1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 ‫- בודפשט 1944 -‬ 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,434 ‫שנת 1944.‬ 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,521 ‫חיפשתי אותך, חתיכת טיזרית.‬ 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,449 ‫שלום, גנטיקה.‬ 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,455 ‫סבתא… יפה מאוד.‬ 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 ‫חדש וטרי, הדיו עדיין רטוב.‬ 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 ‫סלח לי.‬ 9 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 ‫אני מחפשת את קפטן מרטון הלאז.‬ 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 ‫הוא כנראה מת.‬ 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 ‫אני יודעת שהוא חי ב-1944.‬ 12 00:00:58,601 --> 00:01:01,062 ‫עזור לי למצוא אותו ואגלה את עתידך.‬ 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,981 ‫לא העתיד האישי שלך,‬ ‫יותר כמו היסטוריה גאופוליטית,‬ 14 00:01:04,065 --> 00:01:06,567 ‫עם חורים מביכים בכל המקומות הרגילים.‬ 15 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 ‫מה שמך?‬ 16 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 ‫ורה פשאוור.‬ 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 ‫אני מחפשת את הלאז…‬ 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 ‫ארז'יבט!‬ 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 ‫אנחנו מאחרות.‬ 20 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 ‫מצטערת, היא משוגעת.‬ 21 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 ‫היא מחפשת את בעלה המת.‬ 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 ‫הוא מת בוורונז', זוכרת, ארז'יבט?‬ 23 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 ‫בעלך מת.‬ 24 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 ‫בואי.‬ 25 00:01:21,666 --> 00:01:23,084 ‫תהיי בשקט ותמשיכי ללכת.‬ 26 00:01:23,167 --> 00:01:24,710 ‫אנחנו מכירות?‬ ‫-תזדרזי.‬ 27 00:01:25,503 --> 00:01:28,297 ‫נאצים, הונגרים, נאצים הונגרים.‬ 28 00:01:28,381 --> 00:01:31,175 ‫הייתי מוכרת דיאגרמת ון ומרוויחה הון.‬ 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 ‫מה זה היה?‬ 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,305 ‫אם לא תיזהרי, יעלו אותך לרכבת הבאה.‬ 31 00:01:37,265 --> 00:01:40,143 ‫אלמנה שתלטנית, בחירה חזקה.‬ 32 00:01:40,643 --> 00:01:42,145 ‫אנחנו לא באמת אלמנות, נכון?‬ 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 ‫אל תתני לאף אחד את השם שלך.‬ 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 ‫את כבר לא ורה.‬ 35 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 ‫את ארז'יבט.‬ 36 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 ‫ומסתבר שאנחנו צדות ערפדים. הבנתי.‬ 37 00:01:53,114 --> 00:01:57,910 ‫תקשיבי, אני רוצה‬ ‫את מה שהם לקחו מהמשפחה שלי.‬ 38 00:01:58,452 --> 00:02:00,329 ‫יש לי שם ומספר.‬ 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 ‫ורה!‬ 40 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 ‫לא.‬ 41 00:02:04,500 --> 00:02:06,043 ‫תשמרי על פרופיל נמוך.‬ 42 00:02:06,127 --> 00:02:07,962 ‫את רוצה לגמור כמו אימא שלך?‬ 43 00:02:09,921 --> 00:02:10,756 ‫מצטערת.‬ 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 ‫מה אני יודעת?‬ 45 00:02:13,009 --> 00:02:14,051 ‫אולי כולם בסדר.‬ 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 ‫אולי תקבלי מכתב.‬ 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,474 ‫הם כבר מתו?‬ 48 00:02:21,225 --> 00:02:22,894 ‫אם את עומדת להישבר…‬ 49 00:02:25,104 --> 00:02:26,522 ‫תתרחקי ממני.‬ 50 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 ‫ברוכה הבאה לבודפשט המזוינת.‬ 51 00:02:36,908 --> 00:02:38,659 ‫לפחות ההונגרית שלי משתפרת.‬ 52 00:02:39,785 --> 00:02:40,620 ‫טוב.‬ 53 00:02:56,469 --> 00:02:58,137 ‫הגענו הביתה, סבתא.‬ 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 ‫לא נעול.‬ 55 00:03:46,310 --> 00:03:47,395 ‫קוקו, קוקו!‬ 56 00:03:48,646 --> 00:03:50,815 ‫קוקו, קוקו!‬ ‫-יש פה תרנגול מזוין?‬ 57 00:03:52,441 --> 00:03:53,276 ‫קוקו?‬ 58 00:03:59,490 --> 00:04:00,741 ‫קוקו, קוקו!‬ 59 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 ‫היי.‬ 60 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 ‫היי.‬ 61 00:04:24,056 --> 00:04:25,433 ‫אני מכירה אותך?‬ 62 00:04:33,149 --> 00:04:34,317 ‫לכל הרוחות.‬ 63 00:04:36,610 --> 00:04:37,862 ‫תעמדי שם כמו נסיכה?‬ 64 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 ‫קדימה.‬ 65 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 ‫בשביל כוח.‬ 66 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 ‫זה "פאלינקה".‬ 67 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 ‫את דיליה.‬ 68 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 ‫לעזאזל,‬ 69 00:04:59,383 --> 00:05:01,886 ‫את תמיד אותו הדבר, גם בעבר.‬ 70 00:05:04,513 --> 00:05:05,348 ‫תודה, בנאדם.‬ 71 00:05:11,812 --> 00:05:13,022 ‫את כבר מדברת אנגלית?‬ 72 00:05:13,105 --> 00:05:15,191 ‫שקט, ורה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 73 00:05:16,150 --> 00:05:17,693 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 74 00:05:23,199 --> 00:05:24,241 ‫דיליה.‬ 75 00:05:24,325 --> 00:05:27,745 ‫את יודעת משהו לגבי המיקום של…‬ 76 00:05:27,828 --> 00:05:29,288 ‫רכבת הזהב הזו?‬ 77 00:05:29,789 --> 00:05:30,623 ‫איזו רכבת?‬ 78 00:05:31,332 --> 00:05:32,416 ‫זה מחסן, לא רכבת.‬ 79 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 ‫כל מה שהנאצים גנבו נמצא במחסן. הכול.‬ 80 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 ‫לא ידוע לי על רכבת.‬ 81 00:05:36,879 --> 00:05:38,422 ‫לעזאזל, כמובן.‬ 82 00:05:39,298 --> 00:05:41,217 ‫הרוסים עדיין לא קרובים מספיק.‬ 83 00:05:41,300 --> 00:05:42,635 ‫בני זונות!‬ 84 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 ‫כדאי שנלמד גם רוסית.‬ 85 00:05:47,556 --> 00:05:49,892 ‫תירגעי עם הרוסית,‬ ‫אני לא אמורה אפילו לדבר הונגרית.‬ 86 00:05:50,684 --> 00:05:52,645 ‫תראי, כל מה שיש במחסן הזה,‬ 87 00:05:52,728 --> 00:05:55,564 ‫יועבר לרכבת ויישלח מערבה‬ ‫כשהרוסים יגיעו לכאן.‬ 88 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 ‫באתי לעצור את החרא הזה לפני שהרכבת תגיע.‬ 89 00:05:59,026 --> 00:06:00,611 ‫הרוסים יצילו את בודפשט.‬ 90 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 ‫איפה בדיוק ה"מחסן" הזה?‬ 91 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 ‫שנלך לקפה ז'רבו?‬ 92 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 ‫קפה ז'רבו?‬ 93 00:06:19,338 --> 00:06:20,214 ‫זה נשמע נהדר.‬ 94 00:06:20,297 --> 00:06:22,925 ‫תראו, הינה באה האלמנה.‬ 95 00:06:24,093 --> 00:06:24,927 ‫אתם יודעים…‬ 96 00:06:25,761 --> 00:06:27,763 ‫הן מתלבשות כמו אלמנות עכשיו.‬ 97 00:06:28,431 --> 00:06:32,226 ‫אי אפשר לדעת מי אלמנה ומי יהודייה מסריחה.‬ 98 00:06:36,397 --> 00:06:38,232 ‫ילדה קטנה, את מי את מחפשת?‬ 99 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 ‫מצטערת, איבדתי את הדרך.‬ 100 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 ‫זה קפה ז'רבו?‬ 101 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 ‫את מתלבשת ככה לז'רבו?‬ 102 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 ‫מה?‬ 103 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 ‫את בחורה יפה.‬ 104 00:06:50,995 --> 00:06:52,705 ‫את צריכה ללבוש משהו מיוחד.‬ 105 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 ‫את לא צריכה להיות אלמנה כל לילה.‬ 106 00:06:56,375 --> 00:06:57,501 ‫תכשיטים.‬ 107 00:06:57,585 --> 00:06:58,627 ‫כובעים.‬ 108 00:06:58,711 --> 00:06:59,670 ‫פרוות.‬ 109 00:06:59,753 --> 00:07:00,671 ‫הכול מהיהודים.‬ 110 00:07:03,716 --> 00:07:07,928 ‫אני מניחה שאף פעם‬ ‫לא מוקדם מדי לקניות חג המולד.‬ 111 00:07:13,976 --> 00:07:14,977 ‫לעזאזל.‬ 112 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 ‫כן.‬ 113 00:07:19,064 --> 00:07:20,107 ‫ישו.‬ 114 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 ‫קחי סט נוסף של כלי אוכל,‬ 115 00:07:48,385 --> 00:07:49,303 ‫ליתר ביטחון.‬ 116 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 ‫סלחו לי.‬ 117 00:08:01,815 --> 00:08:04,360 ‫היי. ראיתן מספרים על הדברים האלו?‬ 118 00:08:04,443 --> 00:08:05,277 ‫סליחה?‬ 119 00:08:06,153 --> 00:08:08,155 ‫אמורים להיות מספרי חבילות,‬ 120 00:08:08,239 --> 00:08:10,908 ‫הם אמרו למשפחות‬ ‫שישמרו על כל החפצים שלהן ביחד.‬ 121 00:08:10,991 --> 00:08:12,076 ‫מה זה משנה לך?‬ 122 00:08:13,744 --> 00:08:17,289 ‫אני רוצה לוודא שאקבל סט שלם.‬ 123 00:08:17,790 --> 00:08:19,667 ‫אז… אין בעד מה.‬ 124 00:08:26,423 --> 00:08:27,383 ‫זה כל כך דפוק.‬ 125 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 ‫פאק.‬ 126 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 ‫איזה זין. קדימה.‬ 127 00:09:07,464 --> 00:09:08,632 ‫טוב.‬ 128 00:09:39,788 --> 00:09:40,623 ‫שלושים וארבע.‬ 129 00:09:42,249 --> 00:09:44,877 ‫מספרים…‬ 130 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 ‫אחת, ארבע, אפס, שבע.‬ 131 00:09:51,884 --> 00:09:54,762 ‫שבע… שבע, שמונה, שתיים, שתיים.‬ 132 00:10:08,651 --> 00:10:09,943 ‫מסטולים מזוינים.‬ 133 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 ‫אחת, ארבע, אפס, שבע, מותק. קדימה.‬ 134 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 ‫ישו!‬ 135 00:12:10,564 --> 00:12:12,483 ‫יש לי זרוע כמו של דריל סטרוברי.‬ 136 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 ‫אילו דברים מזוינים.‬ 137 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 ‫איקס מסמן את המקום.‬ 138 00:12:45,390 --> 00:12:46,225 ‫תישאר שם.‬ 139 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 ‫הו, פאק.‬ 140 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 ‫פאק.‬ 141 00:13:16,922 --> 00:13:18,465 ‫אלוהים ישמור.‬ 142 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 ‫תירגעי.‬ 143 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 ‫שלום. מה שלומך, אדוני?‬ 144 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 ‫סלח לי,‬ 145 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 ‫"עיט לא תופס זבובים." נכון?‬ 146 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 ‫לטינית.‬ 147 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 ‫אני מקווה שנוכל לנחם אותך בזמן האבל.‬ 148 00:13:46,952 --> 00:13:48,745 ‫יש בכלל זמן אחר?‬ 149 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 ‫אני מחפשת את האב לסלו קיש.‬ 150 00:13:51,874 --> 00:13:52,708 ‫הוא מאחורייך.‬ 151 00:13:53,584 --> 00:13:54,501 ‫איזה מזל יש לי.‬ 152 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 ‫נהדר. איש השעה בכבודו ובעצמו.‬ 153 00:13:58,130 --> 00:14:01,592 ‫על פי המחקר שלי,‬ ‫אתה אדם הגון מאוד שאוהב לעזור,‬ 154 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 ‫ואתה מחבב יהודים, מה שנקרא "קדחת קוגל".‬ 155 00:14:05,137 --> 00:14:06,555 ‫סליחה, מי את?‬ 156 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 ‫לא נראה לי שכדאי לך "לקלף את הבצל הזה".‬ 157 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 ‫קרא לי ורה.‬ 158 00:14:11,643 --> 00:14:13,395 ‫את מוזמנת להתפלל…‬ 159 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 ‫בבית התפילה שלנו.‬ 160 00:14:17,065 --> 00:14:17,900 ‫תודה על זמנך.‬ 161 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 ‫בחור נחמד.‬ 162 00:14:23,655 --> 00:14:24,698 ‫אני "נסבלת".‬ 163 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 ‫נכון?‬ 164 00:14:25,699 --> 00:14:29,328 ‫אנשים אומרים שאני מוזמנת‬ ‫ומתכוונים לזה שאני נסבלת.‬ 165 00:14:29,953 --> 00:14:30,871 ‫בכל מקרה…‬ 166 00:14:31,371 --> 00:14:33,040 ‫אני צריכה שתשלח את המפה הזו,‬ 167 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 ‫לוורה פשאוור וולווקוב בניו יורק.‬ 168 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 ‫חשבתי שאת ורה.‬ 169 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 ‫אחרי המלחמה.‬ 170 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 ‫אחרי המלחמה?‬ 171 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 ‫ראיתי אבנים על הקבר שלך,‬ 172 00:14:42,925 --> 00:14:46,094 ‫וכל מי שראה את "רשימת שינדלר",‬ 173 00:14:46,595 --> 00:14:48,430 ‫יודע שזה אומר שאתה "מענטש".‬ 174 00:14:49,348 --> 00:14:51,099 ‫האם זה הסרט הכי טוב של שפילברג?‬ 175 00:14:51,183 --> 00:14:53,101 ‫לא. זה הפרק הראשון של "קולומבו".‬ 176 00:14:53,685 --> 00:14:54,519 ‫אין לדעת.‬ 177 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 ‫ראית את הקבר שלי?‬ 178 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 ‫כן.‬ 179 00:14:59,441 --> 00:15:00,275 ‫אתה מאמין לי?‬ 180 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 ‫לפני שאתה עונה,‬ ‫זכור שאתה מאמין בטרנסובסטנציאציה.‬ 181 00:15:07,658 --> 00:15:08,992 ‫אני מאמין לך.‬ 182 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 ‫את בוטחת בי?‬ 183 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 ‫כן. אתה בוטח בי?‬ 184 00:15:14,498 --> 00:15:15,332 ‫"אני מאמין".‬ 185 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 ‫חכי רגע.‬ 186 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 ‫לא כאן.‬ 187 00:15:23,507 --> 00:15:26,301 ‫ניפגש בתחנת קלטי מתחת לשעון בשמונה בערב?‬ 188 00:15:26,385 --> 00:15:28,720 ‫בשמונה בערב, מתחת לשעון.‬ 189 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 ‫הייתי זקן?‬ 190 00:15:32,474 --> 00:15:33,558 ‫כשמתת?‬ 191 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 ‫זקן מאוד.‬ 192 00:15:36,061 --> 00:15:37,104 ‫ונשוי.‬ 193 00:15:39,356 --> 00:15:40,190 ‫נשוי.‬ 194 00:16:01,294 --> 00:16:02,129 ‫שיט.‬ 195 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 ‫טוב, לסלו.‬ 196 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 ‫זין על זה.‬ 197 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 ‫שיט.‬ 198 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 ‫פאק. שיט.‬ 199 00:16:34,911 --> 00:16:37,914 ‫ורה פשאוור!‬ 200 00:16:38,540 --> 00:16:39,833 ‫ורה פשאוור!‬ 201 00:16:40,292 --> 00:16:43,045 ‫מכתב לוורה פשאוור!‬ 202 00:16:43,128 --> 00:16:44,379 ‫ורה…‬ 203 00:16:45,881 --> 00:16:47,299 ‫מכתב לוורה פשאוור!‬ 204 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 ‫ורה פשאוור.‬ 205 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 ‫מכתב לוורה פשאוור!‬ 206 00:16:52,804 --> 00:16:54,389 ‫ורה פשאוור!‬ 207 00:16:54,973 --> 00:16:55,807 ‫פאק.‬ 208 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 ‫היי!‬ 209 00:16:57,350 --> 00:17:00,312 ‫למה את בורחת? חזרי לכאן, גברת!‬ 210 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 ‫תשלח את זה אחרי המלחמה.‬ 211 00:17:04,107 --> 00:17:06,776 ‫זה ישנה הכול בשביל המשפחה שלי.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 212 00:17:06,860 --> 00:17:07,777 ‫בבקשה, בנאדם.‬ 213 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 ‫זה מסוכן.‬ 214 00:17:09,071 --> 00:17:09,905 ‫תשלח את זה!‬ 215 00:17:18,330 --> 00:17:20,040 ‫- הרכבת התחתית של ניו יורק -‬ 216 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 ‫דיליה.‬ 217 00:17:52,197 --> 00:17:54,241 ‫- ניו יורק 1968 -‬ 218 00:17:54,324 --> 00:17:55,367 ‫ורה.‬ 219 00:17:58,870 --> 00:17:59,704 ‫שבי.‬ 220 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ 221 00:18:02,666 --> 00:18:05,168 ‫כן… אני עושה את הדבר הנכון.‬ 222 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 ‫אני חושבת שסוף־סוף שיניתי את מה שקרה.‬ 223 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 ‫זה ישנה את מה שקורה לוורה‬ ‫וזה ישנה את מה שקורה לנורה,‬ 224 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 ‫וזה ישנה את מה שקורה לי.‬ 225 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 ‫זה כמו "צבים כל הדרך למטה".‬ 226 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 ‫את לא צריכה להסביר את עצמך.‬ 227 00:18:22,853 --> 00:18:24,563 ‫תני לי להחזיק את זה. קדימה.‬ 228 00:18:25,147 --> 00:18:25,981 ‫זה בסדר.‬ 229 00:18:28,400 --> 00:18:31,194 ‫טוב…‬ 230 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 ‫פאק.‬ 231 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 ‫תחזיקי חזק את התיק.‬ 232 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 ‫- רחוב 77‬ ‫בית החולים לנוקס היל -‬ 233 00:18:42,372 --> 00:18:44,416 ‫יש כאן שודדים מזוינים.‬ 234 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 ‫המטרו המזוין.‬ 235 00:18:45,584 --> 00:18:47,586 ‫כן, המטרו המזוין. אני יודעת.‬ 236 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 ‫השמאי נמצא ליד ביה"ח.‬ 237 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 ‫בסדר.‬ 238 00:18:50,380 --> 00:18:53,341 ‫שמאי, ואז שוק המניות המזוין גדל.‬ 239 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 ‫- לנוקס שמאות -‬ 240 00:18:57,804 --> 00:18:59,806 ‫זה הביטחון שלה.‬ 241 00:19:00,307 --> 00:19:03,727 ‫בעלה מת. היא אם חד הורית עכשיו.‬ 242 00:19:06,438 --> 00:19:07,647 ‫זה לא ייאמן.‬ 243 00:19:08,565 --> 00:19:09,816 ‫באמת עשיתי את זה, מה?‬ 244 00:19:15,614 --> 00:19:16,865 ‫היי, חבר, אדוני?‬ 245 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 ‫בבקשה, די לפהק, טוב?‬ 246 00:19:18,950 --> 00:19:21,411 ‫קצת כבוד לאפקט הפרפר.‬ 247 00:19:21,995 --> 00:19:23,205 ‫השארת פה משהו.‬ 248 00:19:31,379 --> 00:19:33,548 ‫אגרות חוב? מטבעות? מזומן?‬ ‫-כן.‬ 249 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 ‫קרוגרנדים.‬ 250 00:19:39,137 --> 00:19:39,971 ‫רגע.‬ 251 00:19:59,532 --> 00:20:00,742 ‫אני לא רוצה…‬ 252 00:20:01,326 --> 00:20:02,202 ‫קרוגרנדים.‬ 253 00:20:03,161 --> 00:20:06,665 ‫ורה, דיברנו על זה. זה המטבע היציב ביותר.‬ 254 00:20:06,748 --> 00:20:07,832 ‫זוכרת את הפנגו?‬ 255 00:20:09,376 --> 00:20:10,210 ‫קרוגרנדים.‬ 256 00:20:12,003 --> 00:20:14,381 ‫לא עשיתי את כל זה…‬ 257 00:20:15,215 --> 00:20:18,343 ‫רק כדי לגמור עם אותם פאקינג…‬ 258 00:20:19,094 --> 00:20:21,179 ‫קרוגרנדים.‬ ‫-קרוגרנדים. יש כאן בעיה?‬ 259 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 ‫זה בסדר. זה פשוט חשוב לה מאוד.‬ 260 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 ‫במלחמה היא איבדה הכול.‬ 261 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 ‫יום אחד היא קיבלה מפה מאדם זר,‬ 262 00:20:30,272 --> 00:20:32,482 ‫כומר, ששלח לה אותה בדואר.‬ 263 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 ‫חזרה לבודפשט.‬ 264 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 ‫בקיר של ביוב היה השעון של אביה,‬ 265 00:20:37,696 --> 00:20:40,323 ‫העגילים האלו, סיכת הלשם.‬ 266 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 ‫איך דברים כאלו קרו?‬ 267 00:20:44,119 --> 00:20:46,496 ‫אבל במה יועילו לנו תכשיטים עכשיו?‬ 268 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 ‫אז אנחנו מחליפים אותם בזהב.‬ 269 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 ‫קרוגרנדים.‬ 270 00:20:50,792 --> 00:20:53,044 ‫אני שומע אותך רק כשאת לוחצת על הכפתור.‬ 271 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 ‫חתיכת פרצוף תחת.‬ 272 00:20:55,505 --> 00:20:59,592 ‫אז 150 מטבעות ב-33.50 לאונקיה מסתכמים ב…‬ 273 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 ‫זה 5,325 דולר.‬ 274 00:21:05,640 --> 00:21:09,144 ‫עכשיו, אם המפלצות האלו יחזרו אי פעם,‬ 275 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 ‫יש לנו אסטרטגיית יציאה.‬ 276 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 ‫אי אפשר לדעת מה יכול לקרות.‬ ‫זו משמעות הכסף הזה.‬ 277 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 ‫דרך מילוט.‬ 278 00:21:20,447 --> 00:21:23,158 ‫זה כל מה שיש. דרך מילוט.‬ 279 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 ‫אימא! לימדתי את עצמי את הכוראוגרפיה.‬ 280 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 ‫בואי הנה.‬ 281 00:22:38,650 --> 00:22:40,151 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 282 00:22:46,741 --> 00:22:48,743 ‫אימא תספר לך סיפור קטן.‬ 283 00:22:49,327 --> 00:22:50,161 ‫ו…‬ 284 00:22:50,662 --> 00:22:52,288 ‫זה יהיה חסר משמעות מבחינתך.‬ 285 00:22:52,789 --> 00:22:55,291 ‫אבל היי, זה רק סיפור, נכון?‬ 286 00:22:56,668 --> 00:22:59,879 ‫מסתבר שטעיתי לגבי הזמן.‬ 287 00:23:00,380 --> 00:23:01,798 ‫את יודעת איך זה הולך.‬ 288 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 ‫חשבתי שאוכל לשנות את המצב שלנו, מבינה?‬ 289 00:23:06,386 --> 00:23:07,387 ‫אם אני רק…‬ 290 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 ‫אחזור מספיק רחוק.‬ 291 00:23:11,391 --> 00:23:13,393 ‫ואז מסתבר ש…‬ 292 00:23:14,185 --> 00:23:15,437 ‫לא יכולתי לשנות כלום.‬ 293 00:23:15,520 --> 00:23:19,399 ‫יכולתי לעשות את מה שנעשה תמיד. אז…‬ 294 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 ‫זו חידה?‬ 295 00:23:23,361 --> 00:23:24,446 ‫בעוד 15 שנים…‬ 296 00:23:25,113 --> 00:23:27,323 ‫תחשבי על הרעיון לגנוב את הזהב הזה.‬ 297 00:23:27,907 --> 00:23:28,825 ‫אני אאבד את זה.‬ 298 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 ‫בניסיון לתקן את העוול הזה…‬ 299 00:23:31,953 --> 00:23:34,289 ‫לבסוף רק אחזיר לך,‬ 300 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 ‫את אותו הזהב שתגנבי בעוד 15 שנה.‬ 301 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 ‫בסדר.‬ 302 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 ‫זה ריקוד הטרנטולה.‬ 303 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 ‫נהדר.‬ 304 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 ‫תראי אותי.‬ 305 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 ‫אומר לך את זה…‬ 306 00:23:50,180 --> 00:23:52,557 ‫לזמן יש חוש הומור חולני, נורה.‬ 307 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‫צריך להמשיך ולרקוע ברגליים,‬ 308 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 ‫כדי שרעל הטרנטולה לא יגיע לליבנו.‬ 309 00:23:58,646 --> 00:24:01,232 ‫אסור שזה יקרה. זה יותר מדי רעל.‬ 310 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 ‫את רקדנית טובה, אימא.‬ 311 00:24:10,950 --> 00:24:13,036 ‫קדימה, אימא. תרקדי איתי.‬ 312 00:24:46,069 --> 00:24:47,153 ‫אצייר תרנגולת.‬ 313 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 ‫- ניו יורק 2022 -‬ 314 00:24:52,617 --> 00:24:53,618 ‫אשמור את זה.‬ 315 00:25:03,044 --> 00:25:04,546 ‫בוא נצא מהקרון הזה.‬ 316 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 ‫מה אמרת, לעזאזל?‬ 317 00:25:09,259 --> 00:25:10,093 ‫עזבי את זה.‬ 318 00:25:21,437 --> 00:25:22,897 ‫תיזהרי.‬ ‫-את בסדר, נורה?‬ 319 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 ‫תיזהרי על התינוקת.‬ 320 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 ‫שבי, תנוחי.‬ 321 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 ‫הגענו?‬ ‫-נורה.‬ 322 00:25:29,737 --> 00:25:30,572 ‫כמעט הגענו.‬ 323 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 ‫נורה.‬ 324 00:26:31,382 --> 00:26:32,216 ‫רגע…‬ 325 00:26:32,800 --> 00:26:33,760 ‫בדיוק עברתי כאן.‬ 326 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 ‫נורה.‬ 327 00:26:46,064 --> 00:26:46,898 ‫מה קרה?‬ 328 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 ‫כן, טוב.‬ 329 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 ‫פאק!‬ 330 00:26:51,152 --> 00:26:51,986 ‫הלידה מתחילה.‬ 331 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 ‫זה בסדר, נורה.‬ ‫-כן!‬ 332 00:27:45,707 --> 00:27:47,250 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬