1 00:00:06,674 --> 00:00:09,177 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:45,588 --> 00:00:47,048 ‎妳知道現在幾點了? 3 00:00:48,674 --> 00:00:50,218 ‎妳不是有熱力學的課? 4 00:00:50,301 --> 00:00:51,177 ‎對 5 00:00:51,844 --> 00:00:55,181 ‎-對,上課 ‎-妳又上課遲到了 6 00:00:55,264 --> 00:00:56,599 ‎妳真反常 7 00:00:56,682 --> 00:00:58,643 ‎艾格妮絲,妳是怎麼了? 8 00:00:59,310 --> 00:01:00,770 ‎我有事分心了 9 00:01:03,898 --> 00:01:05,108 ‎我也分心了 10 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 ‎我要去上課了,按表操課 11 00:01:10,696 --> 00:01:12,448 ‎-我們明天見,好嗎? ‎-好 12 00:01:13,241 --> 00:01:14,617 ‎-好嗎? ‎-好 13 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 ‎明天見 14 00:01:19,455 --> 00:01:20,289 ‎我會到的 15 00:02:05,084 --> 00:02:08,545 ‎(東柏林,1962年) 16 00:02:22,226 --> 00:02:23,603 ‎笑一個! 17 00:02:23,686 --> 00:02:25,438 ‎也祝你有美好的一天 18 00:02:39,660 --> 00:02:41,579 ‎這是北向6號線 19 00:02:41,662 --> 00:02:43,164 ‎請勿阻擋車門關閉 20 00:02:50,379 --> 00:02:51,923 ‎(出口,阿斯托廣場與8街) 21 00:02:52,006 --> 00:02:54,050 ‎所以你會殺嬰兒希特勒 22 00:02:54,133 --> 00:02:55,092 ‎了不起 23 00:02:55,176 --> 00:02:57,678 ‎我從沒想過你會殺人,艾倫 24 00:02:57,762 --> 00:03:00,139 ‎你比較像當共犯的 25 00:03:00,223 --> 00:03:02,516 ‎謝謝,但現在說這個太遲了 26 00:03:02,600 --> 00:03:04,185 ‎那是1962年的東德,所以… 27 00:03:04,268 --> 00:03:05,228 ‎是冷戰期間 28 00:03:06,103 --> 00:03:09,398 ‎反正典型希特勒,那個破壞狂 29 00:03:09,482 --> 00:03:10,942 ‎所以你的目標是什麼? 30 00:03:11,025 --> 00:03:12,652 ‎你消失多年的家產在哪裡? 31 00:03:12,735 --> 00:03:14,612 ‎也許不是要彌補什麼 32 00:03:15,446 --> 00:03:17,073 ‎就像妳說的,我們升級了 33 00:03:17,156 --> 00:03:18,616 ‎也許我們只是… 34 00:03:18,699 --> 00:03:22,119 ‎怎麼說?到此一遊吧 35 00:03:22,203 --> 00:03:23,496 ‎你是怎麼了? 36 00:03:23,579 --> 00:03:24,664 ‎嗑藥嗨嗎? 37 00:03:25,248 --> 00:03:27,708 ‎不,有個過去的人,我… 38 00:03:28,459 --> 00:03:30,169 ‎我想跟對方在一起 39 00:03:30,253 --> 00:03:34,173 ‎她是怎樣?長得像瑪琳黛德麗嗎? 40 00:03:34,257 --> 00:03:35,675 ‎還是像梅克爾? 41 00:03:35,758 --> 00:03:37,051 ‎他… 42 00:03:37,134 --> 00:03:39,178 ‎好吧,他叫蘭尼 43 00:03:40,221 --> 00:03:41,722 ‎所以是弗洛里安施耐德 44 00:03:41,806 --> 00:03:43,182 ‎我根本不知道妳在說誰 45 00:03:43,266 --> 00:03:44,767 ‎電力站樂團,安息吧 46 00:03:44,850 --> 00:03:46,769 ‎好,我們沒有尬在一起,並沒有 47 00:03:46,852 --> 00:03:49,063 ‎-那方面你真的很行 ‎-謝謝,不過… 48 00:03:49,146 --> 00:03:50,481 ‎-我這輩子最棒的 ‎-妳專心點 49 00:03:50,564 --> 00:03:54,068 ‎東德,顯然是個出口 50 00:03:54,151 --> 00:03:57,363 ‎或有別於西方殖民主義的新選擇 51 00:03:57,446 --> 00:04:00,408 ‎或只是個接受科學教育的地方 52 00:04:00,491 --> 00:04:02,743 ‎我祖母是從迦納來的研究生 53 00:04:02,827 --> 00:04:05,246 ‎我原本一無所知,我根本不認識她 54 00:04:05,329 --> 00:04:07,248 ‎妳能想像她受過的苦嗎? 55 00:04:09,000 --> 00:04:09,834 ‎我想… 56 00:04:11,127 --> 00:04:13,129 ‎她一定覺得很孤單 57 00:04:14,171 --> 00:04:16,090 ‎看來她有了心儀的對象吧? 58 00:04:18,384 --> 00:04:20,720 ‎你到底下不下?快急死我了 59 00:04:22,138 --> 00:04:24,390 ‎我喜歡待在那裡,就是… 60 00:04:25,349 --> 00:04:28,311 ‎不用擔心別人看到我會怎麼想 61 00:04:28,394 --> 00:04:33,024 ‎艾倫,我們回到過去的唯一目的 ‎就是去改變,好嗎? 62 00:04:33,107 --> 00:04:34,567 ‎你沒看過電影嗎? 63 00:04:35,568 --> 00:04:36,819 ‎看過,娜迪亞 64 00:04:36,902 --> 00:04:40,948 ‎我知道妳一定不相信我說的 ‎我看過電影 65 00:04:41,615 --> 00:04:45,369 ‎幾乎所有時空旅行的電影 ‎都不會改變事實 66 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 ‎所以這才會這麼棒 67 00:04:47,538 --> 00:04:48,581 ‎這… 68 00:04:48,664 --> 00:04:49,749 ‎娜迪亞 69 00:04:50,249 --> 00:04:51,876 ‎娜迪亞,別壞我的事 70 00:04:52,376 --> 00:04:54,253 ‎別擔心,我懶得管1980年代了 71 00:04:54,337 --> 00:04:57,131 ‎我發現當時 ‎不光是椰菜娃娃和古柯鹼那麼單純 72 00:04:58,090 --> 00:04:59,425 ‎看過來,王八蛋 73 00:04:59,508 --> 00:05:00,551 ‎將軍 74 00:05:01,969 --> 00:05:02,887 ‎好了 75 00:05:02,970 --> 00:05:05,431 ‎我要去偵察敵情,要一起去嗎? 76 00:05:05,514 --> 00:05:08,434 ‎不了,我有別的事,我不能去 77 00:05:08,517 --> 00:05:10,770 ‎-我和蘭尼有約 ‎-蘭尼,你跟我說過,我瞭 78 00:05:10,853 --> 00:05:12,063 ‎我替你高興 79 00:05:12,563 --> 00:05:13,814 ‎-祝你一切順心,先生 ‎-好 80 00:05:18,110 --> 00:05:19,195 ‎等等,妳弄錯了 81 00:05:19,278 --> 00:05:20,613 ‎娜迪亞,這是和棋 82 00:05:20,696 --> 00:05:21,530 ‎娜… 83 00:05:22,114 --> 00:05:23,616 ‎娜迪亞,妳作弊 84 00:05:26,327 --> 00:05:27,620 ‎這是什麼東西? 85 00:05:28,412 --> 00:05:33,751 ‎我外婆的家族在1944年 ‎被納粹掠奪的鐵證 86 00:05:34,251 --> 00:05:36,087 ‎很少人提到這個 87 00:05:36,170 --> 00:05:37,922 ‎但納粹當時基本上已經破產 88 00:05:38,005 --> 00:05:40,299 ‎而且成了一群無可救藥的毒蟲 89 00:05:40,383 --> 00:05:41,634 ‎還寫成一本書 90 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 ‎整個第三帝國 91 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 ‎他們腦袋根本嗑藥壞了 92 00:05:46,055 --> 00:05:47,807 ‎親愛的,這都是常識 93 00:05:47,890 --> 00:05:50,434 ‎這是在哪裡找到的? 94 00:05:51,227 --> 00:05:53,771 ‎就在諾拉的東西裡面 95 00:05:55,648 --> 00:05:56,899 ‎我想去布達佩斯一趟 96 00:05:56,982 --> 00:05:59,819 ‎去瞭解這黃金列車到底是怎麼回事 97 00:06:02,071 --> 00:06:05,074 ‎這是飛機,不是納粹禮,別誤會 98 00:06:05,574 --> 00:06:09,703 ‎好啊,妳再過幾天就40歲了 99 00:06:09,787 --> 00:06:15,543 ‎我猜妳遲早會對家族歷史有興趣 100 00:06:16,043 --> 00:06:19,338 ‎妳看,難怪我這麼愛妳,露絲 101 00:06:19,422 --> 00:06:20,381 ‎妳懂我 102 00:06:20,965 --> 00:06:24,844 ‎我想,為了慶祝我的誕生 103 00:06:24,927 --> 00:06:26,762 ‎我要回到同胞滅亡的地方 104 00:06:27,888 --> 00:06:29,181 ‎太黑暗? 105 00:06:29,765 --> 00:06:31,892 ‎規矩不是我定的,是歷史 106 00:06:32,518 --> 00:06:33,436 ‎我問妳一個問題 107 00:06:33,519 --> 00:06:39,024 ‎我媽死後,妳和薇拉有保持聯絡嗎? 108 00:06:39,108 --> 00:06:43,571 ‎妳外婆是難搞的人 109 00:06:44,447 --> 00:06:47,116 ‎她看我不是很順眼 110 00:06:47,199 --> 00:06:48,284 ‎為什麼? 111 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 ‎我是無神論者,是異端 112 00:06:52,037 --> 00:06:56,834 ‎她認為我帶壞妳母親 113 00:06:56,917 --> 00:06:58,294 ‎無神論者兼異端? 114 00:06:58,377 --> 00:07:01,672 ‎妳也太潮了,露絲,太潮了 115 00:07:02,173 --> 00:07:03,841 ‎這是什麼鬼東西,這是什麼? 116 00:07:03,924 --> 00:07:04,842 ‎這些是什麼? 117 00:07:04,925 --> 00:07:07,219 ‎不關妳的事 118 00:07:07,303 --> 00:07:08,387 ‎裡面有好東西嗎? 119 00:07:08,471 --> 00:07:10,181 ‎沒有,完全沒有 120 00:07:10,264 --> 00:07:11,474 ‎在我看來都是好料 121 00:07:11,557 --> 00:07:12,475 ‎妳知道嗎? 122 00:07:12,558 --> 00:07:15,728 ‎-什麼? ‎-帶麥克辛跟妳一起去布達佩斯 123 00:07:15,811 --> 00:07:17,855 ‎-兩個女生一起出遊 ‎-好 124 00:07:17,938 --> 00:07:20,149 ‎在妳追溯家族史的同時 125 00:07:20,232 --> 00:07:22,610 ‎多一雙眼睛幫妳看會有幫助 126 00:07:23,444 --> 00:07:24,320 ‎沒事還多一條腿 127 00:07:26,071 --> 00:07:28,157 ‎怎麼回事?妳何時開始抽薄荷菸? 128 00:07:29,492 --> 00:07:30,326 ‎說來有意思 129 00:07:31,076 --> 00:07:35,664 ‎我最近也常想起妳母親 130 00:07:44,381 --> 00:07:47,968 ‎(布達佩斯) 131 00:07:48,052 --> 00:07:49,386 ‎我以為妳是俄國人 132 00:07:49,470 --> 00:07:51,764 ‎我父親家族是俄國人 133 00:07:51,847 --> 00:07:54,767 ‎應該說暫時被俄國收留 134 00:07:54,850 --> 00:07:58,270 ‎我母親的家族也差不多 ‎只是在匈牙利 135 00:07:58,354 --> 00:08:02,233 ‎睡、婚、殺 ‎希特勒、德古拉、科學怪人 136 00:08:02,316 --> 00:08:03,651 ‎太簡單了 137 00:08:03,734 --> 00:08:06,195 ‎和蓋瑞歐德曼、貝拉洛戈西一起三P 138 00:08:06,278 --> 00:08:08,280 ‎接著嫁給布利斯卡洛夫 139 00:08:08,364 --> 00:08:09,657 ‎然後把希特勒殺了 140 00:08:09,740 --> 00:08:12,409 ‎天啊,我們完全相反 141 00:08:12,910 --> 00:08:15,704 ‎-旅館在哪裡?我去叫… ‎-怎麼,妳要上希特勒? 142 00:08:16,247 --> 00:08:18,082 ‎-什麼? ‎-對 143 00:08:20,042 --> 00:08:22,461 ‎-我想不想上希特勒? ‎-妳想嗎? 144 00:08:22,545 --> 00:08:23,921 ‎我累到無法回答 145 00:08:24,004 --> 00:08:25,464 ‎旅館在哪裡?我去叫優步 146 00:08:25,965 --> 00:08:28,425 ‎跟妳說,我要去外婆老家 147 00:08:28,509 --> 00:08:30,344 ‎在那個菸草街 148 00:08:30,427 --> 00:08:33,681 ‎現在是紐約的凌晨3點,尼莫 149 00:08:33,764 --> 00:08:35,182 ‎就是因為現在是凌晨3點 150 00:08:35,265 --> 00:08:38,310 ‎正好讓我們傷心地去解開家族謎團 151 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 ‎好,我們去找妳外婆 152 00:08:44,775 --> 00:08:49,822 ‎妳知道,我祖母最近也常來跟我說話 153 00:08:49,905 --> 00:08:51,240 ‎-真假? ‎-真的 154 00:08:51,323 --> 00:08:52,575 ‎清醒夢 155 00:08:52,658 --> 00:08:56,829 ‎上床睡之前,把尼古丁貼片貼在這裡 156 00:08:57,371 --> 00:08:59,498 ‎一段美妙旅程 157 00:09:00,499 --> 00:09:01,834 ‎妳真是狂到無以復加 158 00:09:01,917 --> 00:09:03,502 ‎-對 ‎-妳瞧瞧,會動的樓梯 159 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 ‎這下有意思了 160 00:09:08,007 --> 00:09:10,593 ‎(拉卡托斯佐坦,裴蕭爾里歐波爾德 ‎古登默利斯) 161 00:09:10,676 --> 00:09:14,138 ‎-男人死了能在牌匾上留名 ‎-很扯,對不對? 162 00:09:14,221 --> 00:09:17,141 ‎我們這些活著的女人有人紀念嗎? 163 00:09:17,850 --> 00:09:18,934 ‎禁止推銷! 164 00:09:19,685 --> 00:09:21,103 ‎她在罵什麼? 165 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 ‎妳好! 166 00:09:23,606 --> 00:09:24,982 ‎賤人! 167 00:09:25,065 --> 00:09:26,609 ‎還有,去我的! 168 00:09:26,692 --> 00:09:27,610 ‎如何? 169 00:09:28,319 --> 00:09:30,154 ‎我查了幾句匈牙利國罵 170 00:09:30,237 --> 00:09:32,114 ‎-正好派上用場 ‎-對 171 00:09:32,197 --> 00:09:35,242 ‎禁止逗留! 172 00:09:35,326 --> 00:09:38,120 ‎應該不是邀請我們吃匈牙利燉牛肉 173 00:09:38,203 --> 00:09:40,831 ‎我不喜歡燉牛肉,我要睡覺 174 00:09:41,332 --> 00:09:44,126 ‎找個匈牙利人一起 ‎不過我要自己先睡飽 175 00:09:53,719 --> 00:09:54,553 ‎你好 176 00:10:12,112 --> 00:10:13,697 ‎艾格妮絲,太好了,他們在裡面 177 00:10:14,406 --> 00:10:16,325 ‎沒關係,布魯諾 178 00:10:17,284 --> 00:10:18,869 ‎那個路線圖是她畫的 179 00:10:19,912 --> 00:10:21,246 ‎原來妳就是艾格妮絲,久仰 180 00:10:21,330 --> 00:10:24,291 ‎是的,她的德文還不太行 181 00:10:24,375 --> 00:10:25,292 ‎她是黑人 182 00:10:25,376 --> 00:10:27,920 ‎艾格妮絲,這是布魯諾和路卡斯 183 00:10:28,420 --> 00:10:31,423 ‎-大家好,我是艾格妮絲 ‎-其餘的夥伴都在這裡 184 00:10:31,507 --> 00:10:33,717 ‎-好的 ‎-妳創造了傑作,艾格妮絲 185 00:10:34,259 --> 00:10:35,094 ‎我做了什麼? 186 00:10:35,177 --> 00:10:37,096 ‎我們今晚要挖最後五公尺 187 00:10:37,888 --> 00:10:40,140 ‎然後等艾格妮絲下令 188 00:10:40,224 --> 00:10:41,475 ‎就能突破地窖地板 189 00:10:42,685 --> 00:10:45,521 ‎這是王子大街13號的烘焙坊 190 00:10:45,604 --> 00:10:47,773 ‎我們說英文讓艾格妮絲聽得懂 191 00:10:47,856 --> 00:10:49,274 ‎好,抱歉 192 00:10:50,818 --> 00:10:52,528 ‎我們明晚如期行動 193 00:10:53,404 --> 00:10:55,406 ‎蘭尼和我會做最後勘查 194 00:10:55,489 --> 00:10:58,826 ‎然後第一組十人午夜過後馬上行動 195 00:10:58,909 --> 00:11:00,953 ‎在東波伊館大廳會合 196 00:11:01,495 --> 00:11:04,748 ‎然後一起到地下室的B73實驗室 197 00:11:05,582 --> 00:11:06,542 ‎萬一有人問起 198 00:11:06,625 --> 00:11:09,169 ‎我們只是在準備工程學考試 199 00:11:09,253 --> 00:11:11,004 ‎記得帶課本 200 00:11:11,088 --> 00:11:12,673 ‎其他東西都不能帶 201 00:11:13,173 --> 00:11:15,676 ‎抱歉,我們要做什麼? 202 00:11:16,552 --> 00:11:17,594 ‎她在開玩笑吧? 203 00:11:18,929 --> 00:11:22,599 ‎艾格妮絲和佩特拉 ‎明天早上在外國人檢查哨碰面 204 00:11:23,267 --> 00:11:25,519 ‎然後到王子大街 ‎和我姊妹還有其他成員會合 205 00:11:25,602 --> 00:11:26,520 ‎你有姊妹? 206 00:11:27,146 --> 00:11:27,980 ‎妳認識我姊妹 207 00:11:30,774 --> 00:11:31,734 ‎等等,這該不會是… 208 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 ‎柏林圍牆下面的地道? 209 00:11:35,779 --> 00:11:37,322 ‎-搞什麼? ‎-怎麼回事? 210 00:11:37,406 --> 00:11:39,575 ‎艾格妮絲,妳是怎麼了? 211 00:11:39,658 --> 00:11:41,076 ‎這女的是怎麼回事? 212 00:11:41,160 --> 00:11:42,578 ‎她不是真正的柏林人 213 00:11:42,661 --> 00:11:45,581 ‎這些社會主義計畫的人和我們不一樣 214 00:11:45,664 --> 00:11:46,623 ‎我們不能信任她 215 00:11:46,707 --> 00:11:48,083 ‎她可能會告發我們 216 00:11:48,167 --> 00:11:49,209 ‎別那麼說! 217 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 ‎我們可以信任她 ‎沒有她,我們今天什麼也做不了 218 00:11:52,045 --> 00:11:52,921 ‎抱歉,打斷一下 219 00:11:53,005 --> 00:11:57,092 ‎我覺得我的火車應該到不了西柏林 220 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 ‎蘭尼,這太瘋狂了 221 00:12:01,138 --> 00:12:03,599 ‎我們照妳畫的地道挖了六個月 222 00:12:03,682 --> 00:12:05,434 ‎妳現在說太瘋狂? 223 00:12:06,351 --> 00:12:07,352 ‎新方案是什麼? 224 00:12:08,562 --> 00:12:09,438 ‎這個嗎? 225 00:12:10,063 --> 00:12:12,316 ‎別吵了,地道會成功的,好嗎? 226 00:12:15,652 --> 00:12:16,987 ‎我可以吃嗎? 227 00:12:33,796 --> 00:12:35,923 ‎(里歐裴蕭爾) 228 00:12:36,924 --> 00:12:37,925 ‎隊長 229 00:12:38,842 --> 00:12:40,803 ‎“馬頓哈拉茲現存後代” 230 00:12:41,303 --> 00:12:44,640 ‎(卡騰內克藝廊與拍賣行) 231 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 ‎找到了,克里斯多夫哈拉茲 232 00:12:48,560 --> 00:12:50,938 ‎(克里斯多夫哈拉茲 ‎卡騰內克藝廊負責人) 233 00:12:56,860 --> 00:12:58,070 ‎(舞台生涯) 234 00:12:58,695 --> 00:12:59,530 ‎不錯嘛 235 00:12:59,613 --> 00:13:00,447 ‎(彼得福克) 236 00:13:09,665 --> 00:13:11,875 ‎麥克辛,快起來,有新任務 237 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 ‎不要,我還沒睡飽 238 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 ‎來,試試這個 239 00:13:16,421 --> 00:13:18,006 ‎我還沒睡飽 240 00:13:18,549 --> 00:13:22,010 ‎那些動手掠奪我家族的箭十字黨混蛋 241 00:13:22,094 --> 00:13:23,512 ‎是在線索斷掉之前 242 00:13:23,595 --> 00:13:25,931 ‎最後一批親眼見到那些寶物的人 243 00:13:26,598 --> 00:13:28,183 ‎唯一的問題是 244 00:13:28,267 --> 00:13:30,102 ‎和大部分的善良納粹一樣 245 00:13:30,185 --> 00:13:32,479 ‎馬頓哈拉茲隊長已經死了 246 00:13:32,563 --> 00:13:34,898 ‎好,妳要不要乾脆找麗茲 247 00:13:34,982 --> 00:13:37,317 ‎幫妳做一塊牌匾掛在妳外婆家就好? 248 00:13:37,401 --> 00:13:38,569 ‎麗茲真的會幫妳做牌匾 249 00:13:38,652 --> 00:13:40,112 ‎妳搞錯重點了,麥克辛 250 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 ‎我不需要她做什麼給我 251 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 ‎因為馬頓有個兒子 252 00:13:43,740 --> 00:13:45,868 ‎那人也有個兒子就在布達佩斯 253 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 ‎他可以解決我所有的問題 254 00:13:47,536 --> 00:13:49,496 ‎我找到他工作和住的地方 255 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 ‎也知道他的長相 256 00:13:50,747 --> 00:13:51,957 ‎還有他的兩個前女友 257 00:13:52,040 --> 00:13:54,167 ‎-提醒我離網路遠一點 ‎-太遲了 258 00:13:54,251 --> 00:13:55,502 ‎別怕,妳的裸照不下流 259 00:13:56,169 --> 00:13:57,379 ‎就是要下流才好 260 00:14:01,341 --> 00:14:02,259 ‎你能保守祕密嗎? 261 00:14:02,342 --> 00:14:05,053 ‎我訓練有素 262 00:14:09,600 --> 00:14:11,685 ‎我知道那面牆 263 00:14:12,728 --> 00:14:13,979 ‎有一天會倒 264 00:14:16,315 --> 00:14:17,149 ‎別去 265 00:14:18,066 --> 00:14:20,402 ‎你會和家人團聚的,你只要耐心等 266 00:14:22,195 --> 00:14:23,030 ‎等? 267 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 ‎等到什麼時候? 268 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 ‎等到1989年 269 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 ‎幹 270 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 ‎妳到底在耍什麼把戲? 271 00:14:34,583 --> 00:14:38,003 ‎要我等27年再和我家人見面? 272 00:14:39,796 --> 00:14:41,548 ‎還不如叫我等到退休 273 00:14:41,632 --> 00:14:44,009 ‎好,我沒仔細算 274 00:14:44,092 --> 00:14:45,928 ‎的確是很久,但是… 275 00:14:46,929 --> 00:14:48,430 ‎這是千真萬確 276 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 ‎對我們毫無風險的希望 277 00:14:54,269 --> 00:14:56,063 ‎直接等到那個時候不是更好嗎? 278 00:15:01,902 --> 00:15:03,111 ‎布魯諾是不是說對了? 279 00:15:04,738 --> 00:15:06,406 ‎-妳是不是告發我們了? ‎-當然沒有 280 00:15:06,490 --> 00:15:08,951 ‎-妳一副線民的樣子 ‎-什麼?我不是 281 00:15:09,034 --> 00:15:11,119 ‎艾格妮絲,我明白妳很緊張 282 00:15:12,454 --> 00:15:13,288 ‎我也很緊張 283 00:15:13,372 --> 00:15:17,376 ‎-任何人… ‎-不,我有未來的資訊 284 00:15:20,420 --> 00:15:22,089 ‎誰知道地道會發生什麼事,對吧? 285 00:15:22,589 --> 00:15:23,423 ‎地道可能淹水 286 00:15:23,507 --> 00:15:25,425 ‎或是你們被國安部發現 287 00:15:26,009 --> 00:15:28,637 ‎這是最基本的風險分析,對吧? 288 00:15:28,720 --> 00:15:30,681 ‎即使我留下來,那妳呢? 289 00:15:32,307 --> 00:15:34,851 ‎等明年妳拿到學位,就會回迦納 290 00:15:36,019 --> 00:15:37,729 ‎也許接著去莫斯科 291 00:15:38,271 --> 00:15:39,398 ‎誰曉得?甚至是去紐約 292 00:15:41,608 --> 00:15:42,901 ‎妳自己不是也說過 293 00:15:42,985 --> 00:15:44,903 ‎為了更好的未來,妳會不計一切代價 294 00:15:47,197 --> 00:15:48,031 ‎我也是 295 00:15:50,659 --> 00:15:52,452 ‎問題是我們有不同的人生 296 00:15:54,663 --> 00:15:55,706 ‎也許我們只是… 297 00:15:57,165 --> 00:15:58,125 ‎在這裡交會 298 00:16:01,003 --> 00:16:03,964 ‎娜迪亞可能說得對 ‎也許我就是來救你們的 299 00:16:04,047 --> 00:16:05,298 ‎我不需要妳救 300 00:16:06,383 --> 00:16:07,217 ‎娜迪亞是誰? 301 00:16:09,344 --> 00:16:11,138 ‎算了,放著吧 302 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 ‎反正我也不能帶著走 303 00:16:12,681 --> 00:16:14,266 ‎妳走吧,拜託 304 00:16:17,602 --> 00:16:18,437 ‎好 305 00:16:28,613 --> 00:16:29,990 ‎笑一個! 306 00:16:44,838 --> 00:16:46,840 ‎妳有聽過“地差”嗎? 307 00:16:46,923 --> 00:16:49,217 ‎到外地時,把妳搞垮的不只是時間 308 00:16:49,301 --> 00:16:53,138 ‎我們的演化沒有讓我們適應 ‎一夜之間跨越八千公里 309 00:16:53,221 --> 00:16:55,265 ‎我們大腦跟不上,太讚了 310 00:16:55,807 --> 00:16:57,434 ‎時區真是優秀的概念 311 00:16:58,351 --> 00:17:00,145 ‎-是他 ‎-好個威廉達佛 312 00:17:00,228 --> 00:17:02,731 ‎不好意思 ‎你是克里斯多夫哈拉茲吧? 313 00:17:03,315 --> 00:17:05,150 ‎你祖父認識我祖母 314 00:17:05,984 --> 00:17:06,860 ‎薇拉裴蕭爾 315 00:17:06,943 --> 00:17:08,570 ‎-美國人? ‎-對 316 00:17:09,237 --> 00:17:12,324 ‎娜迪亞有一半匈牙利血統 ‎她是來尋根的 317 00:17:13,116 --> 00:17:14,910 ‎我對祖父幾乎一無所知 318 00:17:14,993 --> 00:17:16,203 ‎大人很少跟我提起他 319 00:17:16,285 --> 00:17:17,829 ‎但我大概猜得到妳的來意 320 00:17:18,497 --> 00:17:21,166 ‎他當時站在歷史錯誤的一邊 ‎對這一點,我很抱歉 321 00:17:22,876 --> 00:17:26,129 ‎我今晚請了朋友到家裡 ‎所以我不能久留,抱歉 322 00:17:26,213 --> 00:17:28,590 ‎等一下,我還有其他問題 323 00:17:28,673 --> 00:17:30,175 ‎你祖父有沒有提過 324 00:17:30,258 --> 00:17:33,220 ‎黃金列車上那些東西的下落? 325 00:17:33,303 --> 00:17:36,181 ‎比方說,他有沒有日記? 326 00:17:37,265 --> 00:17:39,309 ‎你有沒有聽說過這件事? 327 00:17:40,936 --> 00:17:42,562 ‎妳要不要跟我一起走? 328 00:17:46,858 --> 00:17:47,776 ‎有眉目了 329 00:17:58,495 --> 00:17:59,579 ‎我操! 330 00:17:59,663 --> 00:18:01,331 ‎這傢伙是何方神聖? 331 00:18:03,375 --> 00:18:04,626 ‎我是克里斯多夫 332 00:18:04,709 --> 00:18:07,003 ‎好吧,看來他是克里斯多夫 333 00:18:07,087 --> 00:18:08,296 ‎-是克里斯多夫 ‎-好 334 00:18:08,380 --> 00:18:09,923 ‎-跟我來 ‎-遵命 335 00:18:17,514 --> 00:18:20,725 ‎布達佩斯人說請朋友到家裡 ‎是這個意思? 336 00:18:20,809 --> 00:18:22,477 ‎這裡是派對層 337 00:18:22,561 --> 00:18:23,687 ‎希望妳們喜歡跳舞 338 00:18:24,729 --> 00:18:26,898 ‎其他樓層也跳舞嗎? 339 00:18:27,858 --> 00:18:30,193 ‎是另一種舞蹈 ‎是心靈層面的,不是手舞足蹈 340 00:18:30,986 --> 00:18:32,445 ‎要的話我可以帶妳們去 341 00:18:32,529 --> 00:18:35,949 ‎記得看緊繫住妳身心靈的那條銀線 342 00:18:36,533 --> 00:18:38,160 ‎好讚,老兄,我跟你說 343 00:18:39,119 --> 00:18:41,288 ‎有人認為當時有一群士兵 344 00:18:41,371 --> 00:18:44,416 ‎偷偷洗劫了火車,把寶物據為己有 345 00:18:44,499 --> 00:18:48,795 ‎-什麼? ‎-1944年3月,蘇聯大軍進犯之前? 346 00:18:48,879 --> 00:18:51,798 ‎-我以為我們是來談馬頓的事 ‎-馬頓? 347 00:18:51,882 --> 00:18:54,885 ‎在這個當下,我心中只有這派對 348 00:18:55,468 --> 00:18:57,220 ‎看到沒?妳朋友很瞭 349 00:18:58,930 --> 00:19:00,390 ‎妳是音樂人嗎? 350 00:19:01,308 --> 00:19:03,393 ‎我?不是,但我用聲響創作 351 00:19:04,102 --> 00:19:05,437 ‎什麼跟什麼? 352 00:19:06,062 --> 00:19:07,731 ‎我去幫妳拿喝的 353 00:19:07,814 --> 00:19:09,065 ‎好極了 354 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 ‎真他媽的浪費時間,是吧? 355 00:19:12,360 --> 00:19:13,945 ‎妳覺得他會是好爸爸嗎? 356 00:19:14,029 --> 00:19:15,155 ‎什麼? 357 00:19:15,655 --> 00:19:16,781 ‎他不必知道 358 00:19:16,865 --> 00:19:19,451 ‎而且他長得很高,這裡又天高皇帝遠 359 00:19:19,534 --> 00:19:22,245 ‎對,他還是納粹第三代 360 00:19:22,329 --> 00:19:24,664 ‎拜託,這是人類的敗類 361 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 ‎沒錯,正合我意 362 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 ‎他完全符合我想表達的一切 363 00:19:29,211 --> 00:19:30,962 ‎天啊!真受不了妳,好極了 364 00:19:31,046 --> 00:19:33,715 ‎-妳贏,應該沒問題 ‎-對,就這麼辦 365 00:19:33,798 --> 00:19:37,469 ‎-我祝福妳 ‎-我不需要,但有也不錯 366 00:19:37,552 --> 00:19:40,180 ‎就像駕照或是左手 367 00:19:42,098 --> 00:19:42,933 ‎謝謝 368 00:19:43,016 --> 00:19:44,184 ‎恭喜 369 00:19:44,267 --> 00:19:46,102 ‎-去認識新朋友吧 ‎-幹得好 370 00:19:47,604 --> 00:19:48,438 ‎我操 371 00:19:49,231 --> 00:19:52,025 ‎好吧,幹正事了 372 00:20:08,750 --> 00:20:10,293 ‎外婆有跟妳提過柏林的事嗎? 373 00:20:11,086 --> 00:20:13,546 ‎她有沒有提過一個叫蘭尼的人? 374 00:20:13,630 --> 00:20:15,090 ‎我在網路上怎麼也查不到 375 00:20:15,173 --> 00:20:17,342 ‎她很少提起那時候的事 376 00:20:17,425 --> 00:20:22,389 ‎像是她當時交往的對象,或是… 377 00:20:23,473 --> 00:20:26,101 ‎我們沒好到那種地步 378 00:20:26,685 --> 00:20:30,230 ‎你外婆經常對我耳提面命 379 00:20:30,313 --> 00:20:33,400 ‎在這個國家當單親媽媽已經夠苦的了 380 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 ‎既然你打來了 381 00:20:35,402 --> 00:20:39,572 ‎愛蜜莉亞說都過了三天 ‎你還沒打電話給她 382 00:20:40,115 --> 00:20:41,825 ‎她以為你們的約會很順利 383 00:20:41,908 --> 00:20:44,160 ‎抱歉,媽?我不能再講了 384 00:20:44,244 --> 00:20:45,829 ‎這也許會改變外婆的命運 385 00:20:46,329 --> 00:20:47,580 ‎就算不行,我覺得… 386 00:20:49,124 --> 00:20:51,918 ‎抱歉,算我沒說,我愛妳 387 00:20:57,132 --> 00:20:58,133 ‎樓下 388 00:21:02,053 --> 00:21:04,931 ‎好扯的群交場地 389 00:21:09,936 --> 00:21:12,480 ‎原來是這種地方,有夠變態 390 00:21:13,565 --> 00:21:15,358 ‎快點,給我個線索 391 00:21:18,611 --> 00:21:20,697 ‎某種手工藝工坊 392 00:21:20,780 --> 00:21:21,906 ‎好極了 393 00:21:23,950 --> 00:21:24,784 ‎雜七雜八的 394 00:21:28,788 --> 00:21:32,542 ‎至少你的時尚品味不錯,都是黑的 395 00:21:36,338 --> 00:21:37,172 ‎抓到了 396 00:21:37,797 --> 00:21:38,715 ‎我就知道 397 00:21:40,592 --> 00:21:42,052 ‎他媽的,我就知道 398 00:21:44,679 --> 00:21:46,514 ‎血濃於水,哈拉茲家族 399 00:21:53,688 --> 00:21:54,522 ‎好 400 00:21:58,485 --> 00:21:59,319 ‎笑一個! 401 00:22:11,206 --> 00:22:13,333 ‎B73… 402 00:22:19,923 --> 00:22:20,757 ‎蘭尼? 403 00:22:38,274 --> 00:22:39,150 ‎我晚了一步 404 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 ‎好 405 00:23:00,922 --> 00:23:02,882 ‎很好 406 00:23:02,966 --> 00:23:04,259 ‎這個王八蛋 407 00:23:11,307 --> 00:23:12,308 ‎等一下 408 00:23:13,184 --> 00:23:14,185 ‎妳在搞什麼鬼? 409 00:23:15,270 --> 00:23:16,146 ‎妳在做什麼? 410 00:23:16,229 --> 00:23:17,939 ‎妳知道我們在做什麼 ‎妳在做什麼? 411 00:23:18,022 --> 00:23:20,692 ‎這傢伙是他媽的箭十字黨納粹 412 00:23:20,775 --> 00:23:22,944 ‎他有一屋子的法西斯紀念品 413 00:23:23,027 --> 00:23:24,404 ‎妳在我房間做什麼? 414 00:23:24,487 --> 00:23:25,947 ‎老兄,你沒說實話 415 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 ‎我又不認識妳,真是的 416 00:23:27,824 --> 00:23:31,744 ‎我有必要跟一個陌生人 ‎解釋這些複雜的東西嗎? 417 00:23:31,828 --> 00:23:33,163 ‎“很高興認識妳” 418 00:23:33,246 --> 00:23:37,083 ‎“我從小跟著痛恨自己的存在 419 00:23:37,167 --> 00:23:39,502 ‎又從未找到人生意義的父親長大” 420 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 ‎“歡迎來參加我的派對” 421 00:23:43,006 --> 00:23:45,341 ‎你不是說你對祖父一無所知 422 00:23:45,425 --> 00:23:46,509 ‎我父親死了 423 00:23:46,593 --> 00:23:49,137 ‎我去清理他的房子 ‎才發現我祖父的東西 424 00:23:49,220 --> 00:23:51,264 ‎文件、徽章和一些衣物 425 00:23:51,347 --> 00:23:52,640 ‎妳說我該怎麼處理? 426 00:23:52,724 --> 00:23:56,144 ‎在我看來,他是個無聊透頂的壞蛋 427 00:23:56,644 --> 00:23:58,855 ‎你們一點也不像,好嗎? 428 00:23:58,938 --> 00:24:00,648 ‎妳這是在幫倒忙,麥克辛 429 00:24:00,732 --> 00:24:01,983 ‎妳要查就查個仔細 430 00:24:02,066 --> 00:24:04,027 ‎我都查過了,朋友 431 00:24:04,110 --> 00:24:06,488 ‎我願意幫妳,要什麼妳儘管說 432 00:24:09,741 --> 00:24:10,575 ‎那是什麼? 433 00:24:12,243 --> 00:24:13,369 ‎觀點 434 00:24:15,538 --> 00:24:18,208 ‎妳是否想過要脫離自己? 435 00:24:18,291 --> 00:24:19,584 ‎我只是個凡人 436 00:24:19,667 --> 00:24:21,961 ‎以客觀的角度觀察自己? 437 00:24:22,670 --> 00:24:25,381 ‎共存與非存同時存在 438 00:24:25,965 --> 00:24:28,718 ‎克里斯多夫,你是匈牙利神 439 00:24:31,387 --> 00:24:34,098 ‎我們不准研究迷幻藥LSD 440 00:24:34,182 --> 00:24:37,560 ‎一粒沙對共產國家而言太危險了 441 00:24:37,644 --> 00:24:41,272 ‎是德國一位化學家在1950年代 442 00:24:41,356 --> 00:24:42,857 ‎首先用死藤水合成出來 443 00:24:42,941 --> 00:24:45,818 ‎其實是匈牙利化學家第一個發現 444 00:24:45,902 --> 00:24:48,655 ‎TMD有迷幻藥效 445 00:24:52,492 --> 00:24:55,036 ‎你們也發明了魔術方塊 446 00:26:14,699 --> 00:26:15,742 ‎我們在哪裡? 447 00:26:20,913 --> 00:26:22,373 ‎應該是我們在“何時”? 448 00:26:24,917 --> 00:26:25,752 ‎喂? 449 00:26:29,213 --> 00:26:30,089 ‎算了 450 00:26:33,176 --> 00:26:34,010 ‎不 451 00:26:45,396 --> 00:26:46,648 ‎三、二、一 452 00:26:59,327 --> 00:27:01,996 ‎-妳認識他? ‎-沒見過面 453 00:27:02,080 --> 00:27:03,498 ‎(齊斯拉斯洛,1911-1986) 454 00:27:03,581 --> 00:27:06,125 ‎-石頭是做什麼的? ‎-是猶太習俗 455 00:27:06,209 --> 00:27:07,502 ‎把石頭放在墳墓上 456 00:27:07,585 --> 00:27:08,795 ‎表示敬意 457 00:27:10,380 --> 00:27:12,590 ‎-看過《辛德勒的名單》吧? ‎-當然 458 00:27:12,674 --> 00:27:13,591 ‎但這傢伙… 459 00:27:14,634 --> 00:27:18,096 ‎齊斯拉斯洛是神父 460 00:27:19,639 --> 00:27:21,808 ‎怪異,連史匹柏也會覺得怪 461 00:27:22,600 --> 00:27:23,559 ‎對 462 00:27:31,275 --> 00:27:32,110 ‎所以… 463 00:27:34,529 --> 00:27:38,157 ‎很抱歉,我破壞了 ‎妳生匈牙利納粹寶寶的機會 464 00:27:38,241 --> 00:27:39,242 ‎對,整個搞砸了 465 00:27:40,868 --> 00:27:41,703 ‎沒關係 466 00:27:44,038 --> 00:27:45,873 ‎很可惜,妳沒找到妳要的東西 467 00:27:48,292 --> 00:27:50,420 ‎我們要不要去找克里斯多夫? 468 00:27:50,503 --> 00:27:51,504 ‎不,算了 469 00:27:52,672 --> 00:27:55,758 ‎那傢伙知道的還沒我多 470 00:27:59,387 --> 00:28:00,263 ‎我們回家吧 471 00:28:01,180 --> 00:28:03,057 ‎我要扭轉我的命運 472 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 ‎妳自己加油 473 00:28:05,309 --> 00:28:07,937 ‎紐約應該在東… 474 00:28:08,020 --> 00:28:10,356 ‎如何?這一趟有收穫嗎? 475 00:28:10,440 --> 00:28:12,233 ‎我也不知道,露絲 476 00:28:12,984 --> 00:28:14,569 ‎諷刺的答案倒不少 477 00:28:15,236 --> 00:28:17,572 ‎但沒什麼實質收穫 478 00:28:18,156 --> 00:28:24,203 ‎親愛的,我們總以為走出去 ‎可以為自己找到答案 479 00:28:24,287 --> 00:28:27,290 ‎好像要靠另一個人 480 00:28:27,373 --> 00:28:30,376 ‎一個懺悔或道歉就能解決 481 00:28:30,460 --> 00:28:31,711 ‎妳要知道,到最後 482 00:28:32,295 --> 00:28:34,714 ‎只有我們自己才能讓自己解脫 483 00:28:35,840 --> 00:28:36,966 ‎看吧 484 00:28:37,049 --> 00:28:40,136 ‎我就該這麼說 485 00:28:41,512 --> 00:28:43,222 ‎最近,我的天啊 486 00:28:43,306 --> 00:28:47,018 ‎我真希望能跟妳母親說對不起 487 00:28:47,560 --> 00:28:51,481 ‎露絲,她的確需要進療養院 488 00:28:52,273 --> 00:28:54,400 ‎她真的病得很重 489 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 ‎對 490 00:28:56,611 --> 00:28:59,030 ‎我只是從沒聽妳這麼說過 491 00:28:59,572 --> 00:29:01,616 ‎妳從妳母親那裡還找到什麼? 492 00:29:02,450 --> 00:29:06,078 ‎不知道,哀悼是熱門商品嗎? 493 00:29:06,162 --> 00:29:11,292 ‎天啊,妳媽和妳外婆很會藏東西 494 00:29:12,418 --> 00:29:14,587 ‎那些一定都找不到了 495 00:29:15,129 --> 00:29:19,717 ‎天啊,藏在地板下面或埋在樹下 496 00:29:19,801 --> 00:29:20,635 ‎天啊 497 00:29:20,718 --> 00:29:22,845 ‎哪個地板? 498 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 ‎早就沒了 499 00:29:26,891 --> 00:29:31,312 ‎創傷是畫在孩子身上的地勢圖 500 00:29:31,395 --> 00:29:33,815 ‎要花一輩子去參透 501 00:29:34,524 --> 00:29:35,691 ‎親愛的 502 00:29:35,775 --> 00:29:36,984 ‎明天過來一趟 503 00:29:37,068 --> 00:29:41,197 ‎如果妳還沒厭倦 ‎雙陸棋或亨弗萊鮑嘉的電影 504 00:29:41,906 --> 00:29:43,032 ‎露絲,跟妳在一起 505 00:29:43,950 --> 00:29:44,784 ‎從不厭倦 506 00:29:45,284 --> 00:29:46,285 ‎拜拜 507 00:29:49,872 --> 00:29:50,706 ‎幹 508 00:29:51,499 --> 00:29:54,001 ‎我們還漏了什麼? 509 00:30:01,801 --> 00:30:02,718 ‎天啊,你真行 510 00:30:04,887 --> 00:30:07,515 ‎再回1982年一趟 ‎也不會少塊肉,燕麥粥 511 00:30:59,984 --> 00:31:04,155 ‎即將抵達布達佩斯東站 512 00:31:24,967 --> 00:31:26,510 ‎(紐約市地鐵) 513 00:32:06,634 --> 00:32:09,553 ‎字幕翻譯:蔡宛玲