1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,014 BUDIMPEŠTA, 1944. 3 00:00:14,766 --> 00:00:16,768 Tisuću devetsto četrdeset četvrta. 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 Tražila sam te, zajebantice. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 Pozdrav genima. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Bako, dobra si. 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 Tinta se još nije stigla osušiti. 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Oprostite! 9 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Tražim satnika Martona Halásza. 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 Vjerojatno je mrtav. 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 Slučajno znam da je 1944. bio živ. 12 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 Pomozite mi da ga nađem i reći ću vam budućnost. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 Ne vašu osobnu, nego geopolitičku budućnost 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 s neugodnim rupama na uobičajenim mjestima. 15 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 Kako se zovete? 16 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 Vera Peschauer. 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 Tražim Martona… 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 Erzebet! 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 Kasnimo! 20 00:01:12,782 --> 00:01:14,450 Oprostite. Luda je. 21 00:01:14,534 --> 00:01:16,327 Stalno traži pokojnog muža. 22 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 Umro je u Voronježu. Sjećaš se, Erzebet? 23 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Muž ti je umro. 24 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 Idemo. 25 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 Šuti i hodaj. 26 00:01:23,042 --> 00:01:24,919 -Znamo li se? -Požuri se. 27 00:01:25,503 --> 00:01:28,256 Nacisti, Mađari. Mađarski nacisti. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,759 Zaradila bih bogatstvo na Vennovim dijagramima. 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 Što ti je bilo? 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,430 Ako ne pripaziš, završit ćeš u idućem vlaku. 31 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 Drska udovica. Dobar izbor. 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 Nismo udovice, zar ne? 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 Ne govori nikome kako se zoveš. 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 Više nisi Vera. 35 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 Sad si Erzebet. 36 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 I idemo u lov na vampire. Shvaćam. 37 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 Slušaj, želim ono što su oteli mojoj obitelji. 38 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 Imam ime i broj. 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 Vera! 40 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 Nemoj. 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 Kloni se nevolja. 42 00:02:06,127 --> 00:02:08,212 Želiš li završiti kao tvoja majka? 43 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 Oprosti. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 Što ja znam? 45 00:02:12,967 --> 00:02:14,343 Možda su svi dobro. 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 Možda dobiješ pismo. 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 Već su ih odveli? 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Ako si prolupala… 49 00:02:25,104 --> 00:02:26,522 drži se daleko od mene! 50 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 Dobro došli u Budimpeštu. 51 00:02:36,824 --> 00:02:38,868 Barem sve bolje govorim mađarski. 52 00:02:39,577 --> 00:02:40,620 Dobro. 53 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 Kod kuće smo, bako. 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Otključano. 55 00:03:46,310 --> 00:03:47,395 Kuku! 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,107 -Kuku! -Sad se igramo skrivača? 57 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 Kuku? 58 00:03:59,407 --> 00:04:00,741 Kuku! 59 00:04:20,928 --> 00:04:21,762 Hej. 60 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 Hej! 61 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 Poznajemo li se? 62 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 Jebote. 63 00:04:36,444 --> 00:04:38,279 Zašto stojiš kao drvena Marija? 64 00:04:40,281 --> 00:04:41,115 Hajde! 65 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 Za snagu. 66 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 Ti si Delia. 67 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 Jebeno. 68 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Uvijek ista. 69 00:05:00,593 --> 00:05:02,053 Čak i unatrag. 70 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 Hvala, stara. 71 00:05:11,812 --> 00:05:13,856 -Znaš li već engleski? -Vera! 72 00:05:14,357 --> 00:05:15,274 Znam. 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,693 Mogu li te nešto pitati? 74 00:05:23,199 --> 00:05:24,241 Delia, 75 00:05:24,325 --> 00:05:29,288 znaš li možda gdje je ovaj vlak s blagom? 76 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 Koji vlak? To je skladište, a ne vlak. 77 00:05:32,500 --> 00:05:35,378 Sve što su nacisti ukrali nalazi se u skladištu. 78 00:05:35,461 --> 00:05:36,796 Ne znam ništa o vlaku. 79 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 Jebote, naravno. 80 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 Rusi još nisu dovoljno blizu. 81 00:05:41,300 --> 00:05:42,802 Kurvini sinovi! 82 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Trebamo učiti ruski. 83 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 Polako. Ne bih trebala znati ni mađarski. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Sve što je u tom skladištu 85 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 stavit će u vlak i odvesti na zapad kad Rusi dođu. 86 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 Došla sam to onemogućiti prije dolaska vlaka. 87 00:05:59,026 --> 00:06:00,820 Rusi će spasiti Budimpeštu. 88 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 Gdje se točno nalazi to navodno skladište? 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Hoćemo li u kavanu Gerbeaud? 90 00:06:18,087 --> 00:06:20,256 Kavana Gerbeaud? Zvuči divno! 91 00:06:20,339 --> 00:06:23,092 Pogledaj, dolazi „udovica”. 92 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 Znate, sad se odijevaju poput udovica. 93 00:06:28,431 --> 00:06:32,351 Više ne možete znati tko je udovica, a tko prokleta židovka. 94 00:06:36,355 --> 00:06:38,691 Mala, što tražiš? 95 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 Oprostite. Izgubila sam se. 96 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 Je li ono kavana Gerbeaud? 97 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 Ideš takva u Gerbeaud? 98 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Što? 99 00:06:49,577 --> 00:06:50,411 Lijepa si. 100 00:06:50,953 --> 00:06:52,705 Želiš li nositi finu odjeću? 101 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Ne moraš biti udovica svake noći. 102 00:06:56,375 --> 00:06:57,501 Nakit. 103 00:06:57,585 --> 00:06:58,627 Šeširi. 104 00:06:58,711 --> 00:06:59,712 Krzna. 105 00:06:59,795 --> 00:07:01,005 Sve od Židova. 106 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 Pa, nikad nije prerano za božićnu kupovinu. 107 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 Jebote. 108 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 Da. 109 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Isuse. 110 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 Uzmi pribor za još jednu osobu. 111 00:07:48,385 --> 00:07:49,512 Nikad se ne zna. 112 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 Oprostite. 113 00:08:01,232 --> 00:08:02,441 Bok. 114 00:08:02,525 --> 00:08:04,360 Gdje su brojevi na predmetima? 115 00:08:04,443 --> 00:08:05,319 Molim? 116 00:08:06,153 --> 00:08:08,197 Roba bi trebala imati brojeve. 117 00:08:08,280 --> 00:08:10,866 Rekli su da će stvari ostati zajedno. 118 00:08:10,950 --> 00:08:12,284 Zašto vam je to važno? 119 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 Želim biti sigurna da ću dobiti cijeli komplet. 120 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Dakle, nema na čemu. 121 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 Ovo je sjebano. 122 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 Jebote. 123 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 Daj, jebem ti život. 124 00:09:39,788 --> 00:09:40,748 Trideset četiri. 125 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 Brojevi, brojevi… 126 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 Jedan četiri nula sedam. 127 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 Sedam. Sedam osam dva dva. 128 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 Jebeni luđaci. 129 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 Trebam jedan četiri nula sedam. Hajde. 130 00:12:02,806 --> 00:12:03,682 Isuse. 131 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 Obaram kao drvosječa. 132 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 Proklete stvari. 133 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Oznaka točnog mjesta. 134 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 Ostani tu. 135 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 Jebote. 136 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Jebote. 137 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Jebem ti Isusa. 138 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 Samo polako. 139 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 Zdravo. Kako ste, gospodine? 140 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 Oprostite 141 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 „Velik se čovjek ne bavi malim stvarima.” 142 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 Latinski. 143 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 Nudimo utjehu u vremenu tugovanja. 144 00:13:46,952 --> 00:13:48,912 Zar postoji neko drugo vrijeme? 145 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 Treba mi otac László Kiss. 146 00:13:51,874 --> 00:13:53,000 Prilazi vam straga. 147 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 Blago meni. 148 00:13:55,627 --> 00:13:58,046 Sjajno. Traženi čovjek glavom i bradom. 149 00:13:58,130 --> 00:13:59,756 Moje istraživanje pokazuje 150 00:13:59,840 --> 00:14:01,592 da ste pošteni, susretljivi 151 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 i da ste slabi na židove i kugel. 152 00:14:05,137 --> 00:14:06,722 Oprostite, tko ste vi? 153 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 Ovisi o tome kad pitate. 154 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Zovite me Vera. 155 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 Slobodno se pomolite 156 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 u našoj bogomolji. 157 00:14:17,065 --> 00:14:18,150 Hvala na trudu. 158 00:14:21,737 --> 00:14:22,571 Dobar tip. 159 00:14:23,655 --> 00:14:25,616 Tolerira me. Nije li tako? 160 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 Ljudi me pozdravljaju, a zapravo me samo toleriraju. 161 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 Uglavnom, 162 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 morate poslati ovu kartu 163 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 Veri Peschauer Vulvokov u New York. 164 00:14:35,626 --> 00:14:37,044 Niste li vi Vera? 165 00:14:37,127 --> 00:14:38,962 Nakon rata. 166 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 Nakon rata? 167 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Vidjela sam kamenje na vašem grobu. 168 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 Svi koji su gledali Schindlerovu listu znaju 169 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 da to znači da ste pravi frajer. 170 00:14:49,348 --> 00:14:53,268 Je li to Spielbergov najbolji film? Ne. Možda prva epizoda Columba. 171 00:14:53,352 --> 00:14:54,519 Tko zna? 172 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 Vidjeli ste moj grob? 173 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Da. 174 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 Vjerujete mi? 175 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 Pritom uzmite u obzir da vjerujete u transupstancijaciju. 176 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Vjerujem vam. 177 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 A vi meni? 178 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 Da. A vi meni? 179 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 Credo. 180 00:15:16,959 --> 00:15:17,834 Čekajte. 181 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Ne ovdje. 182 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 Nađimo se pod satom na postaji Keleti u 20.00. 183 00:15:26,385 --> 00:15:28,887 U 20.00 pod satom. 184 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Jesam li bio star? 185 00:15:32,474 --> 00:15:33,976 U trenutku smrti? 186 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 Jako star. 187 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 I oženjen. 188 00:15:39,356 --> 00:15:40,232 Oženjen. 189 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 Sranje. 190 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 Dobro, László. 191 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 Jebeš ovo. 192 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 Sranje. 193 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Jebote. Sranje. 194 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 Pošta za Veru Peschauer! 195 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 Pošta za Veru Peschauer! 196 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Jebote. 197 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 Hej! 198 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 Hej! Zašto bježite? Vratite se, gospođice! 199 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Pošaljite ga poslije rata. 200 00:17:04,107 --> 00:17:06,777 -Jako će pomoći mojoj obitelji. -Kamo idete? 201 00:17:06,860 --> 00:17:07,778 Molim te. 202 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Nije sigurno! 203 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 Samo ga pošalji! 204 00:17:18,330 --> 00:17:20,040 NJUJORŠKA PODZEMNA ŽELJEZNICA 205 00:17:31,426 --> 00:17:32,344 Delia. 206 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Vera. 207 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Sjedni. 208 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Činiš pravu stvar. 209 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 Činim pravu stvar. 210 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 Konačno sam promijenila ono što se dogodilo. 211 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 To će promijeniti ono što se dogodilo Veri, zatim Nori, 212 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 a zatim i meni. 213 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 To je pravi beskonačni regres. 214 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 Ne moraš mi objašnjavati. 215 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 Ja ću to držati. Hajde. 216 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 U redu je. 217 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Dobro. 218 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Jebote. 219 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 Čvrsto drži torbu. 220 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 Prokleti pljačkaši. Životinje. 221 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 Prokleti metro. 222 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Da, znam. Prokleti metro. 223 00:18:47,377 --> 00:18:50,297 -Procjenitelji su u blizini bolnice. -Dobro. 224 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 Prvo procjenitelji, a onda slijedi razvoj burze. 225 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 PROCJENITELJI 226 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 Ovo joj je osiguranje. 227 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Muž joj je preminuo. Samohrana je majka. 228 00:19:06,438 --> 00:19:07,772 Nevjerojatno. 229 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Zbilja sam uspjela. 230 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Hej, stari! 231 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 Nemojte zijevati. 232 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Uzmite u obzir leptirov učinak. 233 00:19:21,995 --> 00:19:23,330 Ostavili ste nešto. 234 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 -Obveznice? Kovanice? Novac? -O, da. 235 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Krugerandi. 236 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 Čekaj. 237 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 Ne želim krugerande. 238 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 Vera, razgovarale smo o tome. To je najstabilnija valuta. 239 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Sjećaš se penga? 240 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 Krugerandi. 241 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 Nisam učinila sve ovo 242 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 da bih završila s istim prokletim krugerandima. 243 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 Ima li problema? 244 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 Sve je u redu. Ovo joj mnogo znači. 245 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 Sve je izgubila u ratu. 246 00:20:27,435 --> 00:20:30,188 Jednog dana dobila je kartu od neznanca. 247 00:20:30,272 --> 00:20:33,692 Svećenik joj je poslao poštu. Vratila se u Budimpeštu. 248 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 U zidu kanalizacije bio je sat njezina oca, 249 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 naušnice i broš s opalom. 250 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Kako se to dogodilo? 251 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 Ali što će nam nakit? 252 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 Zamijenit ćemo ga za zlato. 253 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Za krugerande. 254 00:20:50,709 --> 00:20:53,044 Čujem vas samo kad pritisnete dugme. 255 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 Glupi seronja. 256 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 Dakle, 150 kovanica po cijeni od 33,50 po unci iznosi… 257 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 pet tisuća tristo dvadeset pet dolara. 258 00:21:05,640 --> 00:21:09,185 Sad, ako se ona čudovišta ikad vrate, 259 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 imamo izlaz u nuždi. 260 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 Nikad ne znaš što se može dogoditi. To ovaj novac predstavlja. 261 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 Izlaz. 262 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 Tako je. Izlaz. 263 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 Mama, uvježbala sam koreografiju! 264 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Dođi ovamo. 265 00:22:38,650 --> 00:22:40,151 Bok. 266 00:22:46,616 --> 00:22:48,827 Mama će ti ispričati priču. 267 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 Neće ti ništa značiti. 268 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 Ipak je to samo priča. 269 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 Čini se da sam pogrešno shvatila vrijeme. 270 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 Znaš kako to ide. 271 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 Mislila sam da mogu promijeniti ono što će nam se dogoditi 272 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 ako odem dovoljno daleko u prošlost. 273 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 A onda se pokazalo da nisam ništa mogla promijeniti. 274 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 Mogu učiniti samo ono što je već prethodno učinjeno, tako da… 275 00:23:20,942 --> 00:23:22,068 Je li to zagonetka? 276 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 Za 15 godina past će ti na pamet ukrasti ovo zlato. 277 00:23:27,907 --> 00:23:28,741 Izgubit ću ga. 278 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 Pokušavam to ispraviti. 279 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 Ali samo mogu vratiti 280 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 ono zlato koje ćeš ukrasti za 15 godina. 281 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Dobro. 282 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 To je ples tarantule. 283 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Sjajno. 284 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Gledaj me. 285 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Znaš što? 286 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 Vrijeme ima uvrnut smisao za humor, Nora. 287 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Moramo stalno toptati nogama 288 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 da nam otrov tarantule ne dođe do srca. 289 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 Ne možemo to dopustiti. Otrov je prejak. 290 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 Odlično plešeš, mama. 291 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 Hajde, mama. Pleši sa mnom. 292 00:24:46,069 --> 00:24:47,570 Uzet ću piletinu. 293 00:24:48,738 --> 00:24:51,074 NEW YORK, 2022. 294 00:24:52,617 --> 00:24:53,826 Zadržat ću ovo. 295 00:25:03,044 --> 00:25:04,629 Idemo iz ovog vagona. 296 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 Što si rekao? 297 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 Pusti ga. 298 00:25:21,437 --> 00:25:23,273 -Budi oprezna. -Dobro si, Nora? 299 00:25:23,356 --> 00:25:26,442 Budi oprezna zbog bebe. 300 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Sjedni i odmori se. 301 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 -Opusti se. -Nora. 302 00:25:29,737 --> 00:25:30,822 Gotovo smo stigle. 303 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Nora. 304 00:26:32,800 --> 00:26:34,052 Već sam prošla ovuda. 305 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 Nora. 306 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Da, dobro. 307 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Jebote! 308 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 Beba dolazi! 309 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 -Sve je u redu. -Da! 310 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Prijevod titlova: Andrea Šimunić