1 00:00:08,760 --> 00:00:10,803 [classical music playing] 2 00:00:10,887 --> 00:00:13,056 [train bell dinging] 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,726 1944. 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,646 I've been looking for you, you little cocktease. 5 00:00:22,815 --> 00:00:23,858 [grunts] 6 00:00:27,653 --> 00:00:28,613 [groans] 7 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 Hello, genetics. 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 Hmm. 9 00:00:34,202 --> 00:00:35,536 [soldiers speaking Hungarian] 10 00:00:35,620 --> 00:00:37,663 Grandma, pretty good. 11 00:00:39,248 --> 00:00:40,583 [dog growls] 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,126 Ah-ha. 13 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 Hot off the presses, ink's still wet. 14 00:00:50,927 --> 00:00:54,138 [speaking Hungarian] Excuse me! I'm looking for Captain Marton Halász? 15 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 Probably dead. 16 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 I happen to know that he's alive in 1944. 17 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 Help me find him, and I'll tell you the future. 18 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 Not your personal future, more geopolitical history 19 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 with embarrassing holes in all the usual places. 20 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 What's your name? 21 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 Vera Peschauer. 22 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 And I'm looking for Marton-- 23 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 [woman] Erzebet! 24 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 We're late! 25 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 Sorry. She's crazy. 26 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 She keeps looking for her dead husband. 27 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 He died at Voronezh, remember, Erzebet? 28 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Your husband died. 29 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 Let's go. 30 00:01:21,666 --> 00:01:22,750 Be quiet, keep going. 31 00:01:22,834 --> 00:01:24,210 [in English] Do we know each other? 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,503 [in Hungarian] Hurry up. 33 00:01:25,586 --> 00:01:28,131 Nazis, Hungarians, Hungarian Nazis. 34 00:01:28,214 --> 00:01:30,967 I wish I were selling Venn diagrams. I'd make a mint. 35 00:01:31,050 --> 00:01:33,427 Shh! What was that about? 36 00:01:33,511 --> 00:01:36,597 If you're not careful, you're going to wind up on the next train. 37 00:01:36,681 --> 00:01:40,518 Huh. Bossy widow, strong choice! 38 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 We're not really widows, right? 39 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 Don't give anyone your name. 40 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 You're not Vera anymore. 41 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 You're Erzebet. 42 00:01:48,025 --> 00:01:48,860 Ah. 43 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 And we're evidently hunting vampires. Got it. 44 00:01:52,738 --> 00:01:58,286 Uh, listen, I want what they took from my family. 45 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 I've got a name and a number. 46 00:02:00,413 --> 00:02:01,289 Vera! 47 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 Don't. 48 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 Keep your head down. 49 00:02:06,127 --> 00:02:08,504 Do you want to wind up like your mother? 50 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 Sorry. 51 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 What do I know? 52 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Maybe they're all fine. 53 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 Maybe you'll get a letter. 54 00:02:17,138 --> 00:02:18,639 [murmurs] 55 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 They're already gone? 56 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 If you're going to crack up… 57 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 stay away from me! 58 00:02:30,860 --> 00:02:32,069 [scoffs] 59 00:02:32,153 --> 00:02:34,030 [in English] Welcome to fucking Budapest. 60 00:02:36,824 --> 00:02:38,910 At least my Hungarian is getting better. 61 00:02:39,619 --> 00:02:40,620 All right. 62 00:02:40,703 --> 00:02:42,747 [orchestral music playing] 63 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 We're home, Grandma. 64 00:03:07,897 --> 00:03:08,814 Oh. 65 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Unlocked. 66 00:03:15,655 --> 00:03:16,530 [sniffles] 67 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 [female voice] Cuckoo-cuckoo! 68 00:03:48,604 --> 00:03:51,440 -Cuckoo-cuckoo! -[Nadia] There a fucking rooster in here? 69 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 Cuckoo? 70 00:03:59,323 --> 00:04:00,741 [female voice] Cuckoo-cuckoo! 71 00:04:00,825 --> 00:04:02,910 [suspenseful music playing] 72 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 Hey. 73 00:04:23,139 --> 00:04:25,558 [in Hungarian] Hey! Do I know you? 74 00:04:27,143 --> 00:04:28,102 Shh! 75 00:04:28,602 --> 00:04:30,604 [somber music playing] 76 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 [in English] Holy shit. 77 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 [in Hungarian] Are you just going to stand there like a princess? 78 00:04:40,281 --> 00:04:41,157 Come on! 79 00:04:43,826 --> 00:04:44,869 [Delia exhales] 80 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 For strength. 81 00:04:50,875 --> 00:04:51,709 Ah. 82 00:04:54,837 --> 00:04:55,921 [speaks Hungarian] 83 00:04:56,547 --> 00:04:57,590 [in English] You're Delia. 84 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 Fucking A. 85 00:04:59,383 --> 00:05:02,178 [in Hungarian] You never change. Even backwards. 86 00:05:02,803 --> 00:05:03,637 [sighs] 87 00:05:04,513 --> 00:05:05,973 [in English] Thanks, man. 88 00:05:11,812 --> 00:05:12,938 You speak English yet? 89 00:05:13,022 --> 00:05:15,441 [young Delia] Shh, Vera! I know, I know. 90 00:05:16,067 --> 00:05:18,527 [Nadia] Do you mind if I ask you a question? [grunts] 91 00:05:19,737 --> 00:05:20,654 [grunts] 92 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 Delia, do you know anything about where this, uh, gold train is? 93 00:05:29,789 --> 00:05:31,123 What train? 94 00:05:31,207 --> 00:05:32,416 It's warehouse, not train. 95 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 Everything Nazis stole is in warehouse. Everything. 96 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 I know nothing of train. 97 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 Holy shit, of course. 98 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 The Russians aren't close enough yet. 99 00:05:41,300 --> 00:05:43,219 [in Hungarian] Sons of bitches! 100 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 [in English] We should learn Russian next. 101 00:05:46,806 --> 00:05:49,892 Eh, easy on the Russian. I shouldn't even speak Hungarian. 102 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Look, everything in this warehouse 103 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 will be put on a train and moved west once the Russians get here. 104 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 I'm here to intercept that shit before that train arrives. 105 00:05:59,026 --> 00:06:00,945 The Russians will save Budapest. 106 00:06:02,279 --> 00:06:03,864 Ah. Well… 107 00:06:07,076 --> 00:06:11,831 Uh, where exactly is this so-called warehouse? 108 00:06:11,914 --> 00:06:13,082 [upbeat music playing] 109 00:06:13,165 --> 00:06:14,625 [soldier shouts indistinctly] 110 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 [in Hungarian] Should we go to Café Gerbeaud? 111 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 Café Gerbeaud? 112 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 That sounds lovely! 113 00:06:20,548 --> 00:06:23,175 Oh look, here comes a "widow." 114 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 You know, they're dressing like widows now. 115 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 You can't tell who's a widow and who's a Jew rat. 116 00:06:34,728 --> 00:06:35,813 [soldier whistles] 117 00:06:35,896 --> 00:06:38,691 Psst, little girl! What are you looking for? 118 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 Sorry, I'm lost. 119 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 Is this Café Gerbeaud? 120 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 You're wearing that to Gerbeaud? 121 00:06:46,365 --> 00:06:47,616 [chuckles] 122 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 What? 123 00:06:49,577 --> 00:06:50,828 You're a pretty girl. 124 00:06:50,911 --> 00:06:52,705 You want to wear something special? 125 00:06:53,456 --> 00:06:55,666 You don't have to be a widow every night, right? 126 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 Jewelry. 127 00:06:57,585 --> 00:06:58,627 Hats. 128 00:06:58,711 --> 00:06:59,670 Furs. 129 00:06:59,753 --> 00:07:01,255 All from the Jews. 130 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 I guess it's never too early for Christmas shopping. 131 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Ugh. 132 00:07:13,976 --> 00:07:15,352 [in English] Holy fuck. 133 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 Yeah. 134 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Jesus. 135 00:07:21,192 --> 00:07:22,193 [door closes] 136 00:07:23,569 --> 00:07:26,113 [classical music playing softly] 137 00:07:33,245 --> 00:07:35,247 [indistinct chatter] 138 00:07:46,300 --> 00:07:49,595 [woman in Hungarian] Get an extra place setting. You never know. 139 00:07:49,678 --> 00:07:54,225 [indistinct chatter] 140 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 Excuse me. 141 00:08:01,232 --> 00:08:02,274 [in English] Uh, hi. 142 00:08:02,358 --> 00:08:04,443 [in Hungarian] Have you seen any numbers on this stuff? 143 00:08:04,527 --> 00:08:05,402 Sorry? 144 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 There should be parcel numbers. 145 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 They told the families they'd keep all their things together. 146 00:08:10,950 --> 00:08:12,493 Why does it matter to you? 147 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 I just want to make sure I'm getting a full set. 148 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 [in English] So… You're welcome. 149 00:08:21,043 --> 00:08:23,003 [clock cuckoos] 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 [sighs] So fucked up. 151 00:08:29,510 --> 00:08:30,553 [gasps] 152 00:08:57,538 --> 00:08:59,039 [exhales] Fuck. 153 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 Fuck my life, come on. 154 00:09:01,584 --> 00:09:02,960 [sighs] 155 00:09:04,878 --> 00:09:05,921 [groans] 156 00:09:08,090 --> 00:09:09,091 [groans] 157 00:09:15,347 --> 00:09:16,432 [groans softly] 158 00:09:23,439 --> 00:09:24,273 Huh. 159 00:09:39,788 --> 00:09:40,706 Thirty-four. 160 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 Numbers, numbers, numbers. 161 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 One-four-zero-seven. 162 00:09:52,384 --> 00:09:55,638 Seven. Seven-eight-two-two. Mmm. 163 00:09:58,682 --> 00:09:59,516 Huh. 164 00:10:08,651 --> 00:10:11,236 Fucking meth heads. [scoffs] 165 00:10:12,237 --> 00:10:13,989 [groans] 166 00:10:14,073 --> 00:10:16,075 [classical piano music playing] 167 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 One-four-zero-seven, baby. Come on. 168 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 [piano intensifies] 169 00:11:04,665 --> 00:11:06,667 [objects clinking] 170 00:11:18,554 --> 00:11:19,555 [sighs] 171 00:11:51,211 --> 00:11:56,425 [banging] 172 00:12:00,053 --> 00:12:00,888 [grunts] 173 00:12:02,264 --> 00:12:04,850 Oh Jesus! [grunts] 174 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 Got an arm like Darryl Strawberry. 175 00:12:14,151 --> 00:12:15,611 [sniffling] 176 00:12:15,694 --> 00:12:17,696 [adventurous music playing] 177 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 Motherfucking things. 178 00:12:32,795 --> 00:12:35,130 [exhales] X marks the spot. 179 00:12:41,011 --> 00:12:43,806 [orchestral music playing] 180 00:12:45,390 --> 00:12:46,391 Stay there. 181 00:12:48,602 --> 00:12:50,604 [orchestral music continues] 182 00:13:01,532 --> 00:13:02,658 [inhales] 183 00:13:06,036 --> 00:13:07,704 [sighs] Oh fuck. 184 00:13:07,788 --> 00:13:09,706 [upbeat classical music playing] 185 00:13:09,790 --> 00:13:11,208 [groans] 186 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Fuck. 187 00:13:14,503 --> 00:13:15,420 [groans] 188 00:13:16,255 --> 00:13:18,799 [groaning] Jesus fucking Christ. 189 00:13:18,882 --> 00:13:22,010 [bones crack] 190 00:13:23,387 --> 00:13:24,221 [sighs] 191 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 Take it easy. 192 00:13:34,898 --> 00:13:36,275 [clears throat] 193 00:13:37,109 --> 00:13:39,611 Hello. How are you, sir? Uh… 194 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 [in Hungarian] Excuse me… 195 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 [in Latin] "The eagle does not catch flies." 196 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 [in Hungarian] Latin. 197 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 Welcome. I hope we can be a comfort in your time of grief. 198 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 And when you think about it, is there any other time? 199 00:13:49,204 --> 00:13:51,790 Uh, so I'm looking for a Father László Kiss. 200 00:13:51,874 --> 00:13:53,041 [priest] Right behind you. 201 00:13:53,125 --> 00:13:54,751 [in English] Ah, lucky me. 202 00:13:54,835 --> 00:13:58,046 [in Hungarian] Ah! Great. The man of the hour, in the flesh. 203 00:13:58,130 --> 00:13:59,631 So my research shows that you are 204 00:13:59,715 --> 00:14:01,633 a very decent person with an impressive lifeline, 205 00:14:01,717 --> 00:14:05,053 who has a soft spot for Jews, aka "Kugel fever." 206 00:14:05,137 --> 00:14:06,972 I'm sorry. Who are you? 207 00:14:07,055 --> 00:14:10,100 Ah, I don't think you want to peel that onion. 208 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Call me Vera. 209 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 You are welcome to pray 210 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 in our house of worship. 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,317 Thanks for your time. 212 00:14:21,737 --> 00:14:23,530 [in English] Nice guy. Uh… 213 00:14:23,614 --> 00:14:24,823 [in Hungarian] I'm "tolerated." 214 00:14:24,907 --> 00:14:25,741 [in English] Right? 215 00:14:25,824 --> 00:14:29,870 [in Hungarian] People say "welcome" when they mean "tolerated." 216 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 [in English] Anyway, uh… 217 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 [in Hungarian] I need you to mail this map 218 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 to Vera Peschauer Vulvokov in New York City. 219 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 I thought you were Vera. 220 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 After the war. 221 00:14:39,046 --> 00:14:40,631 After the war? 222 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Look, I saw rocks on your grave, 223 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 and anyone who's seen Schindler's List 224 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 knows that means you're a mensch. 225 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 Then again, is it Spielberg's best film? 226 00:14:51,266 --> 00:14:53,226 No. That's the first episode of Columbo. 227 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 Who can say? 228 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 You saw my grave? 229 00:14:57,564 --> 00:14:58,941 Ah, yeah. 230 00:14:59,441 --> 00:15:00,901 You believe me? 231 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 Before you answer, remember, you believe in "transubstantiation." 232 00:15:07,658 --> 00:15:09,159 I believe you. 233 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 Do you trust me? 234 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 I do. Do you trust me? 235 00:15:14,498 --> 00:15:15,624 [together] Credo. 236 00:15:16,959 --> 00:15:18,460 -Hold on. -[chair creaking] 237 00:15:18,543 --> 00:15:19,795 [priest clears throat] 238 00:15:20,796 --> 00:15:22,089 -Not here. -[groans] 239 00:15:23,423 --> 00:15:26,343 I'll meet you at Keleti Station, under the clock at 8:00 p.m.? 240 00:15:26,426 --> 00:15:28,971 8:00 p.m., under the clock. 241 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Was I old? 242 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 When you died? 243 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 Super old. 244 00:15:34,977 --> 00:15:35,978 Oh… 245 00:15:36,061 --> 00:15:37,354 …and married. 246 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Married. 247 00:15:41,233 --> 00:15:42,067 [scoffs] 248 00:15:42,150 --> 00:15:44,820 [upbeat music playing] 249 00:15:44,903 --> 00:15:47,656 [train horn blowing] 250 00:15:58,625 --> 00:15:59,835 [sighs] 251 00:15:59,918 --> 00:16:01,211 [train horn blows] 252 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 [in English] Shit. 253 00:16:03,255 --> 00:16:04,881 [dog growls] 254 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 All right, László. 255 00:16:18,186 --> 00:16:19,438 Fuck this. 256 00:16:20,814 --> 00:16:22,607 [brakes hissing] 257 00:16:23,275 --> 00:16:24,609 Ow! 258 00:16:25,444 --> 00:16:26,653 Shit. 259 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 [grunts] 260 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Fuck. Shit. 261 00:16:34,828 --> 00:16:37,914 Vera Peschauer. Vera Peschauer! 262 00:16:38,498 --> 00:16:40,167 Vera Peschauer! 263 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 [in Hungarian] Mail for Vera Peschauer! 264 00:16:43,128 --> 00:16:44,379 Vera! 265 00:16:45,881 --> 00:16:47,466 Vera Peschauer! 266 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Vera Peschauer! 267 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 Mail for Vera Peschauer! 268 00:16:52,804 --> 00:16:54,389 Vera Peschauer! 269 00:16:54,973 --> 00:16:56,266 [in English] Fuck. 270 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 -Hey! -[whistle blows] 271 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 [in Hungarian] Hey! Why are you running? Come back, miss! 272 00:17:00,604 --> 00:17:02,022 -[dog barks] -[whistle blows] 273 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Mail it after the war. 274 00:17:04,107 --> 00:17:06,777 -This'll change everything for my family. -Where are you going? 275 00:17:06,860 --> 00:17:07,778 [in English] Please! 276 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 [in Hungarian] It's not safe. 277 00:17:09,071 --> 00:17:10,238 [in English] Just send it! 278 00:17:14,993 --> 00:17:16,995 [upbeat music playing] 279 00:17:20,123 --> 00:17:21,291 [rubble falling] 280 00:17:23,627 --> 00:17:24,503 [exhales] 281 00:17:31,426 --> 00:17:32,469 [Nadia] Delia. 282 00:17:50,070 --> 00:17:50,904 [sighs] 283 00:17:52,948 --> 00:17:54,157 Ooh! 284 00:17:54,241 --> 00:17:57,869 -Vera. -[sighs, chuckles] 285 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Sit down. 286 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 You are doing the right thing. 287 00:18:02,666 --> 00:18:03,583 Yeah. 288 00:18:03,667 --> 00:18:05,627 [snaps fingers] I'm doing the right thing. 289 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 I think I finally fucking changed what happened. 290 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Which would change what happens to Vera, which will change what happens to Nora, 291 00:18:12,759 --> 00:18:14,469 which will change what happens to me. 292 00:18:14,553 --> 00:18:17,055 I mean, it goes all the way down the line like turtles. 293 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 You don't have to explain yourself. 294 00:18:20,433 --> 00:18:22,769 Eh. Eh. 295 00:18:22,853 --> 00:18:25,063 Eh, let me hold it. Come on. 296 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 It's okay. 297 00:18:27,899 --> 00:18:30,986 -Mmm. -All right. All right. 298 00:18:32,237 --> 00:18:33,572 [sighs] Fuck. 299 00:18:35,740 --> 00:18:38,785 ["I Found Out Too Late" by The Sapphires playing] 300 00:18:39,578 --> 00:18:40,912 Hold your bag tight. 301 00:18:42,164 --> 00:18:44,416 [in Hungarian] These fucking animal muggers. 302 00:18:44,499 --> 00:18:45,458 Fucking metro. 303 00:18:45,542 --> 00:18:47,127 [in English] Yeah, fucking metro. I know. 304 00:18:47,210 --> 00:18:49,337 [in Hungarian] The appraisers are right by the hospital. 305 00:18:49,421 --> 00:18:53,925 [Nadia in English] All right. Appraisers, and then the fucking stock market grew. 306 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 [Delia] This is the security for her. 307 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Her husband died. She's a single mother now. 308 00:19:03,727 --> 00:19:04,728 [exhales sharply] 309 00:19:06,438 --> 00:19:08,481 -This is unbelievable. -[Delia chuckles] 310 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 [Nadia] Fucking really did it, huh? 311 00:19:10,317 --> 00:19:11,443 [stopwatch ticking] 312 00:19:11,526 --> 00:19:12,360 [Nadia sighs] 313 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Hey, buddy, sir? 314 00:19:16,948 --> 00:19:21,411 Uh, please with the yawning, all right? A little respect for the butterfly effect. 315 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 You left something in here. 316 00:19:24,873 --> 00:19:26,041 [man sighs] 317 00:19:27,209 --> 00:19:28,376 [window closes] 318 00:19:31,379 --> 00:19:33,089 Bonds? Coins? Cash? 319 00:19:33,173 --> 00:19:34,049 Oh yeah. 320 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Krugerrands. 321 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 Wait. 322 00:19:40,055 --> 00:19:42,307 -[tense music playing] -[stopwatch ticking] 323 00:19:42,390 --> 00:19:44,392 ["I Found Out Too Late" continues] 324 00:19:52,150 --> 00:19:54,361 [tense music intensifying] 325 00:19:57,364 --> 00:19:59,449 [music fades] 326 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 I don't want Krugerrands. 327 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 Vera, we discussed this. It's the most stable currency. 328 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Remember the pengo? 329 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 Krugerrands. 330 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 I didn't do all this 331 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 just to end up with the same fucking Krugerrands. 332 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 Krugerrands. Is there a problem here? 333 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 It's okay. It's just, uh, this means a lot to her. 334 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 In the war, she lost everything. 335 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 One day, she got a map from a stranger, 336 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 a priest, sending the mail. 337 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 Went back to Budapest. 338 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 In the wall of a sewer, was her father's watch, 339 00:20:37,696 --> 00:20:40,323 these earrings, the opal brooch. 340 00:20:40,407 --> 00:20:43,535 Uh, how did such things happen? 341 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 But what good is jewelry for us now? 342 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 So we exchange for gold. [chuckles] 343 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Krugerrands. 344 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 I can only hear you when you press the button. 345 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 [in Hungarian] Bitch-face man. 346 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 [in English] So 150 coins at 33.50 an ounce comes to… 347 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 $5325. 348 00:21:05,640 --> 00:21:09,602 [Delia] Now, if those monsters ever come back, 349 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 we have exit strategy. 350 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 You never know what can happen. That's what it means, this money, 351 00:21:16,192 --> 00:21:18,028 a way out. 352 00:21:18,111 --> 00:21:20,363 -[coins clinking] -[murmurs] 353 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 That's all there is, a way out. 354 00:21:25,368 --> 00:21:29,080 ♪ I found out too late, too late, too ♪ 355 00:21:29,706 --> 00:21:32,000 ♪ I found out just a little bit… ♪ 356 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 [keys jingling] 357 00:21:36,463 --> 00:21:37,339 [sighs] 358 00:21:38,798 --> 00:21:39,632 [sighs] 359 00:21:53,396 --> 00:21:57,233 ["Bonchida A" by Trad. & Arr. Laszlo Borteri & Niko Radic playing] 360 00:21:57,317 --> 00:21:59,319 [coins clinking] 361 00:22:02,906 --> 00:22:04,908 ["Bonchida A" continues playing] 362 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 [coins clinking] 363 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 [girl] Mom! I taught myself the choreography. 364 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 [exhales] 365 00:22:33,144 --> 00:22:35,522 Uh, come over here. 366 00:22:38,650 --> 00:22:40,151 -Hi. -[exhales] 367 00:22:43,822 --> 00:22:44,781 [chuckles softly] 368 00:22:45,448 --> 00:22:46,533 Uh, 369 00:22:46,616 --> 00:22:49,244 so Mommy's gonna tell you a little story, 370 00:22:49,327 --> 00:22:50,495 and 371 00:22:50,578 --> 00:22:52,622 it's not gonna mean anything to you. 372 00:22:52,705 --> 00:22:55,458 But hey, it's just a story, right? 373 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 Turns out, I was wrong about time. 374 00:23:00,380 --> 00:23:02,215 You know how that goes. Uh… 375 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 See, I thought that I could change things for us, you know? 376 00:23:06,386 --> 00:23:07,595 If I just 377 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 went back far enough. 378 00:23:09,973 --> 00:23:10,807 Uh… 379 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 And then, turns out, I couldn't change anything at all. 380 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 So I-- I can only do what was always done, so… 381 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 Is this a riddle? 382 00:23:23,278 --> 00:23:24,988 Fifteen years from now, 383 00:23:25,071 --> 00:23:27,323 you'll get the idea to steal this gold. 384 00:23:27,907 --> 00:23:28,867 I'll lose it. 385 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 In trying to right that wrong, 386 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 I'll only end up bringing you back 387 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 the same gold that you steal 15 years from now. 388 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Okay. 389 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 [chuckles] 390 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 It's the dance of the tarantula. 391 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Great. 392 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Watch me. 393 00:23:46,968 --> 00:23:48,344 [drink pours] 394 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Tell you this, 395 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 time's got a real sick sense of humor, Nora. 396 00:23:53,766 --> 00:23:55,518 [young Nora] We have to keep stomping our feet 397 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 so the tarantula poison doesn't go to our hearts. 398 00:23:58,646 --> 00:24:00,148 You can't have that. 399 00:24:00,231 --> 00:24:01,483 It's too much poison. 400 00:24:02,233 --> 00:24:03,401 [slurping] 401 00:24:04,277 --> 00:24:05,153 [sighs] 402 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 You're such a good dancer, Mom. 403 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 Come on, Mommy. Dance with me. 404 00:24:16,623 --> 00:24:18,166 [inhales, exhales] 405 00:24:18,666 --> 00:24:20,668 [music continues] 406 00:24:32,514 --> 00:24:36,768 [baby crying] 407 00:24:38,061 --> 00:24:40,688 ♪ Momma loves her baby ♪ 408 00:24:43,358 --> 00:24:45,985 ♪ And daddy loves you too ♪ 409 00:24:46,069 --> 00:24:47,695 [woman] I'm gonna get some chicken. 410 00:24:48,363 --> 00:24:51,699 ♪ And the sea may look warm to you, babe ♪ 411 00:24:52,617 --> 00:24:53,868 I'm gonna keep this. 412 00:24:53,952 --> 00:24:56,329 ♪ The sky may look blue ♪ 413 00:24:58,456 --> 00:25:01,584 -[door slams shut] -[dog barks] 414 00:25:03,044 --> 00:25:05,296 -[man] Let's get out of this car. -[dog barks] 415 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 What the fuck did you say? 416 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 [woman] Just let it go. 417 00:25:10,593 --> 00:25:15,598 ♪ Ooh, baby blue ♪ 418 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 -Be careful. -You okay, Nora? 419 00:25:23,398 --> 00:25:26,317 [in Hungarian] Be careful, the baby. 420 00:25:26,401 --> 00:25:28,319 [Ruth in English] Come sit down, take a load off. 421 00:25:28,820 --> 00:25:29,654 [Vera] Nora. 422 00:25:29,737 --> 00:25:30,863 [Ruth] We're almost there. 423 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Nora. 424 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 ♪ If you should go skating ♪ 425 00:25:35,785 --> 00:25:39,122 ♪ On the thin ice of modern life ♪ 426 00:25:41,916 --> 00:25:46,796 ♪ Dragging behind you The silent reproach ♪ 427 00:25:46,879 --> 00:25:50,967 ♪ Of a million tear-stained eyes ♪ 428 00:25:52,719 --> 00:25:57,265 ♪ Don't be surprised When a crack in the ice ♪ 429 00:25:58,057 --> 00:26:01,477 ♪ Appears under your feet ♪ 430 00:26:02,812 --> 00:26:08,443 ♪ You slip out of your depth And out of your mind ♪ 431 00:26:08,526 --> 00:26:11,863 ♪ With your fear flowing out behind you ♪ 432 00:26:11,946 --> 00:26:14,741 ♪ As you claw the thin ice ♪ 433 00:26:16,492 --> 00:26:17,827 [train horn blowing] 434 00:26:17,910 --> 00:26:19,912 [music continues] 435 00:26:30,965 --> 00:26:32,383 [mumbles] 436 00:26:32,467 --> 00:26:33,926 i just-- I just passed you. 437 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 [Ruth] Nora. 438 00:26:43,978 --> 00:26:47,315 -[Nora gasps] -[all yelling] 439 00:26:47,398 --> 00:26:48,358 [indistinct chatter] 440 00:26:48,441 --> 00:26:50,026 Yeah, okay. 441 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Fuck! 442 00:26:51,152 --> 00:26:52,487 [in Hungarian] The baby is coming! 443 00:26:52,570 --> 00:26:54,197 -[in English] It's okay, Nora. -Ah! Yeah! 444 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 [song ends] 445 00:26:59,118 --> 00:27:02,997 [classical piano music playing] 446 00:27:40,201 --> 00:27:41,244 [music fades out]