08,044 --> 00:27:10,254 Знак поваги. Так. 385 00:27:10,338 --> 00:27:12,131 -Як у «Списку Шиндлера». -Ага. 386 00:27:12,632 --> 00:27:18,054 Але цей чоловік, Кішш Ласло — священник. 387 00:27:19,597 --> 00:27:21,933 Дивно, навіть для Спілберга. 388 00:27:22,684 --> 00:27:23,518 Так. 389 00:27:30,983 --> 00:27:31,943 Тож… 390 00:27:34,487 --> 00:27:38,116 Шкода, що спаплюжила твій шанс народити угорського нациста. 391 00:27:38,199 --> 00:27:39,450 Так, це було жахливо. 392 00:27:40,827 --> 00:27:41,661 Усе гаразд. 393 00:27:44,038 --> 00:27:45,915 Шкода, що ти не знайшла бажане. 394 00:27:48,251 --> 00:27:51,796 -Знайдімо Крістофа? -Ні, до біса. 395 00:27:52,630 --> 00:27:55,883 У нього відповідей не більше, ніж у мене для нього. 396 00:27:59,387 --> 00:28:00,221 Ходімо додому. 397 00:28:01,097 --> 00:28:03,015 Хочу змінити все у своєму житті. 398 00:28:03,599 --> 00:28:04,767 Не ти одна. 399 00:28:05,268 --> 00:28:07,895 Гадаю, Нью-Йорк на схід від… 400 00:28:07,979 --> 00:28:10,314 І як усе пройшло? Подорож була вдалою? 401 00:28:10,398 --> 00:28:12,191 Не знаю, Руті. 402 00:28:12,942 --> 00:28:14,610 Розумію сатиричні відповіді. 403 00:28:15,236 --> 00:28:17,530 Матеріальні — не дуже. 404 00:28:17,613 --> 00:28:24,454 Ми завжди думаємо, що розв'язка — це те, що ми можемо знайти десь у світі, 405 00:28:24,537 --> 00:28:30,334 наче ми можемо знайти її в іншій людині, чи зізнанні, чи вибаченні. 406 00:28:30,418 --> 00:28:31,836 Зрештою, 407 00:28:32,336 --> 00:28:34,672 ніщо не зарадить нам, окрім нас самих. 408 00:28:35,882 --> 00:28:40,136 Бачиш, це я й мала на увазі. 409 00:28:41,471 --> 00:28:43,181 Останнім часом, Боже, 410 00:28:43,264 --> 00:28:46,976 я просто хотіла попросити пробачення у твоєї матері. 411 00:28:47,560 --> 00:28:51,606 Руті, вона потребувала допомоги, так. 412 00:28:52,273 --> 00:28:54,567 Вона була дуже хворою. 413 00:28:55,193 --> 00:28:56,068 Так. 414 00:28:56,569 --> 00:28:58,988 Я просто ніколи не чула цього від тебе. 415 00:28:59,572 --> 00:29:01,783 Що ще ти знайшла серед речей мами? 416 00:29:02,450 --> 00:29:06,037 Не знаю, горе — це щось цінне? 417 00:29:06,120 --> 00:29:11,459 Боже, вони сховали все, твоя мама й бабуся. 418 00:29:12,376 --> 00:29:14,629 І стільки всього, мабуть, утрачено. 419 00:29:15,129 --> 00:29:19,675 Боже, знаєш, під паркетом чи закопане під деревами. 420 00:29:19,759 --> 00:29:20,676 Боже. 421 00:29:20,760 --> 00:29:25,598 -Яким паркетом? -Ой, давно того не стало. 422 00:29:26,891 --> 00:29:31,312 Травма — це топографічна мапа, написана на дитині, 423 00:29:31,395 --> 00:29:33,773 яку й за ціле життя не прочитати. 424 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Крихітко, приходь завтра, 425 00:29:37,109 --> 00:29:41,155 якщо тобі ще не набридли нарди й фільми Богарта. 426 00:29:41,864 --> 00:29:44,742 З тобою, Руті — ніколи. 427 00:29:45,243 --> 00:29:46,118 Бувай. 428 00:29:49,831 --> 00:29:50,665 Чорт. 429 00:29:51,499 --> 00:29:54,085 Чого не вистачає? 430 00:30:01,717 --> 00:30:02,802 Боже, ти молодець. 431 00:30:04,929 --> 00:30:07,640 Ще одна подорож у 82-й не вб'є нас, Вівсянчику. 432 00:30:59,984 --> 00:31:04,113 Прибуваємо в Будапешт, станція Келеті. 433 00:31:24,926 --> 00:31:26,469 «МТА» МЕТРО НЬЮ-ЙРКА 434 00:32:06,592 --> 00:32:09,512 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв