1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,056 БУДАПЕШТ, 1944 ГОД 3 00:00:14,807 --> 00:00:16,392 1944-й. 4 00:00:17,769 --> 00:00:20,563 Ты-то, засранец эдакий, мне и нужен. 5 00:00:30,948 --> 00:00:32,742 Везет мне с наследственностью. 6 00:00:35,036 --> 00:00:37,497 Очень недурно, бабуль. 7 00:00:44,087 --> 00:00:46,547 Только написана. Даже чернила не высохли. 8 00:00:50,927 --> 00:00:51,928 Извините! 9 00:00:52,011 --> 00:00:54,180 Где искать капитана Мартона Халаса? 10 00:00:54,263 --> 00:00:55,848 На том свете, вестимо. 11 00:00:55,932 --> 00:00:58,017 В 1944-м он точно еще был жив. 12 00:00:58,101 --> 00:01:01,062 Помогите найти его, а я поведаю вам о будущем. 13 00:01:01,145 --> 00:01:03,856 Не лично вашем, а, скорее, о геополитическом 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,567 с его хитросплетениями и подводными камнями. 15 00:01:06,651 --> 00:01:07,735 Как тебя зовут? 16 00:01:07,819 --> 00:01:09,112 Вера Пешауэр. 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,279 А ищу я Мартона… 18 00:01:10,363 --> 00:01:11,197 Эржебет! 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 Мы опаздываем! 20 00:01:12,782 --> 00:01:16,327 Простите. Она душевнобольная. Всё ищет погибшего мужа. 21 00:01:16,410 --> 00:01:19,038 Эржебет, он умер в Воронеже, помнишь? 22 00:01:19,122 --> 00:01:20,581 Твоего мужа больше нет. 23 00:01:20,665 --> 00:01:21,582 Идем. 24 00:01:21,666 --> 00:01:23,000 И веди себя тихо. 25 00:01:23,084 --> 00:01:24,961 - А мы знакомы? - Быстрее. 26 00:01:25,503 --> 00:01:28,256 Нацисты, венгры, венгерские нацисты. 27 00:01:28,339 --> 00:01:31,759 Жаль, что я не рисую диаграммы Венна. Озолотилась бы. 28 00:01:31,843 --> 00:01:33,469 Да что с тобой такое? 29 00:01:33,553 --> 00:01:36,806 Не будешь осторожна — угодишь в следующий же поезд. 30 00:01:37,306 --> 00:01:42,145 Властная вдова, какой мощный образ. На самом деле мы ведь не вдовы, да? 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 Не называй никому свое имя. 32 00:01:44,480 --> 00:01:47,191 Ты теперь не Вера, а Эржебет, ясно? 33 00:01:48,985 --> 00:01:51,946 А еще, надо думать, мы охотимся на вампиров. 34 00:01:53,114 --> 00:01:58,286 Слушай, я должна вернуть то, что забрали у моей семьи. 35 00:01:58,369 --> 00:02:00,329 У меня есть имя и номер. 36 00:02:00,413 --> 00:02:01,247 Вера! 37 00:02:03,040 --> 00:02:03,875 Не надо. 38 00:02:04,542 --> 00:02:06,043 Не высовывайся. 39 00:02:06,127 --> 00:02:08,045 Хочешь кончить, как твоя мать? 40 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Прости. 41 00:02:11,340 --> 00:02:12,300 Чего это я. 42 00:02:13,050 --> 00:02:14,552 Может, с ними всё хорошо. 43 00:02:15,845 --> 00:02:17,054 И они напишут тебе. 44 00:02:19,390 --> 00:02:20,558 Так их уже забрали? 45 00:02:21,225 --> 00:02:22,935 Если ты рехнулась… 46 00:02:25,146 --> 00:02:26,522 …не подходи ко мне! 47 00:02:32,320 --> 00:02:34,030 Здравствуй, сраный Будапешт. 48 00:02:36,949 --> 00:02:38,743 Ну, хоть венгерский подтяну. 49 00:02:39,619 --> 00:02:40,620 Посмотрим. 50 00:02:56,469 --> 00:02:58,304 Вот мы и дома, бабуль. 51 00:03:09,398 --> 00:03:10,691 Не заперто. 52 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 Ку-ку! 53 00:03:48,646 --> 00:03:51,148 - Ку-ку! - Что за гребаный петух тут живет? 54 00:03:52,441 --> 00:03:53,317 Ку-ку! 55 00:03:59,448 --> 00:04:00,741 Ку-ку! 56 00:04:20,970 --> 00:04:21,804 Есть кто? 57 00:04:23,180 --> 00:04:25,558 Эй! Мы знакомы? 58 00:04:33,149 --> 00:04:34,442 Мать моя женщина. 59 00:04:36,610 --> 00:04:38,279 Чего стоишь разинув рот? 60 00:04:40,364 --> 00:04:41,198 Залезай! 61 00:04:48,581 --> 00:04:49,915 Глотни для храбрости. 62 00:04:54,879 --> 00:04:55,713 Стоп. 63 00:04:56,630 --> 00:04:57,590 Ты же Делия. 64 00:04:58,549 --> 00:04:59,383 Зашибись. 65 00:04:59,467 --> 00:05:00,509 Ты всё такая же. 66 00:05:00,593 --> 00:05:01,927 Даже в прошлом. 67 00:05:04,555 --> 00:05:05,389 Спасибо. 68 00:05:11,812 --> 00:05:13,314 Английским уже владеешь? 69 00:05:13,397 --> 00:05:15,274 Тише ты, Вера. Да. 70 00:05:16,150 --> 00:05:17,735 Можно кое-что спросить? 71 00:05:23,199 --> 00:05:29,288 Делия, ты, часом, не знаешь, где стоит этот их золотой поезд? 72 00:05:29,789 --> 00:05:32,416 Какой поезд? У них есть склад. 73 00:05:32,500 --> 00:05:36,796 Там хранится всё, что украли нацисты. А о поездах я ничего не знаю. 74 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 Чёрт возьми, ну разумеется. 75 00:05:39,131 --> 00:05:41,217 Русские еще недостаточно близко. 76 00:05:41,300 --> 00:05:42,760 Вот мерзавцы! 77 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 Придется русский учить. 78 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 Нет уж, я и венгерский-то знать не должна. 79 00:05:50,726 --> 00:05:52,561 Слушай, все ценности со склада 80 00:05:52,645 --> 00:05:55,564 при приближении русских отправят на запад. 81 00:05:55,648 --> 00:05:58,943 Я хочу забрать свое добро. пока его на поезде не увезли. 82 00:05:59,026 --> 00:06:00,778 Русские спасут Будапешт. 83 00:06:03,239 --> 00:06:04,073 Что ж… 84 00:06:08,202 --> 00:06:11,831 А где находится этот так называемый склад? 85 00:06:15,918 --> 00:06:18,045 Пойдем в кафе «Жербо»? 86 00:06:18,129 --> 00:06:20,214 Кафе «Жербо»? Звучит прекрасно! 87 00:06:20,297 --> 00:06:22,967 Смотрите-ка, «вдова» идет. 88 00:06:24,093 --> 00:06:27,805 Дамочки ж любят нынче в черном принаряжаться. 89 00:06:28,472 --> 00:06:32,226 Так и не отличишь, где вдова, а где еврейская крыса. 90 00:06:36,397 --> 00:06:38,691 Эй, малышка! Чего ищешь? 91 00:06:38,774 --> 00:06:41,777 Простите, я, кажется, заблудилась. 92 00:06:42,653 --> 00:06:46,282 - А кафе «Жербо» здесь? - Ты собралась в кафе в таком виде? 93 00:06:47,700 --> 00:06:48,534 А что? 94 00:06:49,577 --> 00:06:52,705 Ты вроде ничего. Хочешь надеть что-нибудь поприличнее? 95 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Необязательно же вечно скорбеть. 96 00:06:56,417 --> 00:06:58,127 Там есть украшения, шляпы, 97 00:06:58,711 --> 00:07:00,713 даже меха. И всё от евреев. 98 00:07:03,674 --> 00:07:08,053 Похоже, пора рождественских распродаж в этом году наступила раньше. 99 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 Чёрт возьми. 100 00:07:17,438 --> 00:07:18,272 Да уж. 101 00:07:19,064 --> 00:07:20,149 Мать честная. 102 00:07:46,342 --> 00:07:48,302 Возьми еще столовых приборов. 103 00:07:48,385 --> 00:07:49,386 На всякий случай. 104 00:08:00,314 --> 00:08:01,148 Извините. 105 00:08:01,815 --> 00:08:02,650 Здрасьте. 106 00:08:02,733 --> 00:08:04,401 А номеров на товарах нет? 107 00:08:04,485 --> 00:08:05,319 Простите? 108 00:08:06,153 --> 00:08:10,866 Евреям говорили, что вещи семейства будут храниться в одном месте. 109 00:08:10,950 --> 00:08:12,159 А вам-то какое дело? 110 00:08:13,744 --> 00:08:17,665 Просто хочу убедиться, что покупаю весь комплект. 111 00:08:17,748 --> 00:08:19,667 Так что… Не благодарите. 112 00:08:26,423 --> 00:08:27,633 Полная жопа. 113 00:08:58,163 --> 00:08:59,039 Зараза. 114 00:08:59,832 --> 00:09:01,500 Охренеть не встать. 115 00:09:39,788 --> 00:09:40,748 Тридцать четыре. 116 00:09:42,249 --> 00:09:44,918 Цифры, цифры, цифры. 117 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 Один-четыре-ноль-семь. 118 00:09:51,884 --> 00:09:55,012 Семь. Семь-восемь-два-два. 119 00:10:08,567 --> 00:10:10,110 Вот конченые обдолбыши. 120 00:10:18,077 --> 00:10:21,038 Один-четыре-ноль-семь, детка. Ну же. 121 00:12:02,306 --> 00:12:03,724 Господи Иисусе. 122 00:12:10,606 --> 00:12:12,483 Знатные я бицухи накачаю. 123 00:12:25,370 --> 00:12:26,955 Чертовы штуки. 124 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Отметим нужное место крестом. 125 00:12:45,474 --> 00:12:46,350 Сидите смирно. 126 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Вот холера. 127 00:13:12,501 --> 00:13:13,335 Зараза. 128 00:13:16,922 --> 00:13:18,590 Господи, мать твою, Иисусе. 129 00:13:26,473 --> 00:13:27,808 Не обращайте внимания. 130 00:13:37,109 --> 00:13:39,027 Здрасьте. Как у вас дела? 131 00:13:39,695 --> 00:13:40,737 Простите… 132 00:13:40,821 --> 00:13:43,323 «Орел мух не ловит», все дела. 133 00:13:43,407 --> 00:13:44,283 Латынь. 134 00:13:44,825 --> 00:13:49,037 - Вижу, для вас настали времена скорби. - А разве бывают другие времена? 135 00:13:49,830 --> 00:13:51,790 Я ищу отца Ласло Кишша. 136 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Он прямо за вами. 137 00:13:53,625 --> 00:13:54,459 Повезло мне. 138 00:13:55,669 --> 00:13:58,046 Отлично. Да вы сама пунктуальность. 139 00:13:58,130 --> 00:14:01,633 Насколько мне известно, вы приличный и сердобольный человек, 140 00:14:01,717 --> 00:14:05,053 питающий слабость к спасению евреев. 141 00:14:05,137 --> 00:14:06,638 А кто вы, простите? 142 00:14:07,681 --> 00:14:10,100 Боюсь, будет сложно объяснить. 143 00:14:10,183 --> 00:14:11,560 Зовите меня Вера. 144 00:14:11,643 --> 00:14:15,898 Будем рады, если вы преклоните колени и помолитесь вместе с нами. 145 00:14:17,190 --> 00:14:18,150 Большое спасибо. 146 00:14:21,778 --> 00:14:22,613 А он милашка. 147 00:14:23,739 --> 00:14:25,616 Стерпел-таки мое присутствие. 148 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 Вроде «будут рады», а по факту едва сдерживаются. 149 00:14:29,953 --> 00:14:31,246 Короче говоря… 150 00:14:31,330 --> 00:14:33,040 Отправьте эту карту по почте. 151 00:14:33,123 --> 00:14:35,542 Вере Пешауэр-Вулвоков в Нью-Йорк. 152 00:14:35,626 --> 00:14:37,085 Я думал, Вера — это вы. 153 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 После войны. 154 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 После войны? 155 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Я видела камни на вашей могиле. 156 00:14:42,925 --> 00:14:46,511 А если верить «Списку Шиндлера», этого удостаиваются 157 00:14:46,595 --> 00:14:48,430 только достойные люди. 158 00:14:49,348 --> 00:14:51,141 Лучший ли это фильм Спилберга? 159 00:14:51,224 --> 00:14:54,519 Нет, первая серия «Коломбо» лучше. Но кому какое дело. 160 00:14:55,562 --> 00:14:56,980 Вы видели мою могилу? 161 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 Ну да. 162 00:14:59,483 --> 00:15:00,359 Вы мне верите? 163 00:15:00,984 --> 00:15:04,780 Прежде чем ответить, помните, что вы верите в «пресуществление». 164 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Пожалуй, верю. 165 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 А вы мне верите? 166 00:15:11,411 --> 00:15:13,372 Да. А вы мне? 167 00:15:14,498 --> 00:15:15,374 Верю. 168 00:15:16,959 --> 00:15:17,793 Подождите. 169 00:15:20,295 --> 00:15:21,296 Не здесь. 170 00:15:23,465 --> 00:15:26,385 Встретимся на вокзале Келети, под часами в восемь. 171 00:15:26,468 --> 00:15:28,762 Под часами в восемь. 172 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 А я долго прожил? 173 00:15:32,474 --> 00:15:33,684 Долго ли вы прожили? 174 00:15:34,267 --> 00:15:35,477 До фига. 175 00:15:36,061 --> 00:15:37,229 Женились даже. 176 00:15:39,356 --> 00:15:40,190 Женился? 177 00:16:01,294 --> 00:16:02,170 Чёрт. 178 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 Ладно, Ласло. 179 00:16:18,687 --> 00:16:19,521 Хрен с ним. 180 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 Вот блин. 181 00:16:27,863 --> 00:16:29,656 Да чтоб тебя. 182 00:16:34,911 --> 00:16:35,996 Вера Пешауэр. 183 00:16:36,663 --> 00:16:37,914 Вера Пешауэр. 184 00:16:38,582 --> 00:16:39,833 Вера Пешауэр 185 00:16:40,333 --> 00:16:43,045 Письмо для Веры Пешауэр! 186 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 Вера. 187 00:16:45,881 --> 00:16:47,549 Тут письмо для Веры Пешауэр! 188 00:16:48,383 --> 00:16:52,721 Вера Пешауэр. Письмо для Веры Пешауэр! 189 00:16:52,804 --> 00:16:54,389 Вера Пешауэр! 190 00:16:54,973 --> 00:16:55,807 Зараза. 191 00:16:56,349 --> 00:16:57,267 Эй! 192 00:16:57,350 --> 00:17:00,312 Куда это вы? Вернитесь сюда, пожалуйста. 193 00:17:02,105 --> 00:17:04,066 Отправьте это письмо после войны. 194 00:17:04,149 --> 00:17:06,777 - Оно изменит судьбу моей семьи. - А вы куда? 195 00:17:06,860 --> 00:17:07,778 Пожалуйста. 196 00:17:07,861 --> 00:17:08,987 Это небезопасно. 197 00:17:09,071 --> 00:17:10,072 Просто отправьте! 198 00:17:18,330 --> 00:17:19,831 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ МЕТРОПОЛИТЕН 199 00:17:31,426 --> 00:17:32,260 Делия. 200 00:17:52,197 --> 00:17:54,157 НЬЮ-ЙОРК, 1968 ГОД 201 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Вера. 202 00:17:58,870 --> 00:17:59,913 Садись. 203 00:18:00,747 --> 00:18:02,582 Ты всё сделала правильно. 204 00:18:03,750 --> 00:18:05,210 Я всё сделала правильно. 205 00:18:06,169 --> 00:18:08,839 Кажется, я наконец что-то изменила. 206 00:18:08,922 --> 00:18:12,592 Изменила будущее Веры, тем самым — будущее Норы, 207 00:18:12,676 --> 00:18:14,386 а в итоге и свое собственное. 208 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 Помогла всем поколениям нашего семейства. 209 00:18:17,722 --> 00:18:19,850 Тебе не нужно объясняться. 210 00:18:23,145 --> 00:18:25,063 Дай мне подержать. Ну же. 211 00:18:25,147 --> 00:18:26,022 Отлично. 212 00:18:28,441 --> 00:18:31,236 Замечательно. 213 00:18:32,737 --> 00:18:33,572 Охрененно. 214 00:18:39,619 --> 00:18:40,787 Держи сумку крепче. 215 00:18:40,871 --> 00:18:42,205 ВЫХОД НА 77-Ю УЛИЦУ 216 00:18:42,289 --> 00:18:44,416 Кругом гребаные грабители. 217 00:18:44,499 --> 00:18:45,500 Чертово метро. 218 00:18:45,584 --> 00:18:47,294 Точно. Мне ли не знать. 219 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 Оценщики сидят у больницы. 220 00:18:49,337 --> 00:18:50,297 Хорошо. 221 00:18:50,380 --> 00:18:53,341 Сначала к ним, а потом накупим акций на все деньги. 222 00:18:56,553 --> 00:18:57,721 ОЦЕНКА ИМУЩЕСТВА 223 00:18:57,804 --> 00:19:00,140 Это ее подушка безопасности. 224 00:19:00,223 --> 00:19:03,810 Ее муж умер, и теперь она мать-одиночка. 225 00:19:06,438 --> 00:19:07,647 Невероятно. 226 00:19:08,565 --> 00:19:10,233 Получилось, чёрт возьми. 227 00:19:15,530 --> 00:19:16,865 Эй, приятель? Сэр? 228 00:19:17,407 --> 00:19:18,783 Попридержите зевоту. 229 00:19:18,867 --> 00:19:21,411 Проявите немного уважения к эффекту бабочки. 230 00:19:21,494 --> 00:19:23,246 Вы тут кое-что забыли. 231 00:19:31,379 --> 00:19:34,049 - Вам облигации, монеты, наличные? - О да. 232 00:19:34,841 --> 00:19:35,675 Крюгерранды. 233 00:19:39,054 --> 00:19:39,971 Погоди. 234 00:19:59,532 --> 00:20:02,202 Мне не нужны Крюгерранды. 235 00:20:03,245 --> 00:20:06,665 Вера, мы же это обсуждали. Это самая стабильная валюта. 236 00:20:06,748 --> 00:20:07,874 Помнишь пенго? 237 00:20:09,376 --> 00:20:10,210 Крюгерранды. 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,464 Я прошла через всё это 239 00:20:15,215 --> 00:20:19,511 не для того, чтобы получить всё те же сраные Крюгерранды. 240 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 Не устраивают Крюгерранды? 241 00:20:21,263 --> 00:20:24,641 Нет, всё хорошо. Просто эти вещи много для нее значат. 242 00:20:24,724 --> 00:20:27,352 В войну она лишилась всего. 243 00:20:27,435 --> 00:20:32,482 И вдруг незнакомый священник прислал ей письмо с картой. 244 00:20:32,565 --> 00:20:37,612 Она вернулась в Будапешт и в канализации нашла часы своего отца, 245 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 эти серьги и опаловую брошь. 246 00:20:41,324 --> 00:20:43,535 Удивительная история. 247 00:20:43,618 --> 00:20:46,496 Но какая нынче польза от украшений? 248 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 Вот она и хочет обменять их на золото. 249 00:20:49,165 --> 00:20:50,083 На Крюгерранды. 250 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 Чтобы я услышал, нужно нажать на кнопку. 251 00:20:53,128 --> 00:20:54,421 Сучий потрох. 252 00:20:55,505 --> 00:20:59,759 В общем, вышло 150 монет по 33 с полтиной за унцию. 253 00:21:02,387 --> 00:21:05,557 Итого 5325 долларов. 254 00:21:05,640 --> 00:21:09,185 Теперь, если нацистские звери вернутся, 255 00:21:09,686 --> 00:21:11,563 монеты послужат нам страховкой. 256 00:21:11,646 --> 00:21:15,317 Кто знает, что может случиться. А эти деньги помогут нам найти 257 00:21:16,192 --> 00:21:18,278 выход из любого положения. 258 00:21:20,530 --> 00:21:23,241 Это точно. Из любого. 259 00:22:17,379 --> 00:22:20,048 Мам! Я научилась танцевать. 260 00:22:34,396 --> 00:22:35,522 Иди сюда. 261 00:22:38,650 --> 00:22:40,151 Привет. 262 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Мама расскажет тебе сказочку, 263 00:22:49,327 --> 00:22:52,247 которая ничего не будет значить для тебя. 264 00:22:52,747 --> 00:22:55,291 Но это же просто сказка, так? 265 00:22:56,668 --> 00:22:59,879 Так вышло, что я ошиблась со временем. 266 00:23:00,380 --> 00:23:02,006 Ну, знаешь, как это бывает. 267 00:23:02,841 --> 00:23:06,302 Думала, что мне удастся изменить наши с тобой судьбы, 268 00:23:06,386 --> 00:23:09,889 если получится углубиться в прошлое. 269 00:23:11,391 --> 00:23:15,437 А в итоге выяснилось, что изменить что-либо невозможно. 270 00:23:15,520 --> 00:23:19,482 И я могу сделать лишь то, что и так бы произошло. 271 00:23:21,025 --> 00:23:22,068 Это что, загадка? 272 00:23:23,319 --> 00:23:27,323 Через 15 лет у тебя возникнет мысль украсть это золото. 273 00:23:27,407 --> 00:23:28,616 Потом я его потеряю. 274 00:23:29,534 --> 00:23:31,369 И пытаясь исправить эту ошибку, 275 00:23:31,953 --> 00:23:34,289 я верну то же самое золото, 276 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 что ты украдешь через 15 лет. 277 00:23:38,209 --> 00:23:39,210 Ладно. 278 00:23:40,712 --> 00:23:43,089 Это танец тарантула. 279 00:23:43,173 --> 00:23:44,007 Отлично. 280 00:23:46,092 --> 00:23:47,010 Смотри на меня. 281 00:23:48,428 --> 00:23:49,345 Надо признать, 282 00:23:50,221 --> 00:23:52,599 у времени нездоровое чувство юмора, Нора. 283 00:23:53,933 --> 00:23:55,518 Нужно топать ногами, 284 00:23:55,602 --> 00:23:58,062 чтобы яд тарантула не попал в наши сердца. 285 00:23:58,646 --> 00:24:01,274 Не сработает. Яда слишком много. 286 00:24:09,157 --> 00:24:10,867 Мам, ты так хорошо танцуешь. 287 00:24:10,950 --> 00:24:13,161 Давай, мамочка. Потанцуй со мной. 288 00:24:46,069 --> 00:24:47,695 Я возьму курицу. 289 00:24:48,738 --> 00:24:51,115 НЬЮ-ЙОРК, 2022 ГОД 290 00:24:52,617 --> 00:24:53,535 Давай сохраним. 291 00:25:03,044 --> 00:25:04,546 Пойдем в другой вагон. 292 00:25:07,173 --> 00:25:08,299 Чего ты сказал? 293 00:25:09,259 --> 00:25:10,510 Не обращай внимания. 294 00:25:21,437 --> 00:25:23,314 - Аккуратно. - Нора, ты как? 295 00:25:23,398 --> 00:25:26,442 Осторожно, береги малыша. 296 00:25:26,526 --> 00:25:27,860 Присядь, отдохни. 297 00:25:27,944 --> 00:25:29,654 - Мы приехали? - Нора. 298 00:25:29,737 --> 00:25:30,655 Почти на месте. 299 00:25:31,531 --> 00:25:32,365 Нора. 300 00:26:31,424 --> 00:26:32,342 Блин. 301 00:26:32,425 --> 00:26:33,760 Вас я уже видела. 302 00:26:42,185 --> 00:26:43,019 Нора. 303 00:26:48,399 --> 00:26:50,026 Спокойно. Всё нормально. 304 00:26:50,109 --> 00:26:51,069 Чёрт! 305 00:26:51,152 --> 00:26:52,445 Роды начались! 306 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 - Всё хорошо. - Да! 307 00:27:36,322 --> 00:27:38,241 Перевод субтитров: Юлия Фетисова