1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:45,546 --> 00:00:47,048 ‎知道现在几点了吗? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 ‎你不是要去上热力学课吗? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 ‎没错 5 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 ‎-是啊 没错 要去上课 ‎-你又迟到了 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 ‎不像你平常的作风 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 ‎艾格尼丝 你怎么了? 8 00:00:59,143 --> 00:01:00,645 ‎我只是有点心不在焉 9 00:01:03,940 --> 00:01:05,565 ‎我最近也是心不在焉 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 ‎我要去上课了 不能乱了作息规律 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,490 ‎-明天见 好吗? ‎-好的 12 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 ‎-就这么说定了? ‎-好的 13 00:01:17,203 --> 00:01:18,287 ‎明天见 14 00:01:19,455 --> 00:01:20,289 ‎到时见 15 00:02:05,126 --> 00:02:08,545 ‎(1962年 东柏林) 16 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 ‎笑一个嘛! 17 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 ‎也祝你有个美好的一天 18 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 ‎这是北行6号线列车 19 00:02:41,662 --> 00:02:43,623 ‎门正在关闭 请别靠近 20 00:02:50,379 --> 00:02:51,923 ‎(出口 阿斯特广场和8街) 21 00:02:52,006 --> 00:02:55,092 ‎原来干掉小希特勒的人是你 ‎太厉害了 22 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 ‎我从没想过你会杀人 艾伦 23 00:02:57,762 --> 00:03:00,306 ‎你给我的感觉更像是凶手的同谋 24 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 ‎夸奖了 ‎只是当时纳粹时代已经结束了 25 00:03:02,642 --> 00:03:05,228 ‎那是1962年的东德 正值冷战时期 26 00:03:06,145 --> 00:03:09,440 ‎那也是希特勒的地盘 ‎也就是暴政之地 27 00:03:09,523 --> 00:03:12,652 ‎所以你的终极目的是什么? ‎你失窃已久的家族遗产藏在哪里? 28 00:03:12,735 --> 00:03:14,487 ‎也许回去不是为了纠正错误 29 00:03:15,488 --> 00:03:17,073 ‎正如你所说的 我们过得比以前好了 30 00:03:17,156 --> 00:03:22,119 ‎也许回去只是为了享受这段旅程 31 00:03:22,203 --> 00:03:24,664 ‎你怎么了?你嗑嗨了? 32 00:03:25,331 --> 00:03:28,334 ‎不是 在那个年代 有个人… 33 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 ‎我喜欢跟这个人在一起 34 00:03:30,127 --> 00:03:34,048 ‎对方是怎么样的女人? ‎像玛琳·黛德丽之类的吗? 35 00:03:34,131 --> 00:03:35,675 ‎还是安格拉·默克尔? 36 00:03:35,758 --> 00:03:36,592 ‎他是… 37 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 ‎好吧 他叫兰尼 38 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 ‎原来像弗洛里安·施耐德 39 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 ‎我根本不知道你说的人是谁 40 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 ‎他是已故的发电站乐队成员 41 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 ‎听好 我们没有上床 我们是清白的 42 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 ‎-上床你挺在行的 ‎-谢谢 可是… 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 ‎-那是我人生中最“美好”的体验 ‎-专心听我说完 44 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 ‎东德是通往西方殖民主义的出口 45 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 ‎或是另一个西方殖民主义 46 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 ‎或是一个学习科学的地方 47 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 ‎我外婆是一个 ‎从加纳移民到东德国的大学生 48 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 ‎我以前都不知道 ‎我连她是什么人也不知道 49 00:04:05,329 --> 00:04:07,456 ‎你能想象她经历过的人生吗? 50 00:04:09,125 --> 00:04:09,959 ‎我想说的是… 51 00:04:11,043 --> 00:04:13,087 ‎她肯定很寂寞了 52 00:04:14,297 --> 00:04:16,423 ‎你不是说有对象吗? 53 00:04:18,425 --> 00:04:20,720 ‎棋你还下不下?快急死我了 54 00:04:22,221 --> 00:04:24,765 ‎我喜欢在那边生活 那种… 55 00:04:25,349 --> 00:04:28,311 ‎不需要在意别人的眼光 ‎那种感觉也太舒服了 56 00:04:28,394 --> 00:04:33,065 ‎艾伦 我们回到过去的唯一目的 ‎就是为了纠正错误 知道吗? 57 00:04:33,149 --> 00:04:34,567 ‎你没看过那部电影吗? 58 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 ‎我懂 纳蒂亚 59 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 ‎我知道这么说你不会相信 ‎我的确看过那部电影 60 00:04:41,657 --> 00:04:45,369 ‎但是几乎每部讲述穿梭时空的电影 ‎都叫我们不要改变过去 61 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 ‎这才是穿梭时空的精彩之处啊 62 00:04:47,538 --> 00:04:49,707 ‎这简直…纳蒂亚 63 00:04:50,249 --> 00:04:54,462 ‎-纳蒂亚 别搞砸了 ‎-放心吧 我不会再回去1980年代了 64 00:04:54,545 --> 00:04:57,340 ‎原来那个年代不是只有 ‎卷心菜布丁娃娃和可卡因 65 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 ‎看我的 狗娘养的 66 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 ‎将军 67 00:05:02,094 --> 00:05:05,431 ‎我要去做些考察工作了 ‎要一起去吗? 68 00:05:05,514 --> 00:05:09,477 ‎不了 我有约 不能跟你一起去 ‎我约了兰尼 69 00:05:09,560 --> 00:05:11,062 ‎兰尼?你跟我提过了 我懂的 70 00:05:11,145 --> 00:05:12,521 ‎我替你感到高兴 71 00:05:12,605 --> 00:05:14,648 ‎-先生 祝你有个愉快的一天 ‎-好的 72 00:05:18,277 --> 00:05:20,613 ‎等一下 这是不行的 纳蒂亚… ‎这叫和棋 73 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‎纳蒂亚! 74 00:05:22,156 --> 00:05:23,657 ‎纳蒂亚 你这叫作弊! 75 00:05:26,369 --> 00:05:27,828 ‎这是什么东西? 76 00:05:28,412 --> 00:05:34,168 ‎这是纳粹1944年劫夺了 ‎我外婆家族财产的确凿证据 77 00:05:34,251 --> 00:05:38,005 ‎很少有人会这么说 纳粹确实是一群 78 00:05:38,089 --> 00:05:41,634 ‎嗑药嗑上瘾的穷光蛋 ‎有本书讲述了他们的荣辱始末 79 00:05:41,717 --> 00:05:45,971 ‎他们被整个德意志国搞得神志不清 80 00:05:46,055 --> 00:05:47,932 ‎亲爱的 这些都是常识 81 00:05:48,015 --> 00:05:50,518 ‎问题是你这单据从哪里弄来的? 82 00:05:50,601 --> 00:05:53,771 ‎我在诺拉的遗物中找到的 83 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 ‎我想去一趟布达佩斯 84 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 ‎找出这列黄金列车的真相 85 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 ‎澄清一下 ‎这是指坐飞机 不是行纳粹礼 86 00:06:05,699 --> 00:06:09,662 ‎好啊 几天后你就40岁了 87 00:06:09,745 --> 00:06:12,665 ‎我相信到了人活到某个年龄阶段 88 00:06:12,748 --> 00:06:15,501 ‎就会开始对家族历史产生兴趣 89 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 ‎可不是吗? ‎露丝 这就是我这么爱你的原因 90 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 ‎你理解我 91 00:06:20,965 --> 00:06:26,762 ‎我想去一趟布达佩斯 ‎回到老祖宗的葬生之地为自己庆生 92 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 ‎这个做法是不是太悲了? 93 00:06:29,765 --> 00:06:33,436 ‎规矩不是我定的 是历史定的 ‎问你一个问题 94 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 ‎我妈过世后 ‎你还有没有跟薇拉联系? 95 00:06:39,108 --> 00:06:42,695 ‎你外婆是个谜一般的人 96 00:06:42,778 --> 00:06:47,116 ‎她向来都不喜欢我 97 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 ‎为什么? 98 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 ‎我是无神论者、异端什么的 99 00:06:52,037 --> 00:06:56,917 ‎她认为你妈是被我教坏的 100 00:06:57,001 --> 00:07:01,589 ‎无神论者、异端? ‎露丝 你好酷哦 太酷了 101 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 ‎这些都是什么药?这是什么玩意? 102 00:07:03,924 --> 00:07:07,094 ‎-这些都是什么玩意? ‎-是你没必要担心的东西 103 00:07:07,178 --> 00:07:08,512 ‎-没什么 ‎-是什么好东西吗? 104 00:07:08,596 --> 00:07:10,181 ‎不是什么好东西 105 00:07:10,264 --> 00:07:11,432 ‎看起来好像糖果 106 00:07:11,515 --> 00:07:12,475 ‎不如这样吧 107 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 ‎-怎么? ‎-带玛克辛一起去布达佩斯 108 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 ‎-来一趟闺蜜之旅 ‎-好吧 109 00:07:17,938 --> 00:07:20,107 ‎你听我说 我们探究过去时 110 00:07:20,191 --> 00:07:22,651 ‎最好有个人掌眼 111 00:07:22,735 --> 00:07:24,320 ‎说是拖油瓶还差不多吧 112 00:07:26,113 --> 00:07:28,157 ‎这是怎么回事? ‎你什么时候开始抽烟的? 113 00:07:29,408 --> 00:07:30,242 ‎说起来有点可笑 114 00:07:31,035 --> 00:07:35,664 ‎最近我一直想起你妈 115 00:07:44,423 --> 00:07:48,010 ‎(布达佩斯) 116 00:07:48,093 --> 00:07:49,428 ‎我还以为你是俄罗斯人 117 00:07:49,512 --> 00:07:51,805 ‎我爸说我是俄罗斯人 118 00:07:51,889 --> 00:07:54,892 ‎应该说是短暂地受到俄罗斯人的照应 119 00:07:54,975 --> 00:07:58,270 ‎我妈的家族也一样 ‎只是他们受到匈牙利人的照应 120 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 ‎操、婚、杀 ‎希特勒、德古拉、科学怪人 121 00:08:02,316 --> 00:08:03,692 ‎太简单了 122 00:08:03,776 --> 00:08:06,195 ‎我会跟加里·奥德曼和贝拉·卢戈西 ‎搞三人行 123 00:08:06,278 --> 00:08:09,823 ‎嫁给布利斯·卡洛夫 杀掉希特勒 124 00:08:09,907 --> 00:08:12,910 ‎天啊 我们的个性完全相反 125 00:08:12,993 --> 00:08:16,205 ‎-我们的酒店在哪里?我要叫… ‎-难道你想跟希特勒上床? 126 00:08:16,288 --> 00:08:18,290 ‎-什么? ‎-对啊 127 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 ‎-你问我想不想跟希特勒上床? ‎-那你想不想? 128 00:08:22,545 --> 00:08:26,048 ‎不玩了 我太累了 酒店在哪里? ‎我要叫优步 129 00:08:26,131 --> 00:08:30,427 ‎听好 我要去我外婆 ‎在多哈尼街的老家 130 00:08:30,511 --> 00:08:33,681 ‎亚儿 现在美国时间是凌晨3点 131 00:08:33,764 --> 00:08:38,351 ‎凌晨3点通常是我们突然悲从中来 ‎想搞清楚家人往事的非常时刻 132 00:08:42,356 --> 00:08:44,066 ‎好吧 我们就先去你外婆的老家 133 00:08:44,817 --> 00:08:49,863 ‎最近我的外婆也经常跟我说话 134 00:08:49,947 --> 00:08:51,407 ‎-是吗? ‎-真的 135 00:08:51,490 --> 00:08:52,575 ‎那叫清醒梦 136 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 ‎睡觉前 在这边贴个尼古丁贴片 137 00:08:57,413 --> 00:08:59,498 ‎你就会经历一趟梦幻般的旅程 138 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 ‎你还真是疯子中的疯子 139 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 ‎-没错 ‎-你看 这是会动的阶梯 140 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 ‎有意思 141 00:09:08,007 --> 00:09:10,593 ‎(佐尔坦·拉卡托斯 ‎利奥波德·裴肖尔 高登·莫里斯) 142 00:09:10,676 --> 00:09:12,720 ‎只有死去的男人有纪念碑 143 00:09:12,803 --> 00:09:17,266 ‎可不是吗?怎么不给 ‎我们这些活着的女人立碑呢? 144 00:09:17,891 --> 00:09:19,602 ‎别在这里拉客! 145 00:09:19,685 --> 00:09:21,312 ‎搞什么鬼? 146 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ‎你好 147 00:09:23,606 --> 00:09:24,982 ‎臭婆娘! 148 00:09:25,065 --> 00:09:26,525 ‎来操我吧! 149 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 ‎要吗? 150 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 ‎我学习了几个匈牙利语脏话 151 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 ‎-正好派上用场 ‎-对啊 152 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 ‎别在这里游荡! 153 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 ‎她应该不是邀请我们上去吃 ‎匈牙利燉牛肉吧 154 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 ‎我不喜欢吃匈牙利燉牛肉 155 00:09:39,997 --> 00:09:41,373 ‎我只想上床睡觉 156 00:09:41,457 --> 00:09:44,418 ‎我想跟一个匈牙利人上床 ‎在那之前 我想一个人睡觉 157 00:09:53,761 --> 00:09:54,678 ‎你好 158 00:10:12,029 --> 00:10:13,697 ‎艾格尼丝 好极了 他们都在里面了 159 00:10:14,448 --> 00:10:16,367 ‎不要紧的 布鲁诺 160 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 ‎线路简图就是她画的 161 00:10:19,828 --> 00:10:21,246 ‎原来你就是艾格尼丝 久仰了 162 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 ‎她的德语还不太行 163 00:10:24,375 --> 00:10:25,334 ‎她竟然是黑人 164 00:10:25,417 --> 00:10:27,836 ‎艾格尼丝 这是布鲁诺和卢卡斯 165 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 ‎-你们好 我是艾格尼丝 ‎-还有其他人 166 00:10:31,507 --> 00:10:33,509 ‎-好吧 ‎-艾格尼丝 你做得太棒了 167 00:10:34,176 --> 00:10:35,094 ‎我做过什么来着? 168 00:10:35,177 --> 00:10:37,096 ‎今晚我们就挖好最后的五米隧道 169 00:10:37,888 --> 00:10:40,140 ‎然后等艾格尼丝的信号 170 00:10:40,224 --> 00:10:41,975 ‎最潜入地窖 171 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 ‎这是王子大街13号的面包店 172 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 ‎有艾格尼丝在场 我们就说英语吧 173 00:10:47,898 --> 00:10:49,400 ‎好的 对不起 174 00:10:50,859 --> 00:10:52,820 ‎明晚的计划如期进行 175 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 ‎我和兰尼负责做最后阶段的勘查工作 176 00:10:55,572 --> 00:10:59,284 ‎第一个十人小组半夜后通过隧道 177 00:10:59,368 --> 00:11:01,453 ‎我们在东博伊德大厅会合后 178 00:11:01,537 --> 00:11:04,748 ‎一起前往底层的B72实验室 179 00:11:05,457 --> 00:11:09,294 ‎万一有人问起 ‎就说我们在为工程师考试做准备 180 00:11:09,378 --> 00:11:11,004 ‎一定要随身携带课本 181 00:11:11,088 --> 00:11:13,257 ‎其他东西都无法带走 182 00:11:13,340 --> 00:11:15,676 ‎打岔一下 我们这是在干什么? 183 00:11:16,593 --> 00:11:18,262 ‎她在开玩笑吧? 184 00:11:18,846 --> 00:11:23,183 ‎艾格尼丝和佩特拉 ‎明早会跨过外国人入境关卡 185 00:11:23,267 --> 00:11:25,436 ‎到王子大街 ‎去跟我妹妹和其他情报员会合 186 00:11:25,519 --> 00:11:26,520 ‎你有个妹妹? 187 00:11:27,146 --> 00:11:28,480 ‎你也认识她的 188 00:11:30,858 --> 00:11:31,900 ‎等等 这是… 189 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 ‎你们是指柏林围墙下的隧道吗? 190 00:11:35,779 --> 00:11:37,448 ‎-搞什么鬼? ‎-你怎么了? 191 00:11:37,531 --> 00:11:39,575 ‎艾格尼丝 你怎么了? 192 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 ‎这个女人还好吧? 193 00:11:41,160 --> 00:11:42,619 ‎她果然不是土生土长的柏林人 194 00:11:42,703 --> 00:11:45,539 ‎这些国家社会主义计划下 ‎引进的外国人 就是跟我们不一样 195 00:11:45,622 --> 00:11:46,623 ‎她这个人信不过 196 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 ‎她搞不好会举报我们 197 00:11:48,167 --> 00:11:49,460 ‎住口! 198 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 ‎她是我们信得过的人 ‎没有她 我们也走不到这一步 199 00:11:52,045 --> 00:11:55,758 ‎抱歉 打岔一下 我坐来这里的火车 200 00:11:55,841 --> 00:11:57,301 ‎应该去不了西柏林 201 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 ‎兰尼 这也太扯了 202 00:12:01,138 --> 00:12:03,640 ‎这条隧道我们挖了整整六个月 203 00:12:03,724 --> 00:12:05,434 ‎怎么现在你就觉得扯了? 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 ‎有什么新计划? 205 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 ‎这个吗? 206 00:12:09,980 --> 00:12:12,483 ‎够了 这条隧道一定行得通的 207 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 ‎介意我吃掉吗? 208 00:12:33,754 --> 00:12:35,923 ‎(里昂·裴肖尔) 209 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 ‎卡皮塔尼 210 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 ‎“卡皮塔尼·哈拉兹的后代” 211 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 ‎(卡尔特内克艺廊和拍卖行) 212 00:12:45,724 --> 00:12:48,519 ‎找到了 克里斯托弗·哈拉兹 213 00:12:49,394 --> 00:12:50,270 ‎嗨 214 00:12:56,860 --> 00:12:57,945 ‎(舞台生涯 早期影视作品) 215 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‎很好 216 00:12:59,613 --> 00:13:00,447 ‎(彼得·福克) 217 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 ‎玛克辛 起床了 有新任务 218 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 ‎不要 我还没休息好 219 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 ‎是吗?试试这个 220 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 ‎我还没休息好 221 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 ‎按照历史记载 那个签名同意 ‎劫夺我家族财产的箭十字党人渣 222 00:13:22,094 --> 00:13:26,098 ‎是最后一个见到这批宝物的人 223 00:13:26,682 --> 00:13:28,267 ‎唯一的问题是 224 00:13:28,350 --> 00:13:32,479 ‎就跟所有“好”纳粹分子一样 ‎马尔顿·哈拉兹军官已经死了 225 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 ‎你确定这不是叫丽兹在你外婆家楼下 226 00:13:34,982 --> 00:13:37,234 ‎为你打造一个纪念碑 ‎就可以解决的事吗? 227 00:13:37,317 --> 00:13:40,195 ‎-因为她很乐意为你打造一个纪念碑 ‎-你搞错了 228 00:13:40,279 --> 00:13:42,322 ‎听好 她不用为我打造什么 229 00:13:42,406 --> 00:13:45,826 ‎因为马尔顿留下了一个儿子 ‎而他儿子的儿子还在布达佩斯混日子 230 00:13:45,909 --> 00:13:47,452 ‎他能给我答案 231 00:13:47,536 --> 00:13:49,413 ‎我找到了他的工作地点和住址 232 00:13:49,496 --> 00:13:51,957 ‎也知道他的长相和近期两个前女友 233 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 ‎-这提醒了我要少用网络 ‎-太迟了 234 00:13:54,293 --> 00:13:56,086 ‎放心吧 你的裸照都很有格调 235 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 ‎不应该有格调的 236 00:14:01,341 --> 00:14:05,053 ‎-你能够替我守住一个秘密吗? ‎-这方面我受过不少训练 237 00:14:09,641 --> 00:14:11,894 ‎基于某种原因 我知道那堵墙… 238 00:14:12,769 --> 00:14:14,187 ‎迟早会倒塌 239 00:14:16,189 --> 00:14:17,149 ‎别去 240 00:14:18,108 --> 00:14:20,527 ‎只要耐心等待 你就能跟家人团聚了 241 00:14:22,237 --> 00:14:23,071 ‎你叫我等? 242 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 ‎那要等到什么时候? 243 00:14:26,533 --> 00:14:28,285 ‎等到1989年 244 00:14:29,202 --> 00:14:30,245 ‎真他妈的 245 00:14:31,788 --> 00:14:33,332 ‎你到底在耍什么把戏? 246 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 ‎你叫我等个27年跟家人团聚? 247 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 ‎那还不如等到我退休后 248 00:14:41,632 --> 00:14:45,636 ‎我还没认真数过 原来要等这么多年 249 00:14:45,719 --> 00:14:48,889 ‎但这是很靠谱的消息 250 00:14:48,972 --> 00:14:50,974 ‎不需要冒险也可以实现的希望 251 00:14:54,227 --> 00:14:56,063 ‎等到那个时候不好吗? 252 00:15:01,902 --> 00:15:03,445 ‎难道布鲁诺说的对? 253 00:15:04,696 --> 00:15:06,448 ‎-你举报了我们? ‎-当然不是 254 00:15:06,531 --> 00:15:08,951 ‎-你的语气就跟情报员似的 ‎-什么?不是的 255 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 ‎艾格尼丝 我知道你很紧张 256 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 ‎艾格尼丝 我也很紧张 所有人… 257 00:15:13,956 --> 00:15:17,376 ‎我知道未来会发生什么事 258 00:15:20,504 --> 00:15:22,506 ‎没人知道隧道里会发生什么事 259 00:15:22,589 --> 00:15:26,009 ‎万一隧道被水淹没怎么办? ‎万一你被斯塔西逮着了呢? 260 00:15:26,093 --> 00:15:28,637 ‎这些都是基本风险评估 好吗? 261 00:15:28,720 --> 00:15:30,889 ‎就算我留下来了 那你又会怎么样? 262 00:15:32,349 --> 00:15:35,018 ‎明年你考获学位后 就会回到加纳 263 00:15:36,061 --> 00:15:39,690 ‎搞不好有机会去莫斯科 ‎甚至是纽约发展事业 264 00:15:41,650 --> 00:15:45,278 ‎这是你自己说的 ‎为了过上更好的生活 你会不惜一切 265 00:15:45,946 --> 00:15:47,906 ‎我也是 266 00:15:50,701 --> 00:15:52,661 ‎问题是我们的人生路不同 267 00:15:54,705 --> 00:15:58,291 ‎也许这是我们唯一的交汇点 268 00:16:01,044 --> 00:16:03,964 ‎也许纳蒂亚说的对 ‎也许我的目的就是拯救你 269 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 ‎我不需要拯救 270 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 ‎谁是纳蒂亚? 271 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 ‎行了 搁着吧 272 00:16:11,221 --> 00:16:14,141 ‎反正都带不走 你走吧 273 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 ‎好吧 274 00:16:28,655 --> 00:16:30,032 ‎笑一个嘛! 275 00:16:44,880 --> 00:16:46,840 ‎你有没有听过“水土不服”这个词? 276 00:16:46,923 --> 00:16:49,342 ‎出国旅行要克服的不仅是时间 277 00:16:49,426 --> 00:16:53,138 ‎我们人类还没进化到 ‎一夜之间适应8000公里的距离 278 00:16:53,221 --> 00:16:55,849 ‎我们的脑袋跟不上节奏 ‎但我喜欢这种感觉 279 00:16:55,932 --> 00:16:57,726 ‎时区真是个厉害的概念 280 00:16:58,310 --> 00:17:00,103 ‎-就是他 ‎-长得好像威廉·达弗 281 00:17:00,187 --> 00:17:02,731 ‎不好意思 ‎请问你是克里斯托弗·哈拉兹吗? 282 00:17:03,231 --> 00:17:05,233 ‎你的爷爷和我的外婆是旧相识 283 00:17:05,734 --> 00:17:06,860 ‎我外婆叫薇拉·裴肖尔 284 00:17:06,943 --> 00:17:08,652 ‎-你们是美国人? ‎-没错 285 00:17:08,737 --> 00:17:12,532 ‎纳蒂亚是半个匈牙利人 ‎她是来寻根的 286 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 ‎我对我爷爷的理解不多 287 00:17:14,993 --> 00:17:18,037 ‎没人跟我提起过他 ‎但我想这跟你们来找我的原因有关吧 288 00:17:18,121 --> 00:17:21,416 ‎他站在历史错误的一边 ‎我代他向你们道歉 289 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 ‎我邀请朋友今晚到我家玩 ‎恕我不能久留 290 00:17:26,213 --> 00:17:28,632 ‎等一下 我还有几个问题 291 00:17:28,715 --> 00:17:30,675 ‎你爷爷提过黄金列车的事吗? 292 00:17:30,759 --> 00:17:33,220 ‎他知道那列火车的下落吗? 293 00:17:33,303 --> 00:17:36,723 ‎他有没有留下什么日志? 294 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 ‎你听说过这件事吗? 295 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 ‎你们要跟我一起回去吗? 296 00:17:46,900 --> 00:17:47,818 ‎开案 297 00:17:58,537 --> 00:17:59,579 ‎我的妈啊 298 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 ‎这个家伙到底是什么人? 299 00:18:03,416 --> 00:18:04,501 ‎我叫克里斯托弗 300 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 ‎好吧 看来人家叫克里斯托弗 301 00:18:07,087 --> 00:18:08,171 ‎-是克里斯托弗 ‎-对啊 302 00:18:08,255 --> 00:18:10,382 ‎-跟着我 ‎-是 长官 303 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 ‎难道在布达佩斯有个朋友 ‎意味着可以进出这种场合吗? 304 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 ‎这是派对层 305 00:18:22,561 --> 00:18:24,020 ‎喜欢跳舞的话可以留在这一层 306 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 ‎其他层也是舞池吗? 307 00:18:27,732 --> 00:18:30,193 ‎其他层跳另一种舞 他们跳“灵舞” ‎不用身体跳舞 308 00:18:30,819 --> 00:18:32,487 ‎你们想去的话 我可以带你们过去 309 00:18:32,571 --> 00:18:35,949 ‎只要不要跟着阎王跑就可以了 310 00:18:36,575 --> 00:18:38,201 ‎厉害 老兄 你听我说 311 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 ‎有人认为这群士兵 312 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 ‎悄悄地劫走了火车上的财物 ‎并占为己有 313 00:18:44,499 --> 00:18:48,837 ‎-什么? ‎-事发在1944年3月苏联入侵前 314 00:18:48,920 --> 00:18:50,881 ‎我以为我们来这里 ‎是为了聊马尔顿的事 315 00:18:50,964 --> 00:18:51,798 ‎马尔顿? 316 00:18:51,882 --> 00:18:55,343 ‎这一刻 我只在乎这场派对 317 00:18:55,427 --> 00:18:57,220 ‎你看 你的朋友倒是识趣 318 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 ‎你是玩音乐的吗? 319 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 ‎我吗?不是 但我的工作与声音有关 320 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 ‎我的妈啊 321 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 ‎我去给你们弄杯饮料 322 00:19:07,814 --> 00:19:09,149 ‎很好 323 00:19:09,649 --> 00:19:10,901 ‎浪费了一大堆时间 324 00:19:12,402 --> 00:19:15,155 ‎-你觉得他会是个好爸爸吗? ‎-什么? 325 00:19:15,822 --> 00:19:19,451 ‎他不用知道我怀上他的孩子 ‎他人高马大 也离家很远 326 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 ‎是吗?但他也是纳粹的亲戚 327 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 ‎这真是人性的堕落啊 328 00:19:24,748 --> 00:19:26,082 ‎对 没错 329 00:19:26,166 --> 00:19:29,044 ‎他完全符合我理想男人的条件 330 00:19:29,127 --> 00:19:31,046 ‎天啊 好吧 331 00:19:31,129 --> 00:19:33,715 ‎-你赢了 应该不会有事的 ‎-好啊 332 00:19:33,798 --> 00:19:37,469 ‎-我祝你们幸福 ‎-我不需要你的祝福 但有也无妨 333 00:19:37,552 --> 00:19:40,305 ‎就像有个驾照和多个助手一样 334 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 ‎谢谢您 335 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 ‎可喜可贺 336 00:19:44,267 --> 00:19:45,977 ‎-去结识新朋友吧 ‎-好样的 337 00:19:47,187 --> 00:19:48,313 ‎去他妈的 338 00:19:49,272 --> 00:19:52,067 ‎成年人的世界 339 00:20:08,792 --> 00:20:11,044 ‎外婆有没有跟你提起过柏林的事? 340 00:20:11,127 --> 00:20:13,463 ‎她有没有提起过一个叫兰尼的男人? 341 00:20:13,546 --> 00:20:15,090 ‎我找不到任何有关他的资料 342 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 ‎她很少提起以前的事 343 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 ‎她没提起过当时的交往对象吗? ‎还是… 344 00:20:23,556 --> 00:20:26,226 ‎我们家女人 ‎绝对没经历过那种雾水情缘 345 00:20:26,726 --> 00:20:30,230 ‎要知道在这个国家里 身为单亲妈妈 346 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 ‎要抚养孩子已经不容易了 ‎这是你外婆经常提醒我的一点 347 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 ‎既然你打来了 348 00:20:35,527 --> 00:20:39,823 ‎艾米莉亚跟我说你失踪三天了 ‎到现在还没给她打电话 349 00:20:39,906 --> 00:20:41,533 ‎她还以为那次约会挺顺利的 350 00:20:41,616 --> 00:20:43,743 ‎抱歉 妈妈 我要挂电话了 351 00:20:44,244 --> 00:20:46,579 ‎也许这是改变外婆命运的机会 352 00:20:46,663 --> 00:20:48,331 ‎即时改变不了 我也… 353 00:20:49,082 --> 00:20:51,918 ‎对不起 算了 爱你哦 354 00:20:57,382 --> 00:20:58,466 ‎这是底楼 355 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 ‎看起来像是群交的地方 356 00:21:09,978 --> 00:21:12,605 ‎这是啪啪的地方 真他妈的变态 357 00:21:13,440 --> 00:21:15,358 ‎来吧 赶紧给我点线索吧 358 00:21:18,570 --> 00:21:20,697 ‎活像一个艺术品小店似的 359 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 ‎很好 360 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 ‎尽是些小玩意儿 361 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 ‎起码你穿衣服的品味不错 ‎都是黑色的 362 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 ‎我挖到宝了 363 00:21:37,797 --> 00:21:39,007 ‎我就知道 364 00:21:40,508 --> 00:21:42,093 ‎我就知道 365 00:21:44,721 --> 00:21:46,514 ‎哈拉兹 果然血浓于水啊 366 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 ‎好吧 367 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 ‎笑一个嘛! 368 00:22:11,247 --> 00:22:13,333 ‎B72… 369 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 ‎兰尼! 370 00:22:38,233 --> 00:22:39,150 ‎我来迟了 371 00:22:59,254 --> 00:23:00,088 ‎我就知道 372 00:23:00,922 --> 00:23:02,465 ‎我就知道 373 00:23:02,966 --> 00:23:04,467 ‎这个该死的家伙 374 00:23:11,266 --> 00:23:12,308 ‎等一下 375 00:23:13,268 --> 00:23:14,185 ‎你搞什么鬼? 376 00:23:15,270 --> 00:23:16,146 ‎你干什么? 377 00:23:16,229 --> 00:23:18,106 ‎你明知道我们要干什么 ‎你在干什么? 378 00:23:18,189 --> 00:23:20,525 ‎这个家伙是该死的箭十字党纳粹分子 ‎知道吗? 379 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 ‎他房里都是法西斯时期的收藏品 380 00:23:23,027 --> 00:23:24,404 ‎你对我的房间做了什么? 381 00:23:24,487 --> 00:23:25,947 ‎小子 你竟然骗我 382 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 ‎因为我才刚认识你啊 真是的 383 00:23:27,824 --> 00:23:31,995 ‎我有必要跟陌生人解释 ‎这种复杂的家族历史吗? 384 00:23:32,078 --> 00:23:33,371 ‎“很高兴认识你 385 00:23:33,455 --> 00:23:37,041 ‎我小时候 ‎跟一个痛恨自己血脉的父亲长大 386 00:23:37,125 --> 00:23:39,502 ‎他穷尽一生都想不通 387 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 ‎欢迎来参加我的派对” 388 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 ‎可是你说你对你爷爷的事一无所知 389 00:23:45,425 --> 00:23:46,509 ‎我父亲死后 390 00:23:46,593 --> 00:23:49,137 ‎我去清理他的家 ‎发现了我爷爷留下的遗物 391 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 ‎尽是些证件、勋章和衣服 392 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 ‎你说我该怎么处理那些东西? 393 00:23:52,974 --> 00:23:56,603 ‎我只知道他是个非常无趣和差劲的人 394 00:23:56,686 --> 00:24:00,648 ‎-你完全不像他 知道吗? ‎-玛克辛 你这是在帮倒忙 395 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 ‎随你搜吧 396 00:24:02,066 --> 00:24:04,027 ‎老兄 我都搜过了 397 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 ‎我想帮你 想要什么尽管说 398 00:24:09,240 --> 00:24:10,492 ‎这是什么? 399 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 ‎换个视角 400 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 ‎你有没有想过分把自己的身心分开? 401 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 ‎我只是个凡人 402 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 ‎有没有想过 ‎从一个客观的距离看自己? 403 00:24:22,754 --> 00:24:25,381 ‎感受身心共存却又脱离尘世的瞬间 404 00:24:26,090 --> 00:24:28,718 ‎克里斯托弗 你真是匈牙利的神啊 405 00:24:31,471 --> 00:24:34,098 ‎以前研究迷幻药是犯法的 406 00:24:34,182 --> 00:24:37,685 ‎致幻剂被共产国家列为危险物质 407 00:24:37,769 --> 00:24:41,314 ‎直到1950年代 一个德籍化学家 408 00:24:41,397 --> 00:24:42,941 ‎从死藤水中提取出这种物质 409 00:24:43,024 --> 00:24:45,693 ‎其实 二甲基色胺中的迷幻物质 410 00:24:45,777 --> 00:24:48,655 ‎最初是由一个匈牙利籍化学家发现的 411 00:24:52,659 --> 00:24:54,994 ‎魔术方块也是你们匈牙利人的发明 412 00:26:14,741 --> 00:26:15,742 ‎这是什么地方? 413 00:26:20,913 --> 00:26:22,582 ‎你应该问这是什么年代吧 414 00:26:25,043 --> 00:26:25,960 ‎喂? 415 00:26:29,297 --> 00:26:30,340 ‎算了 416 00:26:33,301 --> 00:26:34,135 ‎没事了 417 00:26:45,438 --> 00:26:46,689 ‎三、二、一 418 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 ‎-你认识这个人吗? ‎-私底下不认识 419 00:27:02,080 --> 00:27:03,414 ‎(拉斯洛·斯奇神父) 420 00:27:03,498 --> 00:27:06,125 ‎-这些石头是怎么回事? ‎-是犹太人的传统 421 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 ‎他们把石头放在墓碑上 422 00:27:08,086 --> 00:27:10,296 ‎以示尊敬 423 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 ‎-就像《辛德勒的名单》中的情节 ‎-也对 424 00:27:12,674 --> 00:27:18,096 ‎只是这个叫拉斯洛·斯奇的家伙 ‎生前是个神父 425 00:27:19,597 --> 00:27:21,933 ‎奇怪了 大导演斯皮尔伯格 ‎应该没想到吧 426 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 ‎对啊 427 00:27:31,067 --> 00:27:32,026 ‎所以… 428 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 ‎对不起 我搞砸了 ‎你怀上匈牙利纳粹宝宝的机会 429 00:27:38,241 --> 00:27:39,701 ‎对啊 真可恶 430 00:27:40,910 --> 00:27:41,744 ‎算了 431 00:27:44,122 --> 00:27:46,124 ‎你没找到你要的答案 ‎我也替你感到难过 432 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 ‎还要不要去找克里斯托弗? 433 00:27:50,503 --> 00:27:51,838 ‎算了 去他妈的 434 00:27:52,714 --> 00:27:55,967 ‎我对他的理解比他能给我的消息更多 435 00:27:59,262 --> 00:28:00,263 ‎我们回去吧 436 00:28:01,139 --> 00:28:03,057 ‎我想改变我整个人生 437 00:28:03,141 --> 00:28:04,517 ‎你以为就只有你这么想吗? 438 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‎我觉得纽约是在东… 439 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 ‎这趟旅程顺利吗? 440 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 ‎露丝 说不上顺不顺利 441 00:28:13,025 --> 00:28:14,610 ‎只得知一些可笑的真相 442 00:28:15,319 --> 00:28:17,572 ‎没得到什么确凿的线索 443 00:28:17,655 --> 00:28:22,952 ‎我们一直以为可以在外面的世界 444 00:28:23,035 --> 00:28:24,537 ‎找到宽慰 445 00:28:24,620 --> 00:28:27,331 ‎可以从另一个人身上找到宽慰 446 00:28:27,415 --> 00:28:30,376 ‎想要对方认错或道歉 447 00:28:30,460 --> 00:28:31,878 ‎其实到了最后 448 00:28:32,378 --> 00:28:34,714 ‎只有我们自己能够让自己得到解脱 449 00:28:35,965 --> 00:28:40,011 ‎听好 这正是我一直想跟你说的话 450 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 ‎天啊 最近 451 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 ‎我一直对没来得及跟你母亲道歉 ‎而感到遗憾 452 00:28:47,643 --> 00:28:51,689 ‎露丝 她当时只能住在精神病院里 453 00:28:52,356 --> 00:28:54,650 ‎毕竟她病得不轻 454 00:28:55,151 --> 00:28:56,068 ‎我知道 455 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 ‎我还是第一次听你这么说 456 00:28:59,655 --> 00:29:01,866 ‎你还在妈妈的遗物中找到了什么? 457 00:29:02,492 --> 00:29:06,078 ‎不知道 请问悲伤能卖钱吗? 458 00:29:06,162 --> 00:29:11,501 ‎天啊 你妈和你外婆什么都藏起来 459 00:29:12,418 --> 00:29:14,670 ‎她们肯定失去了很多 460 00:29:15,171 --> 00:29:19,717 ‎天啊 她们会把东西藏在地板下 ‎或是埋在树底下 461 00:29:19,801 --> 00:29:20,718 ‎天啊 462 00:29:20,802 --> 00:29:22,845 ‎哪里的地板下? 463 00:29:22,929 --> 00:29:25,640 ‎那是很久以前的事了 464 00:29:26,974 --> 00:29:31,354 ‎心灵创伤就像烙印在孩子脑海中 ‎错综复杂的地形图 465 00:29:31,437 --> 00:29:33,815 ‎需要用一辈子去解读 466 00:29:34,524 --> 00:29:37,068 ‎亲爱的 明天来找我 467 00:29:37,151 --> 00:29:41,197 ‎前提是你还喜欢玩双陆棋 ‎还没看厌鲍嘉主演的电影 468 00:29:41,948 --> 00:29:44,700 ‎露丝 跟你在一起 我永不嫌烦 469 00:29:45,284 --> 00:29:46,244 ‎再见 470 00:29:49,914 --> 00:29:50,748 ‎该死的 471 00:29:51,582 --> 00:29:54,168 ‎我们到底漏了什么? 472 00:30:01,801 --> 00:30:02,885 ‎天啊 你真乖 473 00:30:05,012 --> 00:30:07,598 ‎老头子 再回去一次1982年不会死吧 474 00:31:00,026 --> 00:31:04,155 ‎火车抵达布达佩斯东站 475 00:31:24,717 --> 00:31:26,510 ‎(纽约大都会运输署 纽约市地铁) 476 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 ‎字幕翻译:张庆龄