1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:16,559 Millenovecentoquarantaquattro. 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 Ti stavo cercando, piccola provocatrice. 4 00:00:30,948 --> 00:00:32,533 Salve, genetica. 5 00:00:35,536 --> 00:00:37,663 Nonna, molto bene. 6 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 L'inchiostro è ancora fresco. 7 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Mi scusi! 8 00:00:52,011 --> 00:00:54,138 Sto cercando il capitano Marton Halász. 9 00:00:54,222 --> 00:00:55,848 Probabilmente è morto. 10 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 So che è vivo nel 1944. 11 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 Mi aiuti a trovarlo e le dirò il futuro. 12 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 Non il suo futuro personale, più la storia geopolitica 13 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 con buchi imbarazzanti nei soliti posti. 14 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 Come si chiama? 15 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 Peschauer Vera. 16 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 E sto cercando Marton… 17 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 Erzebet! 18 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 Siamo in ritardo! 19 00:01:12,782 --> 00:01:14,408 Mi spiace. È pazza. 20 00:01:14,492 --> 00:01:16,285 Continua a cercare il marito morto. 21 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 È morto a Voronezh, ricordi, Erzebet? 22 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Tuo marito è morto. 23 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 Andiamo. 24 00:01:21,666 --> 00:01:22,959 Stai zitta, cammina. 25 00:01:23,042 --> 00:01:23,876 Ci conosciamo? 26 00:01:23,960 --> 00:01:24,961 Sbrigati. 27 00:01:25,503 --> 00:01:28,131 Nazisti, ungheresi, nazisti ungheresi. 28 00:01:28,214 --> 00:01:31,759 Vorrei vendere diagrammi di Venn. Farei una fortuna. 29 00:01:31,843 --> 00:01:33,427 Cosa stavi facendo? 30 00:01:33,511 --> 00:01:36,764 Se non stai attenta, finirai sul prossimo treno. 31 00:01:37,265 --> 00:01:40,518 Vedova prepotente, scelta forte! 32 00:01:40,601 --> 00:01:42,145 Non siamo vedove, vero? 33 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 Non dire a nessuno il tuo nome. 34 00:01:44,480 --> 00:01:45,773 Non sei più Vera. 35 00:01:45,857 --> 00:01:47,191 Sei Erzebet. 36 00:01:48,943 --> 00:01:51,946 Stiamo dando la caccia ai vampiri. Ho capito. 37 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 Voglio quello che hanno preso alla mia famiglia. 38 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 Ho un nome e un numero. 39 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 Vera! 40 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 No! 41 00:02:04,458 --> 00:02:06,043 Non farti notare. 42 00:02:06,127 --> 00:02:08,212 Vuoi finire come tua madre? 43 00:02:09,881 --> 00:02:10,756 Mi spiace. 44 00:02:11,340 --> 00:02:12,425 Cosa ne so? 45 00:02:12,925 --> 00:02:14,343 Forse stanno tutti bene. 46 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 Forse riceverai una lettera. 47 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 Sono già partiti? 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,102 Se stai per crollare… 49 00:02:25,062 --> 00:02:26,522 Stai lontana da me! 50 00:02:32,236 --> 00:02:34,030 Benvenuta a Budapest. 51 00:02:36,824 --> 00:02:39,076 Almeno il mio ungherese sta migliorando. 52 00:02:39,577 --> 00:02:40,620 Va bene. 53 00:02:56,469 --> 00:02:58,346 Siamo a casa, nonna. 54 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Era aperta. 55 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 Cucù! 56 00:03:48,604 --> 00:03:51,107 - Cucù! - C'è un cazzo di gallo qui dentro? 57 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 Cucù? 58 00:03:59,407 --> 00:04:00,741 Cucù! 59 00:04:20,928 --> 00:04:21,804 Ehi! 60 00:04:23,139 --> 00:04:23,973 Ehi! 61 00:04:24,056 --> 00:04:25,558 Ti conosco? 62 00:04:33,149 --> 00:04:34,608 Porca vacca. 63 00:04:36,527 --> 00:04:38,279 Te ne stai lì come una principessa? 64 00:04:40,281 --> 00:04:41,157 Forza! 65 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 Per darti forza. 66 00:04:56,672 --> 00:04:57,590 Sei Delia. 67 00:04:58,466 --> 00:04:59,300 Porca miseria. 68 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 Non cambi mai. 69 00:05:00,593 --> 00:05:02,053 Persino all'indietro. 70 00:05:04,513 --> 00:05:05,473 Grazie. 71 00:05:11,812 --> 00:05:12,897 Parli già inglese? 72 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 Vera! Lo so. 73 00:05:16,067 --> 00:05:17,735 Posso farti una domanda? 74 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 Delia, sai qualcosa su dov'è questo treno dell'oro? 75 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 Quale treno? È un magazzino, non un treno. 76 00:05:32,500 --> 00:05:35,419 Ciò che i nazisti hanno rubato è nel magazzino. Tutto. 77 00:05:35,503 --> 00:05:36,796 Non so niente di un treno. 78 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 Porca troia, ovviamente. 79 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 I russi non sono ancora abbastanza vicini. 80 00:05:41,300 --> 00:05:42,802 Figli di puttana! 81 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Dovremmo imparare il russo. 82 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 Aspetta. Non dovrei neanche parlare l'ungherese. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Quello che c'è nel magazzino 84 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 verrà mandato a ovest in treno quando arriveranno i russi. 85 00:05:56,148 --> 00:05:58,943 Voglio intercettare le cose prima che arrivi il treno. 86 00:05:59,026 --> 00:06:00,945 I russi salveranno Budapest. 87 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 Dov'è questo cosiddetto magazzino? 88 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 Andiamo al Café Gerbeaud? 89 00:06:18,087 --> 00:06:19,255 Al Café Gerbaud? 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,464 Che bello! 91 00:06:20,965 --> 00:06:23,175 Guarda, ecco che arriva una "vedova". 92 00:06:24,093 --> 00:06:28,347 Ora si vestono da vedove. 93 00:06:28,431 --> 00:06:32,476 Non si capisce chi è una vedova e chi è un topo ebreo. 94 00:06:36,230 --> 00:06:38,691 Ragazzina! Cosa stai cercando? 95 00:06:39,275 --> 00:06:41,819 Scusi, mi sono persa. 96 00:06:42,653 --> 00:06:44,738 Questo è il Café Gerbaud? 97 00:06:44,822 --> 00:06:46,282 Ci vai vestita così? 98 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 Cosa? 99 00:06:49,577 --> 00:06:52,705 Sei bella. Vuoi indossare qualcosa di speciale? 100 00:06:53,456 --> 00:06:55,666 Non devi essere vedova ogni sera, vero? 101 00:06:56,333 --> 00:06:57,501 Gioielli. 102 00:06:57,585 --> 00:06:58,586 Cappelli. 103 00:06:58,669 --> 00:06:59,670 Pellicce. 104 00:06:59,753 --> 00:07:01,005 Tutto dagli ebrei. 105 00:07:03,716 --> 00:07:08,053 Non è mai troppo presto per lo shopping natalizio. 106 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 Porca troia. 107 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 Sì. 108 00:07:19,064 --> 00:07:20,274 Gesù. 109 00:07:46,300 --> 00:07:48,302 Prendi un altro coperto. 110 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Non si sa mai. 111 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 Scusate. 112 00:08:01,607 --> 00:08:02,441 Salve. 113 00:08:02,525 --> 00:08:04,443 Avete visto dei numeri su questa roba? 114 00:08:04,527 --> 00:08:05,361 Come? 115 00:08:06,153 --> 00:08:07,279 I numeri dei lotti. 116 00:08:07,363 --> 00:08:10,866 Hanno detto alle famiglie che avrebbero conservato tutto insieme. 117 00:08:10,950 --> 00:08:12,243 A lei che importa? 118 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 Voglio solo assicurarmi di avere un set completo. 119 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Quindi… Di nulla. 120 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 Che gran casino. 121 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 Cazzo. 122 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 Porca puttana, non ci credo. 123 00:09:39,788 --> 00:09:40,706 Trentaquattro. 124 00:09:42,249 --> 00:09:44,960 Numeri. 125 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 Uno, quattro, zero, sette. 126 00:09:52,384 --> 00:09:54,803 Sette. Sette-otto-due-due. 127 00:10:08,651 --> 00:10:10,110 Drogati del cazzo. 128 00:10:17,993 --> 00:10:21,038 Uno, quattro, zero, sette, tesoro. Forza. 129 00:12:02,264 --> 00:12:03,724 Oh, Gesù. 130 00:12:10,564 --> 00:12:12,900 Ho un braccio come Darryl Strawberry. 131 00:12:25,204 --> 00:12:26,955 Dannate cose. 132 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 La X indica il punto. 133 00:12:45,390 --> 00:12:46,350 Resta lì. 134 00:13:06,328 --> 00:13:07,579 Oh, cazzo. 135 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Cazzo. 136 00:13:16,922 --> 00:13:18,799 Cristo santo. 137 00:13:26,223 --> 00:13:27,057 Tranquilla. 138 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 Salve. Come sta, signore? 139 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 Mi scusi… 140 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 'Aquila non capit muscas.' 141 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 Latino. 142 00:13:44,825 --> 00:13:46,869 Spero di confortarti nell'ora del dolore. 143 00:13:46,952 --> 00:13:49,121 C'è forse un'ora migliore? 144 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 Sto cercando padre László Kiss. 145 00:13:51,874 --> 00:13:52,958 È dietro di te. 146 00:13:53,584 --> 00:13:54,418 Che fortuna. 147 00:13:55,544 --> 00:13:58,046 Bene. L'uomo del momento, in carne e ossa. 148 00:13:58,130 --> 00:14:01,592 Ho saputo che lei è un uomo molto rispettabile e altruista 149 00:14:01,675 --> 00:14:05,053 con un debole per gli ebrei, detto "La febbre di Kugel". 150 00:14:05,137 --> 00:14:06,805 Mi scusi, lei chi è? 151 00:14:07,556 --> 00:14:10,100 Non credo che voglia sbucciare questa cipolla. 152 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Mi chiami Vera. 153 00:14:11,643 --> 00:14:13,604 È la benvenuta a pregare 154 00:14:14,313 --> 00:14:15,898 nella casa del Signore. 155 00:14:17,065 --> 00:14:18,317 Grazie. 156 00:14:21,737 --> 00:14:22,821 Che bravo ragazzo. 157 00:14:23,655 --> 00:14:24,698 Sono "tollerata". 158 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 Giusto? 159 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 La gente dice "benvenuta" quando vuol dire "tollerata". 160 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 Ad ogni modo… 161 00:14:31,288 --> 00:14:33,040 Deve spedire questa mappa 162 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 a Vera Peschauer Vulvokov a New York. 163 00:14:35,626 --> 00:14:37,169 Pensavo che Vera fossi tu. 164 00:14:37,252 --> 00:14:38,962 Dopo la guerra. 165 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 Dopo la guerra? 166 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Ho visto delle rocce sulla sua tomba, 167 00:14:42,925 --> 00:14:46,428 e chiunque abbia visto Schindler's List 168 00:14:46,511 --> 00:14:48,430 sa che significa che è un mensch. 169 00:14:49,348 --> 00:14:51,183 Ma è il miglior film di Spielberg? 170 00:14:51,266 --> 00:14:53,226 No. Lo è il primo episodio di Colombo. 171 00:14:53,310 --> 00:14:54,519 Chi può dirlo? 172 00:14:55,520 --> 00:14:56,980 Hai visto la mia tomba? 173 00:14:58,106 --> 00:14:58,941 Sì. 174 00:14:59,441 --> 00:15:00,484 Mi crede? 175 00:15:00,984 --> 00:15:04,821 Prima di rispondere, ricordi che crede nella "transustanziazione". 176 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Ti credo. 177 00:15:10,243 --> 00:15:11,328 Tu ti fidi di me? 178 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 Sì. Lei si fida di me? 179 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 Credo. 180 00:15:16,959 --> 00:15:17,834 Aspetta. 181 00:15:20,796 --> 00:15:21,630 Non qui. 182 00:15:23,423 --> 00:15:26,301 Ci vediamo alla stazione di Keleti sotto l'orologio alle 20:00? 183 00:15:26,385 --> 00:15:28,887 Alle 20:00, sotto l'orologio. 184 00:15:30,681 --> 00:15:31,765 Ero vecchio? 185 00:15:32,474 --> 00:15:33,558 Quando è morto? 186 00:15:34,059 --> 00:15:34,893 Vecchissimo… 187 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 e sposato. 188 00:15:39,356 --> 00:15:40,357 Sposato. 189 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 Merda. 190 00:16:16,893 --> 00:16:18,103 Va bene, László. 191 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 Fanculo. 192 00:16:25,444 --> 00:16:26,486 Merda. 193 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Cazzo. Merda. 194 00:16:40,250 --> 00:16:43,045 Posta per Vera Peschauer! 195 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 Posta per Vera Peschauer! 196 00:16:54,973 --> 00:16:55,849 Cazzo. 197 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 Ehi! 198 00:16:57,350 --> 00:17:00,520 Ehi! Perché scappa? Torni indietro, signorina! 199 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Per posta dopo la guerra. 200 00:17:04,107 --> 00:17:06,777 - Cambierà tutto per la mia famiglia. - Dove vai? 201 00:17:06,860 --> 00:17:07,778 La prego. 202 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Non è sicuro. 203 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 La mandi e basta! 204 00:17:18,330 --> 00:17:19,247 METRO DI NEW YORK 205 00:17:31,426 --> 00:17:32,469 Delia. 206 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Vera. 207 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Siediti. 208 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Stai facendo la cosa giusta. 209 00:18:03,667 --> 00:18:05,502 Sto facendo la cosa giusta. 210 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 Credo di aver finalmente cambiato gli eventi. 211 00:18:08,922 --> 00:18:12,676 E ciò che accadrà a Vera, ciò che accadrà a Nora 212 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 e ciò che accadrà a me. 213 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 Arriverà fino in fondo come Tartarughe all'infinito. 214 00:18:17,639 --> 00:18:19,850 Non devi dare spiegazioni. 215 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 Lascia che lo tenga io. Dai. 216 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 Va tutto bene. 217 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Bene. 218 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Cazzo. 219 00:18:39,578 --> 00:18:40,787 Tieniti stretta la borsa. 220 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 Questi fottuti scippatori. 221 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 Metro del cazzo. 222 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Sì, metro del cazzo. Lo so. 223 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 I valutatori sono vicino all'ospedale. 224 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 Va bene. 225 00:18:50,380 --> 00:18:53,508 I valutatori, e poi il mercato azionario è cresciuto. 226 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 LENOX VALUTAZIONI 227 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 Questo rappresenta la sua sicurezza. 228 00:19:00,223 --> 00:19:03,643 Suo marito è morto. Ora è una madre single. 229 00:19:06,438 --> 00:19:07,856 È incredibile. 230 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 L'ho fatto davvero, eh? 231 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Ehi, amico, signore? 232 00:19:17,365 --> 00:19:18,783 Piano con gli sbadigli. 233 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Un po' di rispetto per l'effetto farfalla. 234 00:19:21,995 --> 00:19:23,622 Ha lasciato qualcosa qui dentro. 235 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 - Titoli? Monete? Contanti? - Oh, già. 236 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Krugerrand. 237 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 Aspetta. 238 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 Non voglio i Krugerrand. 239 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 Vera, ne abbiamo parlato. È la valuta più stabile. 240 00:20:06,748 --> 00:20:07,999 Ricordi il pengo? 241 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 Krugerrand. 242 00:20:12,003 --> 00:20:14,506 Non ho fatto tutto questo 243 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 solo per finire con gli stessi fottuti Krugerrand. 244 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 Krugerrand. C'è qualche problema? 245 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 Va bene. È solo che questo significa molto per lei. 246 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 In guerra, ha perso tutto. 247 00:20:27,435 --> 00:20:32,482 Un giorno un prete sconosciuto le inviò una mappa per posta. 248 00:20:32,565 --> 00:20:33,692 Tornò a Budapest. 249 00:20:34,276 --> 00:20:37,612 Nel muro di una fogna, c'era l'orologio di suo padre, 250 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 questi orecchini, la spilla di opale. 251 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Com'è successo? 252 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 Ma adesso a cosa ci servono i gioielli? 253 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 Quindi li scambiamo con l'oro. 254 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 Krugerrand. 255 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 La sento solo quando preme il pulsante. 256 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 Faccia da culo. 257 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 Allora, 150 monete a 33,50 l'oncia equivalgono… 258 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 a 5325 dollari. 259 00:21:05,640 --> 00:21:09,602 Se quei mostri dovessero tornare, adesso abbiamo 260 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 una strategia d'uscita. 261 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 Non sai mai cosa può succedere. Ecco cosa significa, questo denaro, 262 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 una via d'uscita. 263 00:21:20,447 --> 00:21:23,241 C'è solo questo, una via d'uscita. 264 00:22:17,337 --> 00:22:20,048 Mamma! Ho imparato la coreografia. 265 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Vieni qui. 266 00:22:38,650 --> 00:22:39,776 Ciao. 267 00:22:46,616 --> 00:22:49,244 La mamma ti racconterà una storiella 268 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 e per te non vorrà dire nulla. 269 00:22:52,705 --> 00:22:55,291 Ma è solo una storia, no? 270 00:22:56,668 --> 00:23:00,296 A quanto pare, mi sbagliavo sul tempo. 271 00:23:00,380 --> 00:23:02,090 Sai come funziona. 272 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 Pensavo di poter cambiare le cose per noi. 273 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 Se fossi tornata indietro abbastanza. 274 00:23:11,349 --> 00:23:15,437 E poi, a quanto pare, non sono riuscita a cambiare nulla. 275 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 Quindi posso fare solo ciò che è sempre stato fatto, perciò… 276 00:23:20,984 --> 00:23:22,068 È un indovinello? 277 00:23:23,278 --> 00:23:27,323 Tra 15 anni ti verrà l'idea di rubare quest'oro. 278 00:23:27,907 --> 00:23:28,741 Lo perderò. 279 00:23:29,534 --> 00:23:31,202 Cercando di rimediare, 280 00:23:31,911 --> 00:23:34,289 finirò solo per riportarti 281 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 lo stesso oro che ruberai tra 15 anni. 282 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Ok. 283 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 È la danza della tarantola. 284 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Grandioso. 285 00:23:46,050 --> 00:23:46,885 Guardami. 286 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Sai, il tempo 287 00:23:50,180 --> 00:23:52,724 ha un senso dell'umorismo assurdo, Nora. 288 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Dobbiamo pestare i piedi 289 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 per non far arrivare al cuore il veleno. 290 00:23:58,646 --> 00:24:01,441 Non funziona così. Il veleno è troppo. 291 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 Sei una brava ballerina, mamma. 292 00:24:10,950 --> 00:24:13,244 Dai, mammina. Balla con me. 293 00:24:46,069 --> 00:24:47,695 Prendo del pollo. 294 00:24:52,617 --> 00:24:53,826 Questo me lo tengo. 295 00:25:03,044 --> 00:25:04,754 Usciamo da questa carrozza. 296 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 Che cazzo hai detto? 297 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 Lascia perdere. 298 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 - Stai attenta. - Stai bene, Nora? 299 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 Attenta, il bambino. 300 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Siediti e rilassati. 301 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 - Siamo arrivate? - Nora. 302 00:25:29,737 --> 00:25:30,863 Ci siamo quasi. 303 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Nora. 304 00:26:32,800 --> 00:26:33,926 Vi ho appena superato. 305 00:26:42,226 --> 00:26:43,061 Nora. 306 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Sì, ok. 307 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Cazzo! 308 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 Il bambino sta arrivando! 309 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 Va tutto bene, Nora. 310 00:27:35,321 --> 00:27:38,241 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa