1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:16,559 1944. 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 Te estuve buscando, calientavergas. 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 Hola, genes. 5 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Muy bien, abuelita. 6 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 Es reciente. La tinta aún no se secó. 7 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 ¡Disculpe! 8 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Busco al capitán Marton Halász. 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 Debe de estar muerto. 10 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Sé que, en 1944, aún vive. 11 00:00:58,101 --> 00:01:01,020 Ayúdeme a encontrarlo y le diré su futuro. 12 00:01:01,104 --> 00:01:03,898 No el suyo, sino a nivel histórico y geopolítico 13 00:01:03,981 --> 00:01:06,567 con las vergonzosas lagunas de siempre. 14 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 ¿Cómo se llama? 15 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 Vera Peschauer. 16 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 Y busco a Marton… 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 ¡Erzebet! 18 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 ¡Llegaremos tarde! 19 00:01:12,782 --> 00:01:16,285 Perdón. Está loca. Aún busca a su difunto esposo. 20 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Murió en Voronezh, ¿recuerdas, Erzebet? 21 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Tu esposo murió. 22 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 Vamos. 23 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 Cállate y camina. 24 00:01:23,042 --> 00:01:24,961 - ¿Nos conocemos? - Apúrate. 25 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 Nazis, húngaros, nazis húngaros. 26 00:01:28,214 --> 00:01:31,759 Si vendiera diagramas de Venn, me llenaría de dinero. 27 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 ¿A qué viene eso? 28 00:01:33,511 --> 00:01:36,764 Si no tienes cuidado, te subirán al próximo tren. 29 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 Una viuda prepotente. ¡Qué buena opción! 30 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 No somos viudas, ¿verdad? 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 No le des tu nombre a nadie. 32 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 Ya no eres Vera. 33 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 Eres Erzebet. 34 00:01:48,943 --> 00:01:51,028 Evidentemente cazamos vampiros. 35 00:01:51,112 --> 00:01:51,946 Todo encaja. 36 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 Escucha, estoy buscando lo que le quitaron a mi familia. 37 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 Tengo un nombre y un número. 38 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 ¡Vera! 39 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 Basta. 40 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 No llames la atención. 41 00:02:06,127 --> 00:02:08,212 ¿Quieres terminar como tu madre? 42 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 Lo siento. 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,842 Lo dije por decir. 44 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Tal vez estén bien. 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,054 Quizá hasta te escriban. 46 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 ¿No quedó nadie? 47 00:02:21,225 --> 00:02:23,311 Si te va a dar una crisis nerviosa, 48 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 mejor no te me acerques. 49 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 Bienvenida a la puta Budapest. 50 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 Al menos mi húngaro va mejorando. 51 00:02:39,577 --> 00:02:40,620 Muy bien. 52 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 Llegamos a casa, abuela. 53 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Está abierta. 54 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 ¡Cocó! 55 00:03:48,604 --> 00:03:51,107 - ¡Cocó! - ¿Qué? ¿Hay un gallo aquí? 56 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 ¡Cocó! 57 00:03:59,407 --> 00:04:00,741 ¡Cocó! 58 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 Hola. 59 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 ¡Oye! 60 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 ¿Te conozco? 61 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 Mierda. 62 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 ¿Te quedarás ahí parada? 63 00:04:40,281 --> 00:04:41,157 Vamos. 64 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 Para darte fuerza. 65 00:04:54,837 --> 00:04:55,838 Un momento… 66 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 ¡Eres Delia! 67 00:04:58,424 --> 00:04:59,342 Genial, carajo. 68 00:04:59,425 --> 00:05:02,053 No has cambiado nada. Ni siquiera al revés. 69 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 Gracias. 70 00:05:11,812 --> 00:05:12,897 ¿Ya hablas inglés? 71 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 ¡Vera! Sí, ya hablo. 72 00:05:16,067 --> 00:05:17,735 ¿Puedo preguntarte algo? 73 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 Delia, ¿sabes dónde está el tren del oro? 74 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 ¿Qué tren? Es un depósito, no un tren. 75 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 Todo lo que los nazis robaron está en un depósito. 76 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 No sé de ningún tren. 77 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 Mierda, por supuesto. 78 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 Los rusos aún no están cerca. 79 00:05:41,300 --> 00:05:42,802 ¡Hijos de puta! 80 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Deberíamos aprender ruso. 81 00:05:47,390 --> 00:05:49,892 Despacio. No debería ni hablar húngaro. 82 00:05:50,684 --> 00:05:55,564 Todo lo de ese depósito irá en un tren al oeste cuando lleguen los rusos. 83 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 Vine a interceptarlo antes de que llegue el tren. 84 00:05:59,026 --> 00:06:00,945 Los rusos salvarán Budapest. 85 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 ¿Dónde está el supuesto depósito? 86 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 ¿Vamos al Café Gerbeaud? 87 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 ¿Al Café Gerbeaud? 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 Sí, me gusta. 89 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 Mira, ahí viene una "viuda". 90 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 Ahora se visten como viudas. 91 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Ya no se sabe si realmente lo son o si son de esas ratas judías. 92 00:06:36,230 --> 00:06:38,691 Jovencita, ¿qué andas buscando? 93 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 Lo siento, estoy perdida. 94 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 ¿Ese es el Café Gerbeaud? 95 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 ¿Irás así vestida? 96 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ¿Qué? 97 00:06:49,577 --> 00:06:50,786 Eres bonita. 98 00:06:50,870 --> 00:06:52,705 ¿Quieres ponerte algo especial? 99 00:06:53,372 --> 00:06:55,666 Puedes dejar de ser viuda por hoy. 100 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 Joyas. 101 00:06:57,585 --> 00:06:58,586 Sombreros. 102 00:06:58,711 --> 00:06:59,670 Pieles. 103 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 Todo de los judíos. 104 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 Supongo que jamás es tarde para las compras navideñas. 105 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 Ay, carajo. 106 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 Sí. 107 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Dios. 108 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 Lleva un juego más. 109 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Nunca se sabe. 110 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 Disculpen. 111 00:08:01,607 --> 00:08:02,441 Hola. 112 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 ¿Vieron si todo está numerado? 113 00:08:04,443 --> 00:08:05,319 ¿Cómo dice? 114 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 Deberían tener números de lote. 115 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 Prometieron guardarlo todo junto. 116 00:08:10,950 --> 00:08:12,243 ¿Acaso le importa? 117 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 Quiero asegurarme de llevar un juego completo. 118 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Así que, de nada. 119 00:08:26,423 --> 00:08:27,675 Qué mierda todo esto. 120 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 Carajo. 121 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 Puta madre. 122 00:09:39,788 --> 00:09:40,789 Treinta y cuatro. 123 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 Números y más números. 124 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 Uno, cuatro, cero, siete. 125 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 Siete. Siete, ocho, dos, dos. 126 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 Locos de mierda. 127 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 Uno, cuatro, cero, siete, cariño. Vamos. 128 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 Por Dios. 129 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 Tengo brazo de beisbolista. 130 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 Malditas cosas. 131 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Marcamos el lugar con una X. 132 00:12:45,390 --> 00:12:46,517 Quédate ahí. 133 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 Carajo. 134 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Mierda. 135 00:13:16,922 --> 00:13:18,799 Por el amor de Dios. 136 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 Tranqui. 137 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 Hola. ¿Cómo está, señor? 138 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 Disculpe. 139 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 "El águila no caza moscas". 140 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 Latín. 141 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 La acompañamos en este difícil momento. 142 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 ¿Hay alguno que no lo sea? 143 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 Busco al padre László Kiss. 144 00:13:51,874 --> 00:13:52,958 Está detrás de ti. 145 00:13:53,584 --> 00:13:54,459 Qué suerte. 146 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 ¡El hombre del momento en carne y hueso! 147 00:13:58,130 --> 00:14:01,592 Sé que es un hombre honrado y altruista, 148 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 y que siente afecto por los judíos. 149 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Perdón. ¿Quién es usted? 150 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 No les conviene meterse a averiguar eso. 151 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Llámeme Vera. 152 00:14:11,643 --> 00:14:15,898 Es más que bienvenida a rezar en nuestro templo. 153 00:14:17,065 --> 00:14:18,358 Se lo agradezco. 154 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 Qué buen tipo. 155 00:14:23,655 --> 00:14:25,616 Soy "tolerada", ¿verdad? 156 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 Algunos dicen "bienvenida" en lugar de decir "tolerada". 157 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 En fin… 158 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 Necesito que envíe este mapa 159 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 a Vera Peschauer Vulvokov en Nueva York. 160 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 Creí que usted era Vera. 161 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 Después de la guerra. 162 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 ¿Después de la guerra? 163 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Mire, vi rocas en su tumba, 164 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 y cualquiera que haya visto La lista de Schindler 165 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 sabe que significa que es respetable. 166 00:14:49,348 --> 00:14:51,808 ¿Es la mejor película de Spielberg? No. 167 00:14:51,892 --> 00:14:54,519 Y el primer episodio de Columbo, ¿quién sabe? 168 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 ¿Vio mi tumba? 169 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Sí. 170 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 ¿Me cree? 171 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 Antes de contestar, recuerde que cree en la transustanciación. 172 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Le creo. 173 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 ¿Confía en mí? 174 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 Sí, ¿y usted en mí? 175 00:15:14,498 --> 00:15:15,457 - Credo. - Credo. 176 00:15:16,959 --> 00:15:17,834 Espere. 177 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Aquí no. 178 00:15:23,382 --> 00:15:26,385 La espero en la estación Keleti debajo del reloj a las 8:00 p. m. 179 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 A las 8:00 p. m. debajo del reloj. 180 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 ¿Era viejo? 181 00:15:32,391 --> 00:15:33,558 ¿Cuándo murió? 182 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 Muy viejo. 183 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 Y casado. 184 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Casado. 185 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 Mierda. 186 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 Muy bien, László. 187 00:16:18,687 --> 00:16:19,688 Al carajo con esto. 188 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 Mierda. 189 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Carajo. 190 00:16:34,870 --> 00:16:36,163 Vera Peschauer. 191 00:16:36,246 --> 00:16:37,914 ¡Vera Peschauer! 192 00:16:38,540 --> 00:16:40,125 ¡Vera Peschauer! 193 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 ¡Carta para Vera Peschauer! 194 00:16:43,128 --> 00:16:44,379 ¡Vera! 195 00:16:45,881 --> 00:16:47,841 ¡Carta para Vera Peschauer! 196 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 ¡Vera Peschauer! 197 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 ¡Carta para Vera Peschauer! 198 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Mierda. 199 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 ¡Oye! 200 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 ¿Por qué huye? ¡Regrese, señorita! 201 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Envíela después de la guerra. 202 00:17:04,107 --> 00:17:06,777 - Será importante para mi familia. - ¿Adónde va? 203 00:17:06,860 --> 00:17:07,778 Por favor. 204 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 No es seguro. 205 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 ¡Envíela! 206 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 METRO DE NUEVA YORK 207 00:17:31,426 --> 00:17:32,469 Delia. 208 00:17:52,197 --> 00:17:54,157 NUEVA YORK 1968 209 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Vera. 210 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Siéntate. 211 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Estás haciendo lo correcto. 212 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 Claro que hago lo correcto. 213 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 Creo que, finalmente, logré cambiar las cosas. 214 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 Eso cambiará el destino de Vera, el de Nora 215 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 y, a su vez, el mío. 216 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 De una a otra como efecto dominó. 217 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 No tienes que dar explicaciones. 218 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 Déjame sostenerlo. Vamos. 219 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 Está bien. 220 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Muy bien. 221 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Mierda. 222 00:18:39,578 --> 00:18:40,412 Sujétalo bien. 223 00:18:40,495 --> 00:18:42,289 SALIDA A CALLE 77, HOSPITAL LENOX HILL 224 00:18:42,372 --> 00:18:44,416 Estos condenados ladrones. 225 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 Metro de mierda. 226 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Sí, metro de mierda. 227 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 Los tasadores están junto al hospital. 228 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 Muy bien. 229 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 Tasadores y, luego, que suba la bolsa. 230 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 TASACIONES LENOX 231 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 Este es su respaldo. 232 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Su esposo murió. Ahora es madre soltera. 233 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 Es increíble. 234 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Lo logré, ¿verdad? 235 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Oiga, amigo. 236 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 Los bostezos, por favor. 237 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Más respeto por el efecto mariposa. 238 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 Dejó algo aquí. 239 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 - ¿Bonos? ¿Monedas? ¿Dinero? - Sí. 240 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Krugerrands. 241 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 Espera. 242 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 No quiero Krugerrands. 243 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 Vera, ya lo hablamos. Es la moneda más estable. 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 ¿Recuerdas el pengo? 245 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 Krugerrands. 246 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 Yo no hice todo esto 247 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 para terminar con los mismos Krugerrands de mierda. 248 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 Krugerrands. ¿Hay algún problema? 249 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 No, es que esto significa mucho para ella. 250 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 En la guerra, perdió todo. 251 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Un día, recibió un mapa de un extraño. 252 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 Un sacerdote le envió una carta. 253 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 Volvió a Budapest. 254 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 En la pared de una cloaca, encontró el reloj de su padre, 255 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 estos aretes y el broche de ópalo. 256 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 ¿Cómo pudo pasar eso? 257 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 Pero ¿de qué nos sirven las joyas ahora? 258 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 Así que los cambiamos por oro. 259 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Krugerrands. 260 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 Solo la oigo si presiona el botón. 261 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 Viejo de mierda. 262 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 Son 150 monedas a 33.50 por onza son… 263 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 5325 dólares. 264 00:21:05,640 --> 00:21:09,602 Si esos monstruos regresan, 265 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 ya tenemos cómo salir. 266 00:21:11,646 --> 00:21:13,315 Nunca sabes qué puede pasar. 267 00:21:13,398 --> 00:21:15,317 Para eso es este dinero. 268 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 Una salida. 269 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 De eso se trata, de una salida. 270 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 Mamá, me hice una coreografía yo sola. 271 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Ven aquí. 272 00:22:38,650 --> 00:22:39,734 Hola. 273 00:22:46,616 --> 00:22:49,244 Mami te contará un cuentito, 274 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 pero no significará gran cosa para ti. 275 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 Es solo un cuento, ¿sabes? 276 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 Resulta que me equivoqué respecto del tiempo. 277 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 Sabes cómo es eso. 278 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 Creí que podía cambiar las cosas para nosotras 279 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 si retrocedía lo suficiente. 280 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 Y, al final, no pude cambiar nada. 281 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 Así que solo puedo hacer lo mismo de siempre. 282 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 ¿Es un acertijo? 283 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 Dentro de 15 años, se te ocurrirá robar ese oro. 284 00:23:27,907 --> 00:23:28,741 Lo perderé. 285 00:23:29,534 --> 00:23:31,453 Al tratar de corregir ese error, 286 00:23:31,995 --> 00:23:34,289 lo único que lograré es devolverte 287 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 el mismo oro que robarás en 15 años. 288 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Bueno. 289 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 Es el baile de la tarántula. 290 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Genial. 291 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Mírame. 292 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Te diré algo. 293 00:23:50,180 --> 00:23:52,974 El tiempo tiene muy mal sentido del humor, Nora. 294 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Hay que pisar fuerte 295 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 así el veneno de la tarántula no va al corazón. 296 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 No sirve. Es demasiado veneno. 297 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 Bailas muy bien, mamá. 298 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 Baila conmigo, mamá. 299 00:24:46,069 --> 00:24:48,655 - Compraré pollo. - Sí, pollo. 300 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 NUEVA YORK 2022 301 00:24:52,617 --> 00:24:53,826 Me lo quedaré. 302 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 Salgamos de este vagón. 303 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 ¿Qué carajo dijo? 304 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 Olvídalo. 305 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 - Cuidado. - ¿Estás bien, Nora? 306 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 Ten cuidado, nena. 307 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Siéntate y relájate. 308 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 - ¿Ya llegamos? - Nora. 309 00:25:29,737 --> 00:25:30,863 Ya casi llegamos. 310 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Nora. 311 00:26:31,382 --> 00:26:33,926 Creo que acabo de pasar por aquí. 312 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 Nora. 313 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Sí, está bien. 314 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 ¡Mierda! 315 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 ¡Viene el bebé! 316 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 - Tranquila. - ¡Sí! 317 00:27:31,275 --> 00:27:34,237 Subtítulos: Adriana Sica