1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,803 --> 00:00:13,014 BUDAPEŠŤ 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,559 Rok 1944. 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 Tebe jsem hledala, ty couro. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 Zdravíčko, geny. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Babička nevypadala zle. 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 Hezky čerstvý. Inkoust ještě nezaschnul. 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Promiňte! 9 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Hledám kapitána Martona Halásze. 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 Ten je asi mrtvý. 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Náhodou vím, že v roce 1944 žil. 12 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 Pomozte mi ho najít a já vám vyvěštím budoucnost. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 Ne vaši osobní, ale spíš geopolitickou 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 s trapnými mezerami všude tam, kde je zvykem. 15 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 Jak se jmenujete? 16 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 Vera Peschauerová. 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 A hledám Martona… 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 Erzebet! 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 Jdeme pozdě! 20 00:01:12,782 --> 00:01:14,283 Promiňte. Je blázen. 21 00:01:14,367 --> 00:01:16,285 Pořád hledá svého mrtvého muže. 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Zemřel ve Voroněži, vzpomínáš, Erzebet? 23 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Tvůj manžel zemřel. 24 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 Jdeme. 25 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 Buď zticha a pojď. 26 00:01:23,042 --> 00:01:24,961 - My se známe? - Dělej. 27 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 Náckové, Maďaři, maďarští náckové. 28 00:01:28,214 --> 00:01:31,759 Kéž bych prodávala Vennovy diagramy. Byla bych ve vatě. 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 Co to mělo být? 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,430 Jestli si nedáš pozor, skončíš v příštím vlaku. 31 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 Panovačná vdova, dobrá volba! 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 Nejsme opravdu vdovy, ne? 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 Neříkej nikomu svoje jméno. 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 Už nejsi Vera. 35 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 Jsi Erzebet. 36 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 A očividně lovíme upíry. Chápu. 37 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 Hele, chci zpátky to, co vzali mé rodině. 38 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 Mám jméno a číslo. 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 Vero! 40 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 Nech toho. 41 00:02:04,458 --> 00:02:08,087 Nepřitahuj na sebe pozornost. Chceš skončit jako tvoje máma? 42 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 Promiň. 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 Co já vím? 44 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Třeba jsou v pořádku. 45 00:02:15,720 --> 00:02:17,054 Možná ti pošlou dopis. 46 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 To už jsou pryč? 47 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Jestli se chceš zhroutit… 48 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 drž se ode mě dál! 49 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 Vítej ve zkurvený Budapešti. 50 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 Aspoň moje maďarština se zlepšuje. 51 00:02:39,577 --> 00:02:40,620 Tak jo. 52 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 Jsme doma, babi. 53 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Odemčeno. 54 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 Kuku! 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,107 - Kuku! - Je tu snad kukačka, nebo co? 56 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 Kuku! 57 00:03:59,407 --> 00:04:00,741 Kuku! 58 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 Hej. 59 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 Hej! 60 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 My se známe? 61 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 Do hajzlu. 62 00:04:36,485 --> 00:04:38,279 Budeš tam stát jako princezna? 63 00:04:40,281 --> 00:04:41,157 No tak! 64 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 To ti dodá sílu. 65 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 Ty jsi Delia. 66 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 Hezky kurva. 67 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Nikdy se nezměníš. 68 00:05:00,593 --> 00:05:02,053 Ani pozpátku. 69 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 Díky. 70 00:05:11,771 --> 00:05:12,897 Už umíš anglicky? 71 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 Vero! Umím. 72 00:05:16,067 --> 00:05:17,735 Můžu se na něco zeptat? 73 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 Delio, máš ponětí, kde je ten zlatý vlak? 74 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 Jaký vlak? Je to sklad, ne vlak. 75 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 Všechno, co nacisti ukradli, je ve skladu. 76 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 O vlaku nic nevím. 77 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 No jasně, do prdele. 78 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 Rusové ještě nejsou dost blízko. 79 00:05:41,300 --> 00:05:42,802 Ty hajzlové! 80 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Měly bychom se naučit rusky. 81 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 Brzdi. Neměla bych umět ani maďarsky. 82 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Všechno z toho skladu 83 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 odvezou vlakem na západ, až se objeví Rusové. 84 00:05:55,648 --> 00:05:58,943 Přišla jsem tomu zabránit, než ten vlak dorazí. 85 00:05:59,026 --> 00:06:00,945 Rusové zachrání Budapešť. 86 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 Kde přesně je ten sklad? 87 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Zajdeme do Café Gerbeaud? 88 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 Café Gerbeaud? 89 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 To zní skvěle! 90 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 Hele, tady jde „vdova“. 91 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 Teď se oblékají jako vdovy. 92 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Nepoznáš, kdo je vdova a kdo židovská krysa. 93 00:06:36,230 --> 00:06:38,691 Co hledáš, holčičko? 94 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 Promiňte, ztratila jsem se. 95 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 Je tohle Café Gerbeaud? 96 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 Chceš tam jít takhle? 97 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Co? 98 00:06:49,577 --> 00:06:50,744 Jsi hezká holka. 99 00:06:50,828 --> 00:06:52,705 Chceš jít v něčem speciálním? 100 00:06:53,456 --> 00:06:55,666 Nemusíš být vdova každý večer, ne? 101 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 Šperky. 102 00:06:57,585 --> 00:06:58,586 Klobouky. 103 00:06:58,711 --> 00:06:59,670 Kožešiny. 104 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 Všechno od Židů. 105 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 Na vánoční nákupy není nikdy brzo. 106 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 No do prdele. 107 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 Jo. 108 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Ježíši. 109 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 Vezmi si prostírání navíc. 110 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Nikdy nevíš. 111 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 Promiňte. 112 00:08:01,607 --> 00:08:04,360 Ahoj. Neviděly jste na těch věcech čísla? 113 00:08:04,443 --> 00:08:05,319 Promiňte? 114 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 Ty balíky by měly být očíslované. 115 00:08:08,280 --> 00:08:10,824 Slíbili rodinám, že jejich věci nerozdělí. 116 00:08:10,908 --> 00:08:12,284 Proč vám na tom záleží? 117 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 Jen chci mít jistotu, že kupuju kompletní set. 118 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Takže… Není zač. 119 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 To je tak zvrácený. 120 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 Kurva. 121 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 To mě poser. 122 00:09:39,788 --> 00:09:40,706 Třicet čtyři. 123 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 Čísla, čísla, čísla. 124 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 Jedna, čtyři, nula, sedm. 125 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 Sedm. Sedm, osm, dva, dva. 126 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 Zasraný feťáci. 127 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 Jedna, čtyři, nula, sedm. No tak, zlato. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 Ježíši. 129 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 Mám švih jako Darryl Strawberry. 130 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 Zasraný věci. 131 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 X značí poklad. 132 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 Zůstaň tu. 133 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 Kurva. 134 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Kurva. 135 00:13:16,922 --> 00:13:18,799 Kristova noho! 136 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 Jen klid. 137 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 Zdravím. Jak se máte, pane? 138 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 Promiňte… 139 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 „Orel mouchy nechytá.“ 140 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 Latina. 141 00:13:44,825 --> 00:13:48,996 - Snad vám ulevíme v období smutku. - Existuje taky nějaký jiný období? 142 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 Hledám otce Lászla Kisse. 143 00:13:51,874 --> 00:13:52,958 Přímo za vámi. 144 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 Takový štígro. 145 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 Skvělý. Přesně ten, koho hledám. 146 00:13:58,130 --> 00:14:01,592 Podle mého výzkumu jste slušný člověk s působivým životem, 147 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 který má slabost pro Židy známou jako „kugelová horečka“. 148 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Promiňte. Kdo jste? 149 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 Myslím, že tuhle cibuli loupat nechcete. 150 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Říkejte mi Vera. 151 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Můžete se pomodlit. 152 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 V našem svatostánku. 153 00:14:17,065 --> 00:14:18,317 Díky za váš čas. 154 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 Milej chlápek. 155 00:14:23,655 --> 00:14:24,698 Toleruje mě. 156 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 Že jo? 157 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 Lidi říkají „vítej“, ale myslí tím spíš „toleruju tě“. 158 00:14:29,953 --> 00:14:33,040 No nic…  Potřebuju, abyste poslal tuhle mapu 159 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 Veře Peschauerové Vulvokovové do New Yorku. 160 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 Nejste Vera vy? 161 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 Po válce. 162 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 Po válce? 163 00:14:40,714 --> 00:14:42,966 Všimla jsem si na vašem hrobě kamenů, 164 00:14:43,050 --> 00:14:46,428 a každý, kdo viděl Schindlerův seznam, 165 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 pozná, že jste mensch. 166 00:14:49,348 --> 00:14:53,226 Je to Spielbergův nejlepší film? Ne. To je první díl Columba. 167 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 Kdo ví? 168 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 Viděla jste můj hrob? 169 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Jo. 170 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 Vy mi věříte? 171 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 Než odpovíte, nezapomeňte, že věříte v transsubstanciaci. 172 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Věřím vám. 173 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 A vy mně? 174 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 Ano. Věříte vy mně? 175 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 Credo. 176 00:15:16,959 --> 00:15:17,834 Počkejte. 177 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Tady ne. 178 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 Sejdeme se na stanici Keleti v osm pod hodinami. 179 00:15:26,385 --> 00:15:30,639 - V osm hodin pod hodinami. - Ano. 180 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Byl jsem starý? 181 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 Když jste zemřel? 182 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 Děsně. 183 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 A ženatý. 184 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Ženatý. 185 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 Kurva. 186 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 Dobře, László. 187 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 Seru na to. 188 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 Do prdele. 189 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Kurva. Sakra. 190 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 Pošta pro Veru Peschauerovou! 191 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 Pošta pro Veru Peschauerovou! 192 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Kurva. 193 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 Hej! 194 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 Proč utíkáte? Vraťte se, slečno! 195 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Pošlete ho po válce. 196 00:17:04,107 --> 00:17:06,777 - Tohle změní osud mé rodiny. - Kam jdete? 197 00:17:06,860 --> 00:17:07,778 Prosím. 198 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Není to bezpečné. 199 00:17:09,071 --> 00:17:10,155 Prostě ho pošlete! 200 00:17:18,330 --> 00:17:19,247 NEWYORSKÉ METRO 201 00:17:31,426 --> 00:17:32,469 Delio. 202 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Vero. 203 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Sedni si. 204 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Děláš správnou věc. 205 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 Dělám správnou věc. 206 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 Myslím, že jsem konečně změnila, co se stalo. 207 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Což změní budoucnost Veře, což změní budoucnost Noře, 208 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 což změní budoucnost mně. 209 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 Poskládá se to jako matrjoška. 210 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 Půjč mi to. No tak. 211 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 Neboj. 212 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Tak jo. 213 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Kurva. 214 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 Drž tu tašku pevně. 215 00:18:40,871 --> 00:18:42,205 NEMOCNICE LENOX HILL 216 00:18:42,289 --> 00:18:45,500 Všude samý zasraný zloději. Hnusný metro. 217 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Jo, hnusný metro. Já vím. 218 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 Odhadci sídlí vedle nemocnice. 219 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 Dobře. 220 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 Odhadci a pak růst cen na burze. 221 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 ODHADY LENOX 222 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 Je to její finanční jistota. 223 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Její manžel zemřel. Teď je svobodná matka. 224 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 To je neuvěřitelný. 225 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Já to fakt zvládla, co? 226 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Hej, kámo, pane? 227 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 Vy, co zíváte. 228 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Trochu uznání pro motýlí efekt. 229 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 Něco jste tu nechala. 230 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 - Dluhopisy? Mince? Hotovost? - Jo. 231 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Krugerrandy. 232 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 Počkat. 233 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 Nechci krugerrandy. 234 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 Vero, probírali jsme to. Je to nejstabilnější měna. 235 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Vzpomeň si na pengö. 236 00:20:09,251 --> 00:20:10,210 V krugerrandech. 237 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 Nedělala jsem tohle všechno, 238 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 abych skončila se stejnými krugerrandy. 239 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 Krugerrandy. Děje se něco? 240 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 To nic. Je to pro ni moc důležité. 241 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 Za války přišla o všechno. 242 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Jednoho dne jí neznámý kněz 243 00:20:30,272 --> 00:20:33,692 poslal poštou mapu.  Vrátila se do Budapešti. 244 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 Ve stěně kanalizace našla otcovy hodinky, 245 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 ty náušnice a opálovou brož. 246 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Jak se to mohlo stát? 247 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 Ale k čemu nám jsou teď šperky? 248 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 Tak je vyměníme za zlato. 249 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Za krugerrandy. 250 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 Slyším vás, jen když zmáčknete tlačítko. 251 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 Debil jeden. 252 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 Takže 150 mincí při 33,50 za unci vychází… 253 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 na 5 325 dolarů. 254 00:21:05,640 --> 00:21:09,602 Jestli se ta monstra někdy vrátí, 255 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 víme, jak odsud pryč. 256 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 Nikdy nevíš, co se může stát. Ale tyhle mince máš na to, 257 00:21:16,192 --> 00:21:18,695 aby ses dostala pryč. 258 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 Není nic důležitějšího než utéct. 259 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 Mami! Naučila jsem se choreografii. 260 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Pojď sem. 261 00:22:38,650 --> 00:22:39,734 Ahoj. 262 00:22:46,616 --> 00:22:49,244 Máma ti poví příběh, 263 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 který ti vůbec nic neřekne. 264 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 Stejně je to jen příběh. 265 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 Ukázalo se,  že jsem se ohledně času pletla. 266 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 Víš, jak to je. 267 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 Myslela jsem, že můžu změnit naši budoucnost, 268 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 když se vrátím dostatečně zpátky. 269 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 Ale nedokázala jsem změnit vůbec nic. 270 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 Můžu dělat jen to, co už se stalo. Takže… 271 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 Je to hádanka? 272 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 Za 15 let tě napadne to zlato ukrást. 273 00:23:27,907 --> 00:23:28,741 Já ho ztratím. 274 00:23:29,534 --> 00:23:31,327 A když se to pokusím napravit, 275 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 akorát tě dovedu zpátky 276 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 ke stejnému zlatu, které za 15 let ukradneš. 277 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Tak jo. 278 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 Je to tanec tarantule. 279 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Skvělý. 280 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Sleduj. 281 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Řeknu ti, 282 00:23:50,180 --> 00:23:52,807 čas má fakt  zvrácenej smysl pro humor, Noro. 283 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Musíme pořádně dupat, 284 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 aby jed z tarantule nedoputoval do srdce. 285 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 To nejde. Je ho moc. 286 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 Jsi skvělá tanečnice, mami. 287 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 No tak, mami. Tancuj se mnou. 288 00:24:46,069 --> 00:24:47,695 Dám si kuře. 289 00:24:52,617 --> 00:24:53,826 Ten si nechám. 290 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 Vypadneme odsud. 291 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 Co jsi kurva říkal? 292 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 Nechte to být. 293 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 - Opatrně. - Jsi v pohodě, Noro? 294 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 Pozor na dítě. 295 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Sedni si a odpočiň si. 296 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 - Už jsme tam? - Noro. 297 00:25:29,737 --> 00:25:30,863 Už tam budeme. 298 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Noro. 299 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Teď jsem tu byla. 300 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 Noro. 301 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Dobře. 302 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Do prdele! 303 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 Dítě chce na svět! 304 00:26:52,987 --> 00:26:54,197 - To nic, Noro. - Jo! 305 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Překlad titulků: Anna Hulcová